Summa summarum: apatia ruokkii apatiaa.
Tämähän se usein.
No,itsellä on syy miksi euroalueen sarjakuvat ovat lähellä sappirikasta sydäntäni:
kesto.
Varsinkin ranskisbelgialaisissa sarjakuvissa on upea albumimuoto. Vaikka tarina olisi alunperin lehdissä jatkojulkaisuna ollaan siinä perinteikkäässä ~48 sivua =tarina (tai osa pidempää kokonaisuutta)
Se on melko lähellä optimia. Tarpeeksi aikaa tarinalla ja hahmoilla hengittää, mutta ei venytä liian pitkäksi(sekä siihen että siedettävään pituuteen on ne: albumista toiseen- osuus)
Amerikkalainen 22 sivua on väliin turhan hektinen ja ahdettu ja fumettien ja mangan pituuksissa on sitten jo...no sanotaanko liiaksikin taukojen taidetta tai sitten mättöä ihan mätön vuoksi turhan usein.
Muoto ei ole ainoa osuus, eurooppalaisessa sarjakuvassa on tosiaan oma henkensä ja se on hyvin jakavakin: joko pidät siitä tai et.
Osaltaan varmasti sekin että selkeästä kulttuurierosta huolimatta varmasti on myös psykologinenkin aspekti:
eurooppalaisen sarjakuvan kulttuuritausta on kuitenkin melko sama.
Ranskassa ja Belgiassa asiat toki eroavat suomalaisesta, mutta kuvakoodisto, rytmi jne on keskiverrosti lähempänä kun nyt vaikkapa aasialainen.
Yleisinhimillisessä mielessähän eroa ei ole, kaikkialla osataan tehdä sekä laatua että luokatonta rapaa mutta ainakin itse on joskus koettanut purkaa omia mieltymyksiään analyyttisesti. Miksi Judge Dredd nappaa kovempaa kuin Lucky Luke tai mikä Ankardossa viehättää niin kovin paljon enemmän kuin disneyn ankoissa.
Kaikissa mainituissa BD-Fumetti-manga-angloamerikkalainen taso on on nykyisellään verrattain korkea, joten isoa eroa saa siinäkään aikaan.
Keskustelussa mainittiin jo että jos suomenkielistä käännöstä ei ole, voi mahdollisesti turvautua englanninkieliseen versioon, koska "englantia osaavat nykyään kaikki". Tämä ehkä voi näkyä suomennosten myynnissä haitallisesti, mutta tuli kuitenkin mieleen myös päinvastainen efekti: saattaisiko ranskankielisen sarjakuvan kehnohko tila Suomessa johtua koulutuspolitiikasta jonka vuoksi ranskaa yksinkertaisesti osataan helkutin vähän?
Kun ei tiedä mitä BD:tä on tarjolla, ei ole kysyntääkään.
Oma ranskani on niin heikkoa että vähäisten rahavarojen törsääminen alkukielisiin tuntuu vähän riskipeliltä kun sujuva lukeminen ei luonnistu.
Mais qui. Siinähän se.
Ja mistäs hankit? Moniko kivijalkakauppa ottaa riskin? Tämä on myynyt ranskassa ja belgiassa kuin häkä mutta ei ole käännetty suomeksi tai englanniksi.
Ensimmäinen ajatuksensa lienee:"Hankin heti hyllyyn laajan valikoiman."
Ja kun ei ole kysyntää niin ei kannata tarjotakaan.