Kirjoittaja Aihe: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista  (Luettu 72048 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #105 : 17.07.2014 klo 18:00:06 »
Luulisi, että aikuismainen scifi-kama, esim. Druuna tai Cazan työt, möisivät.

Scifille luulisi olevan kysyntää. Incal taisi menestyä meillä ihan hyvin. Onneksi saatiin edes se.

Tämä lapsellinenkin scifi vaikuttaa oikein luettavalta, mutta tuskin menestyisi meillä, nämä markkinat on jo menetetty.
« Viimeksi muokattu: 17.07.2014 klo 18:03:35 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 761
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #106 : 17.07.2014 klo 18:26:14 »
Tuo Alone vaikuttaa kyllä kivalta. Markku Salo kertoo tässä, että yritti saada Gummeruksen julkaisemaan sitä suomeksi, mutta ei mennyt läpi - lähinnä kai yhtiön saneerausten takia.

Alone-sarjan (alkukielellä Seuls) piirrostyyli vaikutti kovasti tutulta, kunnes tajusin, että piirtäjä on Bruno Gazzotti, joka otti harteilleen Soda-sarjan sen jälkeen kun sen alkuperäinen piirtäjä Luc Warnant ilmeisesti joutui oman perfektionisminsa uhriksi ja häipyi jonnekin suureen tuntemattomuuteen. kyllästyi epävarmaan toimeentuloon ja keskittyi tekemään mainoshommia.
« Viimeksi muokattu: 17.07.2014 klo 18:36:31 kirjoittanut Clavia Z »

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #107 : 17.07.2014 klo 18:33:00 »
Vinkatkaa jos jostain pääkaupunkiseudun kirjastosta löytyy tuo Alone (tai Seuls). Joskus on näitä positiivisiakin yllätyksiä!

Gazzotti on avustanut myös Pikku Pikon tekemisessä.

Sodaa mulla on jossain Spiroussa muutama sivu, muuten on mulle tuntematon sarjakuva, mutta ilmeisesti aika hyvä kuitenkin.
« Viimeksi muokattu: 17.07.2014 klo 18:38:15 kirjoittanut Tertsi »

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 761
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #108 : 17.07.2014 klo 18:48:07 »
Etsipä Tertsi divareista Parhaat Sarjat #30: Enkelin jäähyväiset & Purjehdus Indokiinaan. Sieltä löytyy ensimmäinen Soda-albumi meidän kielelle käännettynä. Kovaksikeitettyä mutta kuitenkin huumorilla kevennettyä poliisisarjakuvaa. Oikeasti hyvin kirjoitettu juttu.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #109 : 17.07.2014 klo 18:59:41 »
Etsipä Tertsi divareista Parhaat Sarjat #30: Enkelin jäähyväiset & Purjehdus Indokiinaan. Sieltä löytyy ensimmäinen Soda-albumi meidän kielelle käännettynä. Kovaksikeitettyä mutta kuitenkin huumorilla kevennettyä poliisisarjakuvaa. Oikeasti hyvin kirjoitettu juttu.
Pitääpä pitää silmät auki.

Kiitos vinkistä.

tertsi

  • Vieras
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #110 : 17.10.2014 klo 13:30:51 »
Ekhöstä ilmestyy piakkoin kolmas osa: Hollywood Boulevard.
Elokuvanteon maailmoissa siis mennään.
http://www.bedetheque.com/BD-Ekho-monde-miroir-Tome-3-Hollywood-Boulevard-227226.html

Artikkeli Ekhöstä Kvaakissa (osat 1 ja 2).
« Viimeksi muokattu: 17.10.2014 klo 13:52:56 kirjoittanut Tertsi »

YokoTsuno

  • Jäsen
  • Viestejä: 82
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #111 : 08.11.2014 klo 10:21:37 »
Oma ehdotukseni suomalaisille kustantajille olisi brasilialaissyntyisen Leon Aldebaran, Les Mondes d`Aldébaran (Aldebaran, Bételgeuse, Antares ja Survivants) -sarjojen suomentaminen pikaisesti. Aldébaran ja Bételgeuse ovat jo ilmestyneet integraaleina/gesamtausgabeina alkukielellä ja saksaksi, Antares -sarjassa on julkaistu kaikki suunnitellut viisi albumia ja integraalia odotellaan parhaillaan. Survivants ("Eloonjääneet") -albumeita on puolestaan julkaistu tähän mennessä kolme. Mielestäni sarjojen liittyminen toisiinsa, mahtavasti suunniteltu avaruusooppera ja Leon piirrostyyli ansaitsisivat myös suomalaisten sarjakuvaharrastajien suosion.

Ohessa linkki ranskalaiseen wikipediaan. Dargaudin Aldebaran-maailmojen blogin (www.dargaud.com/blog/mondes-aldebaran/) sivuilta löytyy jatkolinkkejä käyttäen mainio perehdytys aiheeseen. Itse jouduin koukkuun pariksi tunniksi.
 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Mondes_d%27Ald%C3%A9baran


« Viimeksi muokattu: 08.11.2014 klo 10:28:29 kirjoittanut YokoTsuno »

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 012
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #112 : 08.11.2014 klo 11:22:48 »
Oma ehdotukseni suomalaisille kustantajille olisi brasilialaissyntyisen Leon Aldebaran, Les Mondes d`Aldébaran (Aldebaran, Bételgeuse, Antares ja Survivants) -sarjojen suomentaminen pikaisesti. Aldébaran ja Bételgeuse --

Sillagen (yllättävä?) menestys puoltaa tätä. Scifi-sarjakuva menee albumimuodossa. Valerian-fanitkin kaipaavat jotain "korviketta".

Aldebaranista on oma ketjunsakin ja euroscifi-ketjussa suomentamisen perään jo aikaisemminkin haikailtu...


Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 738
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #113 : 08.11.2014 klo 11:32:56 »
Sillagen (yllättävä?) menestys puoltaa tätä. Scifi-sarjakuva menee albumimuodossa. Valerian-fanitkin kaipaavat jotain "korviketta".

Scifi-sarjakuva menisi kyllä muissakin formaateissa jos jakelu ja informaatio eli mainonta vaan toimisi.
Jos pokkarikokoa ajatellaan niin löytyisi mm. Nathan Neveria, Legs Weaveria, Brad Barronia, Orfania ja klassisen BDn puolella nimikkeitä on enemmän kuin kysyntääkään

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 145
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #114 : 08.11.2014 klo 16:27:37 »
Olisiko Universal War One liian kova pala Sillagen ystäville, mene ja tiedä.

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 145
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #115 : 09.11.2014 klo 19:24:09 »
Soleil-sarja nimeltään White Crows näyttää ainakin ulkoisesti olevan samalla suunnalla kuin Sillage.

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 761
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #116 : 09.11.2014 klo 19:37:04 »
Tekijät Djief ja Mikaël ovat hylänneet White Crowsin kahden albumin jälkeen, joten jatko on epävarmaa. Ehkä naispäähahmo ja avaruusoliot koettiin liian Sillagemaisiksi? Mutta onhan tuo muuten näyttävää jälkeä, josta huokuu lämpöä ja sympaattisuuttakin.

http://www.djief.com/whc/

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 145
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #117 : 09.11.2014 klo 20:28:09 »
Tekijät Djief ja Mikaël ovat hylänneet White Crowsin kahden albumin jälkeen, joten jatko on epävarmaa.

Harmin paikka, eihän se sitten sovi käännettävien kandidaattien joukkoon.

amasofi

  • Jäsen
  • Viestejä: 163
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #118 : 09.11.2014 klo 22:21:36 »
Luen hankkimiani Heavy Metal Magazineja läpi. Sieltä tuli vastaan ihan huikea Philippe Adamovin scifi/fantasiahenkinen "The Waters Of DeadMoon". Piirrosjälki jotenkin vivahtaa Moebiukseen tietyllä tavalla ja tarina on uskomattoman syvää ja mukaansa vievää. 5-osainen kokonaisuus esitettiin näissä numeroissa noin 46 sivuisina jaksoina:
Heavy Metal #126: 1990 May As: 'The Waters Of Dead Moon'
Heavy Metal #128: 1990 September As: 'The Harbour Cafe'
Heavy Metal #132: 1991 May As: 'The Prince And The Doll'
Heavy Metal #134: 1991 September As: 'The Eyes Of Nicholas'
Heavy Metal #140: 1992 September As: 'The End'
On kyllä niin totaalisen hyvä ja ajaton setti, että suomennos olisi huikea teko.

Clavia Z

  • Kummajainen
  • Jäsen
  • Viestejä: 761
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #119 : 10.11.2014 klo 05:50:21 »
Löytyi tuo Adamovin sarja. Les eaux de Mortelune. Eipä siinä pahemmin ole sievistelyyn sorruttu. Jotkut hahmot kuin friikkisirkuksesta karanneita ja rujoa huumoria näyttäisi olevan. Albumeja on kymmenen, eli siinä riittäisi julkaistavaa ja luettavaa joksikin aikaa.