Kirjoittaja Aihe: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista  (Luettu 72209 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #165 : 05.04.2021 klo 09:37:16 »
Tää näyttää sellaiselta kuvitustyylillä, että se miellyttää aikuisia, mutta ei lapsia (ainakin itse pidin kymmenvuotiaana paljon tässä nähtyä selkeämmistä kuvista. Esim. Muumit oli minusta kammottavan epäsikiömäinen).

Toki ajat ja maut ovat saattaneet muuttua viidessäkymmenessä vuodessa paljonkin.

En ole The Witchesia lukenut vielä, mutta on kyllä Ranskassa ollut erinomaisen hyvin esillä ja ilmeisen suosittu...
En osaa sanoa kohderyhmän mielipidettä, joskin minun silmääni tämä tyyli sopii sinänsä hyvin monen uudemman lastensarjakuvan joukkoon, Mortelle Adelen, Tebon sarjojen jne.
Bagieun sarjoista olen aiemminkin pitänyt, ja piirrostyylissä on ehkä otettu hieman myönnytyksiä tuollaiseen tarinankerronnallisempaan linjaan vaikka tekijän tyyli onkin hyvin tunnistettava (ja en ole katsonut alkuteoksen kirjoitusjälkeä, siinä on usein ollut hankaloittavaa epäselvyyttä)

Jarmo

  • tyhmä nilkki
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 164
  • Varokaa metaforista deformaatiota.
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #166 : 05.04.2021 klo 12:01:16 »
Oletko lukenut myös kakkososan Geis II: A Game Without Rules? Oliko yhtä hyvä?

Ei ehkä ihan yhtä hyvin kasvatellut fiiliksiä, kolmososa silti ehdottomasti lukuun kunhan ilmestyy.

Marika Oksa

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 284
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #167 : 05.04.2021 klo 12:44:41 »
Näyte Adele-sivusta. Aika paljon huolellisempi on yleisilme.
Yllättäen fontti on jotain perushelveticaa. Liekö pilttien helpompi lukea sitä kuin käsintekstausta?
Adele on minulla uusi tuttavuus, mutta näytesivu on hienon näköinen - ja minustakin hieman erityylinen kuin The Witches. Minulle tulee kuvasta ja sen kauniista väreistä vähän Disney-fiilis (mutta Adelen hahmosta taas ei)... joku persoonallisempi fontti näyttäisi kieltämättä paremmalta tuontyylisen kuvituksen kanssa.
« Viimeksi muokattu: 05.04.2021 klo 12:47:53 kirjoittanut Marika Oksa »

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #168 : 19.05.2021 klo 15:20:38 »
Romain Dutreixin ja Toma Bletnerin Revue de presse -albumista piti blogata, sen verran erinomainen teos kyseessä...

Ja sen verran syvällä ranskalaisessa kulttuurissa että tästä on varmaan turha odottaakaan käännöksiä, ja toisaalta ihan välttämätöntä luettavaa mm. kaikille kvaakkaajille: ranskalaisen satiristisen ja epäkonformistisen journalismin historiikki, mukana siis myös paljon karikatyyreja ja sarjakuvaa.   

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 277
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #169 : 19.05.2021 klo 16:07:11 »
Romain Dutreixin ja Toma Bletnerin Revue de presse -albumista piti blogata, sen verran erinomainen teos kyseessä...

ooh... näyttää todellakin mielenkiintoiselta! Oi voi, kun osais paremmin ranskaa.

Timo

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #170 : 19.05.2021 klo 19:41:30 »
Jesh, tulee jonkin verran kontekstia eri lehdille ja koko kulttuurille, ja herättää kiinnostusta tutustua moniin mainittuihin...sarjakuvapuolelta mainituista lehdistä olen Fluide Glacialia lukenut, L'Echo des savanesia pitää varmaan katsoa (ja albumin aikaan Psikopat oli yhä pystyssä, mutta lopetti 2019, sitäkään en ole lukenut), ja sekalaiseen joukkoon vanhempia sarjistekijöitä ja pilapiirtäjiä täytyy tutustua.

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #171 : 01.09.2021 klo 19:47:05 »
Jos Donjon tuntuu kiinnostavalta mutta suuntaan ja toiseen leviämisensä vuoksi vaikeatajuiselta (aloittakaa Zenith -alpuista) niin suosittelen vielä lämpimämmin myös Trondheimin toista fantasiasarjaa eli Ralph Azhamia joka oli minusta jopa Donjonia parempi!


Ralph Azham -näytettä:
http://www.fantagraphics.com/images/stories/previews/ralaz1-preview.pdf

Dungeon: Zenith -näytettä:
http://www.nbmpub.com/humor/trondheim/dungeon/dungv1/pre1.html

Joku vuosi sitten luin ykkösalbumin Ralph Azhamia, jossa lähinnä vaan pohjustettiin seikkailun alkua, ja enempää ei kirjastosta löytynyt (ja tuliko tätä englanniksi edes enempää kuin kaksi ekaa albumia?)

Nyt sitten innostuin aloittamaan uudestaan, ja viisi ekaa albumia on nyt luettu...ja sarja vetää kyllä mainiosti. Lajityyppi on vahvasti high fantasya, mutta siinä missä genren edustajat tapaavat panostaa näyttävään piirrosjälkeen (suuremmalla tai pienemmällä määrällä vähäpukeisia naisia) niin Trondheim, no, piirtää kuin Trondheim. Juoneen on panostettu, jatkuva tarina jossa kyllä riittää käänteitä, tvistejä ja eeppisyyttä. Ja varsin paljon huumoria ja tasapainoilua eeppisen fantsun ja banaalin realismin välillä: siinä missä tarina liikkuu jossain Donjonin ja jonkun Trolls de Troyn hengessä, kerronta on lähempänä Jussi Jänistä...
Mutta hyvin vetää mukanaan, nyt tekee mieli jo hakea lisää sarjan albumeita (ja kun tarina on jatkuva ja siinä tosiaan riittää laajuutta ja käänteitä, niin tämä kannattanee lukeakin läpi aika tiiviisti...)

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #172 : 21.02.2022 klo 09:53:56 »
Luin nyt Ralph Azhamit loppuun, kaksitoista albumia joista seitsemän ensimmäistä muodostaa yhden tarinakaaren, jonka lopussa tapahtuu henkilödynaamisia muutoksia ja jälkimmäiset viisi sitten ovat uusia huolenaiheita...mutta koko sarjan verran kyllä vedetään varsin tiheää juonta, eli tosiaan kannattaa lukea aika peräperää koko sarja (nyt oli minulla joidenkin albumien välillä viikkojen lukutaukoja, ja sellaisten taukojen kanssa joutui jo uutta albumissa lukiessa muistelemaan että mitenkäs se aikaisempi yksityiskohta menikään, sen verran niitä kuitenkin tulee mukana...)

Mainio sarja kuitenkin, henki on hyvin eeppistä fantasiaa mutta asioita tehdään sillai sopivasti eri tavalla että juttu tuntuu tuoreelta.

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #173 : 04.07.2022 klo 09:38:08 »
Blogiin asti päätyi Zepin sarjakuvaromaani Un bruit étrange et beau. Zep nousi maineeseen lastensarjakuvalla Titeuf, jonka ansioista tai niiden puutteista voi varmaan olla hyvinkin montaa mieltä, mutta viime vuosina on laajentanut tuotantoana myös realistisen sarjakuvaromaanin suuntaan, ja parin lukemani esimerkin perusteella tekee sen vieläpä hyvin: tämä on erinomaisen suositeltava teos.

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #174 : 22.08.2022 klo 22:44:32 »
Olen fiilistellyt Fabcaron tuotannon parissa: ei näitä kai kannata suomeksi odottaa, ja moni sarjakuvaharrastaja ei tykkäisi kun visuaalisuus on karua: staattinen kuvitus tehdään mitä ilmeisimmin valokuvista piirtämällä, todella paljon kopioidaan ruutuja pienillä ilmeidenmuutoksilla...
Mutta kyllähän nämä ovat suuresti minua huvittaneet: absurdia ja ajoittain mustaa huumoria, erityisesti sosiaalisista normeista. Zaï zaï zaï zaï -albumissa päähenkilön supermarketin kanta-asiakaskortti on jäänyt toisten housujen taskuun, vaikka sitä nimenomaan kysytään, ja homma eskaloituu nopeasti...
Formicassa taas sunnuntailounaalle kokoontunut perhe huomaa kauhukseen, ettei löydy yhtään puheenaihetta, ja tästähän seuraa kriisi.
Moins qu'hier, plus que demain -albumissa taas on sivun mittaisia gageja rakkaussuhteista niiden alussa, lopussa tai sillä välillä...
Jne.

Joistain jutuista voisi ihan oikeutetusti kysyä onko ne enää varsinaisesti sarjakuvia kun kuvat ovat vain staattisia puhuvia päitä, ja totta on, että aika moni juttu toimisi suoraan yhtä hyvin vaikka tv-sketseinä tai elokuvina jossain Bunuelin tai brittikoomikoiden hengessä. Mutjoo, minulla on ollut hauskaa näitä lukiessa.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 777
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #175 : 28.08.2022 klo 23:49:32 »
Hiljattain tuli hankittua toisella kotimaisella oleva Yannin ja Schwarzin Atom Agency sarjan ykkösalbumi.  Letkeähkö ligne Clair ja vuoden 1949 miljöö hurmasivat.
Hyvää kepeän seikkailun ja ranskalaisen kovaksikeitetyn dekkarin yhdistelmää tuskin kannattaa odotella suomeksi, laatu edellä on jo pariin kertaan todettu ettei markkinoita ole kannattavuuteen asti.

Jos värikkäiden henkilöhahmojen laadukkaan viihdyttävä meno kiinnostaa ja kuten allekirjoittaneella joko ruåtsi, ranska tai saksa pelittää luettuna tämä löytyy kyllä. Nähtävästi myös möngertävällä englannin kielellä tulossa ja kait diginä jo mutta moraalini ei salli samaa "tuhotaan taidemuoto" mallin tukemista kuten elokuva ja musiikki ovat kokeneet sarjakuvalle.


hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 604
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #176 : 25.01.2024 klo 21:28:00 »
Linkittelen kuukauden takaisen blogitekstin Galandonin ja Vidalin dokumentaarisesta sarjakuvaromaanista 'Lip : des héros ordinaires', Lip-kellotehtaan työtaistelusta 70-luvun alussa. Mainio teos, mutta toki mennään aihe edellä, taide ja kerronta on asiallista.

Mutta samalla mainitsen noista julkaisusarjoista, niin Dargaud kuin Casterman on julkaissut nipun sarjakuvaromaaneja pehmein kansin ja hieman pienemmässä sivukoossa sopuhintoihin (yhdeksästä kahteentoista euroon): Dargaudilta enemmän sellaisia uusia joita en ollut aiemmin nähnyt (varmasti en mene sanomaa onko niitä julkaistu ennen), Castermanilta taas enemmän uudelleenjulkaisuja.

Mukaanlukien iso nippu Angouleme-voittajasarjiksia (eli osa näistä on tietysti jo tullutkin suomeksi). Näissä saattaa se hieman pienempi sivukoko haitata suurimpia kuvitusfiilistelyjä, mutta toisaalta, esim. Nikopol-trilogia uutena yhteisniteenä 12 eurolla, kyllä tämä minulle kelpaa (ja koko on kuitenkin vielä 26*18.5 cm)