Kirjoittaja Aihe: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista  (Luettu 72208 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Päätin aloittaa tällaisen ketjun, jossa voi lyhyesti kommentoida ja mahd. suositella sarjakuvia, joita ei ole julkaistu suomeksi. Mietin hetken, miten tämän saisi eroamaan esim. Luettua-ketjusta - tämä voisi olla enemmän jutteluun perustuva ketju. Ei varsinaista arvostelemista, vaan yleisempää kommentointia siitä, kannattaako jotain sarjakuvaa tilata netin kautta (Amazon tms. sivusto). Myös vanhoja (ranskan- tai muunkielisiä) sarjakuva-albumeja 70-luvulta lähtien voi kommentoida ja voivotella, miksei suomeksi aikoinaan niitä käännetty.

Kun viime vuonna rupesin tarkemmin tutkimaan, mitä eurosarjakuvaa on julkaistu 70- ja 80-luvulla Ruotsissa muttei täällä, päätin tehdä listan kiinnostavan näköisistä sarjiksista ja hankkia sitten Ranskan Amazonin kautta yhden niteen näitä kaikkia. Apunani toimivat ruotsalainen Seriewikin sarjakuva-artikkeleineen sekä ranskalainen Bédétheque albumikansineen ja näytesivuineen. 33 nimikkeen lista tuli - niistä kuutta olen ehtinyt tähän mennessä hankkia albumillisen.

Tässä ketjussa voisi siis kommentoida:

(a) Vanhoja albumisarjoja, jotka on jo lopetettu ja joita pahimmillaan ei saa Ranskastakaan kuin käytettyinä, tai sitten hyvässä lykyssä integraaleina.

(b) Edelleen jatkuvia sarjoja, joita ei vieläkään ole suomeksi käännetty.

Aloitan vaikkapa sarjalla nimeltä Yann le migrateur.


Tieteissarja, jota tekivät käsikirjoittaja Robert Génin ja piirtäjä Claude Lacroix. Viisi albumia tuli vuosina 1978-1984. Sain haltuuni kakkosalbumin La cité des sept sages (1979).

Päähenkilö on koditon vaeltaja, joka tässä albumissa saapuu ikitalven peittämälle planeetalle. Hän saa tietää, että kaikki lapset ovat kadonneet samalla tavalla: he ovat vaeltaneet jään peittämälle järvelle ja vajonneet jään alle. Yann ryhtyy tutkimaan järveä ja löytää sen alta toisen valtakunnan, kaupungin, jota hallitsevat säyseät, ystävälliset mutantit.

Tätä albumia pitänee kutsua tieteismysteeriksi. Yann ei nimittäin ole missään vaiheessa minkäänlaisessa vaarassa, vaan hän saa nuuskia paikkoja melkolailla esteittä. Jännitys jää siis uupumaan. Onneksi tarina on riittävän älykäs tyydyttämään scifi-nälän.

Näyttää siltä, ettei Yann le migrateur -albumeista ole otettu uusintapainoksia. Kaksi ensimmäistä käännettiin ruotsiksi - suomeksi ei vissiin mitään ole nähty.

Janne

  • Tex-fanaatikko sekä muun lännen viihteen suurkuluttaja!
  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 6 818
  • Hornan kekäleet!
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #1 : 25.07.2013 klo 09:32:45 »
Pidemmän aikaa olen himoinnut julkaistavaksi kahta sarjaa: ensinnäkin Les Innommables, johon innostuin Valkoisen Tiikerin myötä. Samaa sarjaahan se käytännössä on. Valkoinen Tiikeri on sen Spin-off. Nyt voisi olla hyvä hetki, kun sarjan piirtäjä Conrad on päässyt Asterixin pariin.

Toisena toivelistallani on Victor de la Fuenten 1980- ja 90-luvuilla kuvittama Les Gringos. Se on 1900-luvun alkuun sijoittuva western. Ensimmäiset osat on kirjoittanut Charlier. Vauhdiksta meininkiä, ja toimintasarjakuvann saralla de la Fuente on kuvittajana ihan ykkönen. Ei haittaisi, vaikka häneltä julkaistaisiin muitakin sarjoja. Niitä on hävettävän vähän Suomessa julkaistu.

Tässä kuvaa vähän osviitaksi:
"Tex-tieteen yli-morisco"

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 040

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #3 : 25.07.2013 klo 10:49:08 »
Donjon-albumeiden kerääminen on minulla harkinnassa. Se nimittäin vaikuttaa aivan omanlaiseltaan sarjalta. Ensimmäiset albumit ovat fantasiaparodiaa, jossa seikkailevat hirviöt ja taruolennot jonkinlaisessa feodaalisessa yhteiskunnassa. Myöhemmin sarja syvenee ja satiirisen pinnan alla aletaan kuvata hahmoja empaattisesti ja syvällisesti.

Onneksi NBM on julkaissut Donjonia englanniksi.

Yksi sarjakuva joka himottaisi mutta jonka hankkimisesta ei liene toivoakaan on höyryävän happoinen scifi-pläjäys Saga de Xam.

Piirtänyt Nicolas Devil, mikä kuulostaa salanimeltä. Skenaristina on toiminut itse kulttiohjaaja Jean Rollin! Albumi julkaistiin vuonna 1967, mutta mitään kunnollisia uusintapainoksia ei ole otettu. Netistä löytyy runsaasti kuvanäytteitä tästä historian aarteesta, josta nykypäivänä maksetaan satoja euroja keräilymarkkinoilla. Tälläkin hetkellä Ranskan Amazonissa kaupataan neljää kappaletta 160-260 eurolla.

En laita sen kummemmin kuvia kuin tämän Bédétheque-linkin, koska sisältö on hyvin eroottista.

http://www.bedetheque.com/serie-10947-BD-Saga-de-Xam.html

Kuvanäytteiden perusteella näyttää kyllä yhtä paljon taidekirjalta kuin sarjakuvalta. Onkohan tarinaan myös saatu tolkkua, vai ovatko tekijät olleet liian hapoissa?

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #4 : 25.07.2013 klo 18:37:01 »
Ostaisin kyllä , jos olisin töissä, kiinnostavia eurooppalaisia scifisarjoja jos niitä ilmestyisi suomeksi. Nuo ClaviaZ:n näytteet on oikein maukkaita.

En ole koskaan oikein ymmärtänyt, miksi eurosarjat olivat yli vuosikymmenen pannassa täällä Suomessa Non Stopin lakkauttamisen jälkeen. Nyt moni aikanaan hieno sarja on auttamatta vanhentunut eikä ole toivoakaan että ne kiinnostaisivat suurta yleisöä.

Lännensarjojen kohdalla tilanne on sinänsä lohdullinen, koska niiden sanasto on melko simppeliä. Niitä pystyy tavailemaan huonommallakin ranskantaidolla varustettu henkilö.
Ostin Donjonia jollain ymmärrettävällä kielellä, mutta fontti oli niin pientä että luovuin albumeista. Lukeminen oli pelkkää tihrustamista eli tuskaa.
« Viimeksi muokattu: 25.07.2013 klo 18:42:19 kirjoittanut Tertsi »

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 040
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #5 : 25.07.2013 klo 18:41:18 »
En ole koskaan oikein ymmärtänyt, miksi eurosarjat olivat yli vuosikymmenen pannassa Non Stopin lakkauttamisen jälkeen.

Muistaakseni jossain (Sarjainfon?) haastattelussakin joku eurooppalaissarjisten oikeuksien myyjä ihmetteli, että myynti Suomeen loppui kuin seinään.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #6 : 25.07.2013 klo 18:50:02 »
Aika pian tuon jälkeen Suomessa koitti supersankarien kulta-aika. Ehkä kustantajilla meni sen verran hyvin Teristen ja Hämisten kanssa että ei ollut mitään tarvetta vilkuilla Euroopan suuntaan.
« Viimeksi muokattu: 25.07.2013 klo 18:56:12 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #7 : 25.07.2013 klo 18:51:22 »
Minusta on tuntunut että 80-luvulla Suomeen raahattiin Ranskasta ja Belgiasta vain sitä hajutonta ja munatonta tusinakamaa. Eikö hyvien - siis oikeasti laadukkaiden - albumisarjojen uskottu myyvän täällä?

No, eiväthän ne myy nytkään.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #8 : 25.07.2013 klo 18:58:08 »

No, eiväthän ne myy nytkään.
Nyt on jo liian myöhäistä. Non Stopin jälkeen olisi ollut ainakin reilu viistuhatta erilaisiin eurosarjakuviin tottunutta lukijaa.
« Viimeksi muokattu: 25.07.2013 klo 20:38:46 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #9 : 25.07.2013 klo 19:45:47 »

Tässäpä huumorialbumi, jonka omistan sekä ranskaksi että ruotsiksi. Ranskankielisen ostin ensiksi netin kautta tilaamalla, vaan kun muutama kuukausi sitten äkkäsin lähidivarissa ruotsalaispainoksen (Pilot att hyra 1 - Tusen år för ett liv), en voinut olla kahmimatta sitä mukaani.

Ranskalainen Christian Godard loi Martin Milan -hahmonsa vuonna 1971. Viiden albumin jälkeen mies piti kolmen vuoden tauon, palaten hahmon pariin uudestaan vuonna 1978. Tämä "Mille ans pour une agonie" oli uuden rupeaman ensimmäinen seikkailu. Godard teki vielä 12 albumia lisää aina vuoteen 1997 asti.

Intialainen maharadja De Faléhpa on vanha ja heikko mies. Hän pelkää Kuolemaa, joka kirjaimellisesti hengittää hänen niskaansa. Kuolema, viittaan pukeutunut luurankohahmo joka kantaa viikatetta, ilmestyy vähän väliä kiusaamaan maharadja-parkaa yrittäen omalla erikoisella tavallaan rohkaista häntä hyväksymään elinpäivien loppumisen. Vaan maharadja onkin käyttänyt suunnattoman omaisuuden rakennuttaakseen vuoren sisään syväjäädytyskammion. Kahdelle. Hän on nimittäin ajatellut jäädyttää myös oman lempivaimonsa. Vaimo vain ei ole lainkaan suopea ajatukselle.

Paikalle saapuu Martin Milan, ammatiltaan lentäjä. Luonteeltaan yksinäinen susi, viileä ja syrjäänvetäytyvä filosofi, joka ei halua muuta kuin tienata leipänsä mutta joutuu silti tahtomattaan seikkailuihin. Kun maharadja huomaa, millainen tuurihaukka tämä Martin on, hän tietää heti kenet hän sittenkin haluaa vierelleen syväjäädytyskammioon...

Huumori on pinnalta perinteistä koheltamista, mutta tarinan runsaiden makaaberien ainesten ansiosta albumi ei olekaan niin kevyttä ja harmitonta luettavaa kuin päältäpäin luulisi.

Ranskalaiset ottivat tästä uusintapainoksen vuonna 1990.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 040
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #10 : 25.07.2013 klo 22:01:24 »
Miten tuo Martin Milanin juoni on niin tuttu? Olen tuota tarinaa joskus muistellut, onhan se aika mieleenpainuva... mutten ole saanut päähäni, että kenen seikkailu se olikaan. Ehkäpä on tullut tuo ruotsiksi joskus luettua.

Vai onko vastaavaa aihetta käytetty muualla?

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #11 : 26.07.2013 klo 10:22:24 »
Donjon on kiva, olen niitä muutamia lukenut englanniksi, tosin hieman vaikea pysyä kärryillä mikä näissä olisi paras lukujärjestys kun eri osiot viittailevat toisiinsa...

tmielone

  • Il Dille
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 635
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #12 : 26.07.2013 klo 12:46:20 »
Minäkin olen pari albumia Donjonia lukaissut ja erinomaisesti pelitti. Mieli tekisi lukea lisää, mutta ei ole raaskinut investoida, kun osia on jo niin paljon.

Henri Tervapuron Kätyrit kyllä paikkaa hyvin Donjonin puutetta suomenkielisillä markkinoilla.
"Now there's only two things in life but I forget what they are"

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 763
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #13 : 26.07.2013 klo 19:22:25 »
Martin Milanin ruotsalaispainos kärsii paikoin viivakadosta. Tässä siitä pari ikävää esimerkkiä:






tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #14 : 26.07.2013 klo 19:29:47 »
Ikävästi hävinneet on ohuet viivat. Voihan tuota vielä lukea, mutta lukemastaan ei voi juuri nauttia. Mutta ranskisversiossa on kyllä hieno tekstaus. Saakohan tuollaisia teriä ostaa, mitkä tekevät tuon vaakaviivan tollai leveeksi vai pitääkö se terä hioa ihan itse?

Tekstaustyyli vaikuttaa aika paljon sarjakuvan yleisilmeeseen.