Se että Bounceria saa nyt englanniksi, taisi lopahduttaa suomalaisen kustantavan tahon mielenkiinnon kyseiseistä sarjaa kohtaan.
Albumförlaget julkaisee Bounceria ruotsiksi, kuten ketjussa aiemminkin on kerrottu. Luin neljä ensimmäistä osaa, kun ne Maarianhaminan kaupunginkirjastosta löysin. Ei jäänyt mieleeni ainutlaatuisena lukuelämyksenä, vaan enemmänkin kivana välipalana. Mukana on paljon lännensarjojen vakiohahmoja ja -teemoja konnamaisista kaupungin johtomiehistä rakkaudessa epäonniseen sankariin ja menneisyyden vääryksien kostamiseen, joista erityisesti viimeksi mainittu saa paljon tilaa.
Kielenkäyttö on roisimpaa (näin ainakin ruotsinkielisessä käännöksessä) ja väkivalta osin brutaalimpaa kuin vaikkapa Blueberryssä, mutta ei tämä yhtä hyvä ole. Yksityiskohdissa tarkkaan realismiin ei selvästikään ole pyritty, mutta kun vaikkapa Bouncerin kotikaupungin paheellisuutta ei kevennä minkäänlainen huumori, alkaa ryppyotsainen miltei tuomiopäivää lähentelevä tunnelma lähes päivittäisine hirttäjäisineen ym. tuntua yhtä kaikki hoopolta. Piirrosjäljessä eniten häiritsevät eläimet, jotka mielestäni on kuvattu huonosti. Boucq on tuloksetta pyrkinyt giraud'maiseen tyyliin. Vaikeaahan niitä elukoita on piirtää, mutta ammattitaiteilijalle saanee asettaa korkeita vaatimuksiakin.
Kaikesta huolimatta on hienoa, että uudempaa ranskalaisbelgialaista seikkailusarjakuvaa yhä tulee pohjoismaisilla kielillä, eikä Bouncer mitenkään toivoton tapaus ole.
EDIT: huomioin ketjussa jo aiemmin mainitun sarjan julkaisemisesta ruotsiksi ja korjasin kirjoitusvirheitä.