Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Artikkelit ja henkilökuvat:
1959 / 100 – Välskärin kertomuksia
(03.03.2018 klo 22:57:16)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
09.12.2019, klo 19:39:54
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
478570
viestiä
10404
aihetta kirjoittanut
3831
jäsentä. Uusin jäsen:
Skorpio
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
Sarjakuvien suomentaminen
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
1
2
3
4
5
6
[
7
] |
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Sarjakuvien suomentaminen (Luettu 68959 kertaa)
Antti Valkama
Jäsen
Poissa
Viestejä: 772
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #90 :
11.07.2017, klo 10:34:27 »
Lukaisin vihdoin viime vuonna linkatun tekstin:
http://www.tcj.com/confessions-of-a-manga-translator/
Henkilökohtaisiin käännöstapoihin en nyt ota kantaa, mutta yleiset periaatteet pätevät Suomen mangahommissakin. Lopussa oleva homman vaikeuden korostaminen tuntuu minusta kyllä liioitellulta, mutta en tiedä muusta sarjakuvabisneksestä niin paljoa että osaisin verrata. Lisäksi alussa kärjistetään liikaa. Kääntäjän osuus on olennainen, mutta jos se on Jay Rubinin tasoa niin se on ihan liikaa. ("
When you read Murakami (in English), you’re reading me, at least 95% of the time.
”) Ja tiedän, että Rubin ei saa käännöstavastaan pelkkää kiitosta, eli kritiikittä häntä ei kannata asettaa esikuvaksi.
tallennettu
J-Viilee
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 912
Painajaismaista!
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #91 :
11.07.2017, klo 19:05:53 »
Lainaus käyttäjältä: Antti Valkama - 11.07.2017, klo 10:27:37
Mainittakoon, että tämän vuoksi yritän olla tarkkana ja käyttää panna-verbiä aina, kun se on asianmukainen. Eli en korvaa verbeillä "pistää" tai "laittaa". Ärsyttää moinen.
Kyllä minäkin panen auton talliin ja saunan päälle. Eiköhän tuolle höröttäminen jäänyt kun siirryttiin ylä-asteelle panemaan opettajat ojennukseen.
tallennettu
Tilulilulii.
echramath
Suomen Hakki Hamsteri -kerhon puheenjohtaja
Avustava toimittaja
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 3 180
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #92 :
11.07.2017, klo 19:44:25 »
Lainaus käyttäjältä: J-Viilee - 11.07.2017, klo 19:05:53
Kyllä minäkin panen auton talliin ja saunan päälle. Eiköhän tuolle höröttäminen jäänyt kun siirryttiin ylä-asteelle panemaan opettajat ojennukseen.
(Jos siis unohdetaan pienpanimoiden painonta. Tiesittekö, että
tytötkin panee
?)
tallennettu
I've got 99 problems, but luftballons ain't one. //
comixblag
J-Viilee
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 912
Painajaismaista!
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #93 :
11.07.2017, klo 20:20:29 »
Lainaus käyttäjältä: echramath - 11.07.2017, klo 19:44:25
(Jos siis unohdetaan pienpanimoiden painonta. Tiesittekö, että
tytötkin panee
?)
Ne ei vaan oo tavannut minua. Jos nyt kerta lähtee lapasesta..
tallennettu
Tilulilulii.
Antti Valkama
Jäsen
Poissa
Viestejä: 772
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #94 :
12.07.2017, klo 10:03:57 »
Lainaus käyttäjältä: J-Viilee - 11.07.2017, klo 19:05:53
Eiköhän tuolle höröttäminen jäänyt kun siirryttiin ylä-asteelle panemaan opettajat ojennukseen.
Jep, hörötykseen törmää varsin harvoin. Mutta sangen moni on oppinut käyttämään korvikkeita. Asia
pistetään
muistiin,
laitetaan
liikkeelle jne.
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 18 280
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #95 :
12.07.2017, klo 13:22:36 »
Karzan laittaa taas!
Timo
tallennettu
http://timoronkainen.net/
Curtvile
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 15 314
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #96 :
12.07.2017, klo 17:12:09 »
Lainaus käyttäjältä: Timo Ronkainen - 12.07.2017, klo 13:22:36
Karzan laittaa taas!
Timo
Mistä?
"yrittänyttä ei laiteta" on epäonnistuneimpia sanontoja ikinä, yrittävää muka ei moitittaisi tai parjattaisi.
tallennettu
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 114
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #97 :
12.07.2017, klo 21:23:12 »
Se laittaa panemisen sijasta taitaa olla jotain uudempaa nuorisokieltä? Joku Putouksen hahmohan sitä uutama vuos sitten hoki.
Curt, just muutama kuukausi sitten joku urpo Hesarin kolumnisti valitti näistä muka epäonnistuneista suomalaisista sanonnoista. "Yrittänyttä ei laiteta" sopii minusta hyvinkin lohkaista siinä vaiheessa kun lähtee riskillä jotain hommaa koettamaan. Samaa sarjaa on "Break a leg", sekin on sitten varmaan mielestäsi epäonnistunut sanonta. Sanonnoissa tai latteuksissa jos niin halutaan, on se piirre että niitä riittää. Ihan toisilleen vastakkaisiakin. Jokaiselle jotakin. Optimisti sanoo "Yrittänyttä ei laiteta" ja pessimisti "Joka kuuseen kurkottaa se katajaan kapsahtaa".
Lainaus käyttäjältä: Curtvile - 12.07.2017, klo 17:12:09
Mistä?
"yrittänyttä ei laiteta" on epäonnistuneimpia sanontoja ikinä, yrittävää muka ei moitittaisi tai parjattaisi.
Parjataan joo, mutta "ei haukku haavaa tee". (Vaikka saattaa tehdäkin)
tallennettu
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Curtvile
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 15 314
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #98 :
12.07.2017, klo 21:26:09 »
Sanoit sen itse:
Lainaus käyttäjältä: Reima Mäkinen - 12.07.2017, klo 21:23:12
Optimisti sanoo "Yrittänyttä ei laiteta" ja pessimisti "Joka kuuseen kurkottaa se katajaan kapsahtaa".
Minusta nuo molemmat ovat optimistin lausuntoja.
Tekee mitä tahansa kukaan ei kiitä, arvosta jne.
tallennettu
J-Viilee
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 912
Painajaismaista!
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #99 :
26.07.2017, klo 23:21:06 »
Hämärä sanonta tuo "yrittänyttä ei laiteta". Se oli joku vanhan ajan sanonta mitä en penikkana ymmärtänyt ja sen jälkeen en ajatuksia sille uhrannutkaan. Mutta nyt hokasin.
"Jos olet yrittänyt, niin sinua ei panna".
Nyt ymmärrän sen paremmin. Kiitos Kvaakin!
tallennettu
Tilulilulii.
Lurker
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 16 153
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #100 :
28.10.2017, klo 14:22:52 »
Alvar Renqvist -palkinto 2017 suomennetun kaunokirjallisuuden kustannustoimittajalle Saara Pääkköselle🏆. Tunnettu myös erinomaisista sarjakuvasuomennoksista. Onnittelut!
tallennettu
Lurker
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 16 153
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #101 :
04.04.2018, klo 16:55:32 »
Kilpa-ajo halki Italian Asterixin kääntämisestä.
Käännettävän tekstin mukana tuli tosiaan vinkkilista, jossa selitettiin sanaleikit ja karikatyyrit. Tällaista ei ole minkään muun sarjan kohdalla annettu, enkä tiedä toimiiko mikään muu sarjakuva tällä tavalla. Se toi paljon mielenrauhaa, kun etenkin hahmojen nimet olivat melkoisia väännöksiä, jos olisi pitänyt lähteä itse niitä purkamaan osiin.
- Mirka Ulanto
tallennettu
Lurker
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 16 153
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #102 :
24.10.2018, klo 20:12:21 »
Mirka Ulanto:
Piko ja Fantasio -albumin Ikuinen pikkolopoika kääntämisestä
- Pidän Pikoa ja Fantasiota kääntämistäni sarjoista vaikeimpana.
tallennettu
Lurker
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 16 153
Vs: Sarjakuvien suomentaminen
«
Vastaus #103 :
28.11.2018, klo 21:14:54 »
Sarjakuvaneuvos
Kirsi Kinnunen kertoo kääntämisestä, ja sarjakuvienkin kääntämisestä.
Hän kääntää mm. Ville Rantaa ranskaksi ja: "--kokoan esittelypaketin muutamasta suomalaisesta sarjakuvakirjasta ja lähetän ne ranskalaisille kustantajille tutkailtaviksi siinä toivossa, että he ostaisivat niiden oikeudet ja julkaisisivat ne Ranskassa. Tätä minun on tarkoitus tehdä päätoimisesti ja aktiivisesti joulukuun aikana. "
tallennettu
Sivuja:
1
2
3
4
5
6
[
7
] |
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjakuvat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja -animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.18
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines