Kirjoittaja Aihe: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista  (Luettu 71872 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #60 : 06.08.2013 klo 20:00:45 »
Olipas mukava esittely. Kyseinen sarjis on minulle entuudestaan tuiki tuntematon. Kuten koko Hachetten sarjakuva-albumituotanto. Hachettehan sai oikean kultakimpaleen äskettäin itselleen: Asterixin! Myös Blueberry on tainnut ilmestyä lyhyen aikaa Hachetten kustantamana.
« Viimeksi muokattu: 06.08.2013 klo 21:27:37 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 802
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #61 : 06.08.2013 klo 21:21:09 »
Albumissa nähdään myös kiinalaiset kaksoset, joilla on filippiiniläiseltä kalskahtava nimi: Tibak. Heidät on selvästi mallinnettu Tintin Dupondtien mukaan. Sellaisia koheltavia pikkumiehiä, jotka puhuvat koko ajan yhdestä suusta - hieman eri sanajärjestyksellä vain.

Hachette julkaisi Blueberryistä Aaveheimon (1982) ja Viimeisen kortin (1983). Lyhyeksi jäi niiden rupeama mustikoiden parissa.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #62 : 06.08.2013 klo 21:34:21 »
Luin blogistasi, että sulla on Tohtori Poche -integraali. Mullakin on nippu Pocheja. Vasta kaksi albbua olen saanut luettua. Tarina ei ollut ekassa kummoinen, tokassa jo lupaus paremmasta, mutta ne piirrokset! Todella rehevää grafiikkaa! Herkkujen herkkua.

Toivottavasti stoorit paranevat jatkossa. Poche lienee Ranska-Belgia akselilla melkoisen suosittu. Sittemminhän Wasterlainille tuli ilmeisesti jotain mielenterveysongelmia ja piirroksensa muuttuivat kovin epävarman oloisiksi.
« Viimeksi muokattu: 06.08.2013 klo 22:11:24 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 802
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #63 : 06.08.2013 klo 22:31:52 »
Wasterlain, tosiaan. En ole vielä kummemmin ehtinyt kuin selailla tuota integraalia, mutta luksuspaketti on. Sieltä löytyy vaikka mitä kaikkea pientä. Mitenkähän sekin opus oli Sarjakuvakeskukseen päätynyt?

Täällä on Wasterlain-ketjukin, mutta kovin on lyhyt.
« Viimeksi muokattu: 06.08.2013 klo 22:37:48 kirjoittanut Clavia Z »

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #64 : 06.08.2013 klo 22:46:24 »
Mitenkähän sekin opus oli Sarjakuvakeskukseen päätynyt?

Mä vein sen sinne (vielä kun olin rahoissani).  
Kiva, että se kelpas jollekin eli sulle. :)

Mulla on tuplakappale kotona.

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 802
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #65 : 06.08.2013 klo 22:48:32 »
Jotenkin oli vieno aavistus...  :laugh:

Laine, Jukka

  • Jäsen
  • Viestejä: 37 308
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #66 : 06.08.2013 klo 22:50:37 »
Tämähän oli ongelma jo Valkoisen tiikerinkin kohdalla suomalaisen yleisön mielestä.

Valkoinen tiikeri on silti monta astetta kesympi. Eipä sekään silti mitään lasten kamaa ole.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #67 : 06.08.2013 klo 22:55:35 »
Just tota tarkoitin. Kun jo kesympi Valkoinen tiikeri oli liikaa, Innommables olisi Todella Liikaa.

Harmi.

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 915
  • Kuka mitä häh?
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #68 : 06.08.2013 klo 23:54:30 »
Höö, ei mikään ole liikaa. Paitsi Palsan "Eläkeläinen muistelee", joka on tietääkseni ainoa sarjakuva Suomessa josta kaksi painoa kieltäytyi. Sarjakuva ei eikä juuri mikään kelpaa nyt kirjakaupoille.
Jonkun pitäisi nyt toteuttaa ideani kansainvälisestä (laillisesta) nettisarjakuvalehdestä. Sellainen toteutuu parin vuoden sisällä. Ansaintalogiikka ja julkaisufoorumi (sopiva tabletti tai wtfe) vielä uupuvat.
Eurokustantamoilla on miljoona sivua sarjakuvia joita ei taloudellisesti kannata enää painaa paperille. Kyllä ne tulevat jotenkin kaikilla kielillä jahkas tekniikka vielä hieman kehittyy.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Laine, Jukka

  • Jäsen
  • Viestejä: 37 308
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #69 : 10.08.2013 klo 11:14:39 »
Kun olin kirjastossa duunissa, palauteltiin sieltä ihan Kirjavälitykselle liian rivoja sarjakuvia.

Eläkeläinen muistelee kyllä löytyy Riksun kirjastosta, mutta varaston puolelta kuten kaikki yli 10 vuotta vanhat muutenkin jos eivät ole loppuunluettuja. Pyytäkää henkilökuntaa hakemaan, tai jos ette kehtaa, niin kaksi kertaa vuodessa on varastoon avoimien ovien päivä.
« Viimeksi muokattu: 10.08.2013 klo 11:17:06 kirjoittanut Jukka Laine »

Dennis

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 770
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #70 : 10.08.2013 klo 12:28:18 »
Jonkun pitäisi nyt toteuttaa ideani kansainvälisestä (laillisesta) nettisarjakuvalehdestä. Sellainen toteutuu parin vuoden sisällä. Ansaintalogiikka ja julkaisufoorumi (sopiva tabletti tai wtfe) vielä uupuvat.
Eurokustantamoilla on miljoona sivua sarjakuvia joita ei taloudellisesti kannata enää painaa paperille. Kyllä ne tulevat jotenkin kaikilla kielillä jahkas tekniikka vielä hieman kehittyy.

Uskon samaa, digitaalisessa jakelussa (tai mikä se nyt sitten tulevaisuudessa onkaan) on suhteellisen pienillä kustannuksilla saavuttaa isoja lukijamääriä. Potenttiaali siis on.
Je suis alle kuuden euron pizza!

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 431
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #71 : 10.08.2013 klo 14:44:14 »
Höö, ei mikään ole liikaa. Paitsi Palsan "Eläkeläinen muistelee", joka on t

..niitä harvoja miellyttäviä ja mahtavan hauskoja sarjakuvia joita olen vanhemmiten lukenut. Mikä siinä muka kuvottaa?    Huvittaa...    :D
Mutta sehän ei ole suomentamaton. Mutta eikös se ole ranskannettu?
Englannintaa pitäisi. Paul Gravett, where are you?

Timo

Laine, Jukka

  • Jäsen
  • Viestejä: 37 308
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #72 : 10.08.2013 klo 14:56:23 »
Olen tykännyt Cinebookin julkaisemasta The Bellybuttonsista. On se kyllä niin överiksivedettyä teinixiä että oikein ihmettelen mikä siinä miellyttää.

Spiroussa tuota julkaistaan, mutta tekijät eivät ole eurooppalaisia vaan kanadalaisia. Ovat aviopari, joista mies joka piirtää, on vielä englanninkielinen. Ranskaksi tuo on silti alunperin ilmestynyt.


hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 609
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #73 : 10.08.2013 klo 23:57:41 »
Bellybuttonsia olen lukenut yhden albumin, se oli ärsyttävyydessään viehättävä. Lukisin enemmänkin jos vastaan tulisi.

Laine, Jukka

  • Jäsen
  • Viestejä: 37 308
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #74 : 11.08.2013 klo 07:11:38 »
Kaikki viisi on Cinebook julkaissut englanniksi. Kuudes tulee lokakuussa ranskaksi, varmaankin pian sen jälkeen englanniksikin.