Kirjoittaja Aihe: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista  (Luettu 72235 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #30 : 31.07.2013 klo 23:58:34 »
Nofret näyttää varsin mahtavalta. Sitä voisin kokeilla joskus.

Isabelle on yksi niistä sarjoista joita aion hankkia yhden niteen verran. Ensimmäinen integraali päätyy ostoskoriini Amazonissa ehkä jo ensi kuussa. Katsotaan.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 293
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #31 : 01.08.2013 klo 10:00:17 »
Sussi Bechin Nofret tosiaan. Monta kertaa tuota vuosien aikana tiiraillut ja toivonut suomeksi.

Timo

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #32 : 01.08.2013 klo 10:22:37 »
Aloittamaani juttusarjaan Eurooppalaisia sarjoja olisi tarkoitus tehdä ainakin seuraavanlaiset artikkelit: Kuoleman varjossa, Ritari Ardent, Archie Cash, Isabelle, Bob Marone, Sherman, Tours de Bois Maury, Jonathan Cartland, Innommables, Jonathan, Buddy Longway, Vagabond des Limbes, Modeste et Pompon, La quête de l'oiseau du temps, Peter Pan, Magasin general, Donito, Naufrages du temps, Adele, Docteur Poche, Paulette, Blanche epiphanie, Olivier Rameau, Piege malais, Jehanne d'Arc, Quelques pas vers la lumiere, Lune d'argente sur la Providence.

Jos joku haluaa tehdä juttusarjaan artikkelin jostain listalta puuttuvasta sarjakuvasta, en panisi ollenkaan pahakseni.  :)
Onko jollain esim. kaikki Filemon-albbarit? Filemonin myöhemmät vaiheet saattaisivat kiinnostaa useitakin 70-luvun lapsia.
« Viimeksi muokattu: 01.08.2013 klo 19:13:44 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #33 : 02.08.2013 klo 18:52:09 »
Filemon-artikkeli olisi hieno juttu. Eikö kellään ole kunnon kokoelmaa? Itselläni on vain pari suomenkielistä albumia sekä Philémon l'intégrale 1, joka sisältää viisi ensimmäistä albumia. Niistä viidettä, Le voyage de l'incrédule, ei ole nähty suomeksi. Siitä ei vielä kummoistakaan artikkelia väsätä.

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 556
  • Kuka mitä häh?
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #34 : 02.08.2013 klo 19:13:14 »
Fred oli hurja äijä, teki paljon muutakin kuin Filemonia, vaikka kyseinen hahmo taisi olla hänelle kaikkein rakkain. Sääli, ettei Filemon-elokuva ehtinyt valmiiksi hänen eläessään. Tai no, kenties parempi niin...

Melkoiset Fred-sivut:

http://www.batbad.com/chute.html

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #35 : 02.08.2013 klo 19:51:49 »
Silloin kun Yann et Conrad "elävoittivät" yläreunan sketseillään Spirou-lehteä he laativat Gosin Skrahilparissa olevista (vihreistä?) avaruusolioista seuraavanlaisen kuvailun :
"Niillä on vain yksi kives ja se sijaitsee niiden päässä"

Gosilla ei tahtonut moiseen oikein huumori riittää. Toinen päreensä polttanut oli Leloup. Mutta Franquin diggasi Y et C:n huumoria ja siksi he saivat jatkaa niinkin pitkään kuin saivat.
« Viimeksi muokattu: 02.08.2013 klo 20:14:49 kirjoittanut Tertsi »

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #36 : 02.08.2013 klo 20:02:23 »
Kunpa Gos olisi pysynyt Waltheryn aisaparina Natashaa tekemässä. Minusta kaksi  ensimmäistä Natashaa ovat oikein hyviä. Gos onnistui hyvin myös avustaessaan Peyoa käsikirjoitusten laadinnassa.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #37 : 02.08.2013 klo 20:06:49 »
Khena ja Skrahilpari ei iskenyt minuun edes silloin Nonarissa.

Pienistä miehistä pidin, lähinnä franquinmaisen piirrostyylin takia. Olen ymmärtänyt että myöhemmin sarja vaipui aika keskinkertaiseksi. Ja sitten tulivat vielä Pienet naiset! Voi voi.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #38 : 02.08.2013 klo 20:27:56 »
Ah, en tiennytkään tuota pre-Vaellusjuttua. Joo, Vaelluksessa oli taikaa, se poliittinen satiiri oli jähmeää menoa. Mutta Peugeot oli hyvin piirretty.

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #39 : 02.08.2013 klo 21:19:26 »


Hey, Nick! Are You Dreaming?
Piirros: Hermann. Käsik.: Morphée
(Alkup. "Hé, Nic! Tu rêves?", 1981. Engl. painos 2004)

Bernard Princea, Comanchea ja Jeremiahia piirtänyt Hermann Huppen teki kunnianosoituksen Winsor McCayn Pikku Nemolle. Piirretty 1979, julkaistu albumina kaksi vuotta myöhemmin. Tämä on lastensarjakuvaa pojasta joka kovasti haluaisi itselleen lemmikkieläimen. Kun hän ei sellaista saa, hän näkee unia joissa hän seikkailee viidakon eläinten parissa, pelastaen ne runomitassa puhuvalta kapteeni Bangilta. Aluksi sympaattiselta vaikuttava Bang osoittautuu ilkimykseksi, joka haluaa vangita eläimet häkkeihin ja viedä ne omaan eläintarhaansa. Bangin heikko kohta on se, että suuttuessaan hän kirjaimellisesti räjähtää. Vain hattu jää hänestä jäljelle, mutta hetken päästä mies ilmestyy uudestaan siihen kohtaan, missä hattu on.

Albumi on jaettu viiteen lukuun. Jokainen luku kertoo yhden Nicin unen, joka jatkaa aina siitä mihin edellinen uni jäi. Nicin seikkailut eläinten seurassa vievät hänet valtameren aalloista pienelle saarelle, joka saadaan kasvamaan heittämällä kiviä mereen niin, että saari kevenee. Lopulta koko saari nousee ilmaan kun painolastia on kevennetty tarpeeksi. Tällaista rentoa surrealismia albumi annostelee tasaiseen tahtiin, muuttumatta koskaan raskassoutuiseksi.

Nic on niin kunnianosoitusta, että. Kolmas luku jopa alkaa Pikku Nemon kuvalla. Tämä ykkösalbumi on sympaattinen mutta kovin kevyt suupala. Tribuutin kohdetta koskaan lukematta olen varma, ettei tämä pärjää Pikku Nemon ideatulvalle. Kovin on kepeää ja hattaraista, nopealukuista. Albumin luettuani mietin, että tässäkö tämä satsi nyt oli. Kaksi albumia tuli vielä vuosina 1982-1983, niihin toivottavasti tuli maailman ja aiheiden laajennustakin mukaan.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #40 : 02.08.2013 klo 22:28:12 »
Jostain luin kun Hermann valitteli että Nicissä oli niin paljon eläimiä, että hänelle ei jäänyt tarpeeksi aikaa piirtää niitä kunnolla. No, ihan hyviltähän nio näyttävät. Mulla saattaa plla yksi Nic-alppari, mutta en ole varma.

Ei ehkä parasta tai kiehtovinta Hermannia. Hermannin sarjoista Jugurtha on mulle tuiki tuntematon. Muutaman ruudun tai sivun olen nähnyt, en muuta.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #41 : 03.08.2013 klo 19:37:34 »
Tuolla aiemmin esitelty Les Gringos näyttää tosi vetävältä sarjikselta. Victor de la Fuente on muista yhteyksistä jo ennestään tuttu ja sarja sijoittuu jännästi kahden eri aikakauden risteyskohtaan. Kuten myös aiemmin tässä ketjussa käy ilmi, mun hyllyt on jo nyt täysin turvoksissa. Olisi oikke kiva jos joku kirjasto hankkisi kaikki Les Gringosit valikoimaansa.
« Viimeksi muokattu: 03.08.2013 klo 19:39:14 kirjoittanut Tertsi »

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #42 : 03.08.2013 klo 19:45:22 »
Janne, ootko hankkinut Innommableseita omaksi vaiko netistä vain ihaillut?
« Viimeksi muokattu: 03.08.2013 klo 19:47:25 kirjoittanut Tertsi »

Janne

  • Tex-fanaatikko sekä muun lännen viihteen suurkuluttaja!
  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 6 825
  • Hornan kekäleet!
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #43 : 03.08.2013 klo 20:12:34 »
Netistä oon vaan kattellut ja Kraivudin näytesivut lukassut. Kun jäi ranskan opinnot kahteen vuoteen, niin ei sillä pohjalla tollasen kimppuun vielä sännätä.

Les Grigosia mulla on ittellä pari viimeistä albumia, mutta niissäkin lukemisen ymmärtäminen hieman tökkii.
"Tex-tieteen yli-morisco"

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #44 : 03.08.2013 klo 20:15:37 »
Charlierilla sitä tekstiä tuppaa olemaan kuplissa ja laatikoissa suuret määrät.

... voihan Egmont yllättää ja kokeilla Innommablesia Asterixin vanavedessä. Tyylilajit ovat näissä kahdessa sarjassa kylläkin tyystin erit.
« Viimeksi muokattu: 04.08.2013 klo 10:47:05 kirjoittanut Tertsi »