Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Arvostelut: Batmanin itsemurhajoukkio (19.11.2018 klo 22:03:09)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
17.12.2018, klo 12:56:52

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
469661 viestiä 10443 aihetta kirjoittanut 7341 jäsentä. Uusin jäsen: levonmar
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Raymond Macherot
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 3 [4] 5 6 7 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Raymond Macherot  (Luettu 29153 kertaa)
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 941



« Vastaus #45 : 04.01.2011, klo 22:21:49 »

Olen nyt lukenut viimeisiä Klorofyllejä. Sarja päättyi jo 80-luvulla ja eri tekijöitä oli monta. Ohessa lista albumeista sen mukaan milloin sarja on ensi kertaa ilmestynyt albumina. Vuosiluku suluissa kertoo milloin sarja on julkaistu Tintinissä jatkiksena. Wallin ja Bomin viimeistä tarinaa ei ole albumina lainkaan.

   1. Chlorophylle contre les rats noirs, Raymond Macherot, 1956 (1954)
   2. Chlorophylle et les Conspirateurs, Raymond Macherot, 1956 (1955) suom. WSOY
   3. Pas de salami pour Célimène - Le bosquet hanté, Raymond Macherot, 1957 (1955-1956)
   4. Le Retour de Chlorophylle, Raymond Macherot, 1961 (1959) suom. Non Stop
   5. La Revanche d'Anthracite - Chlorophylle joue et gagne, Raymond Macherot, 1964 (1961) suom. Non Stop
   6. Chlorophylle et les Loirs cosmonautes, Pierre Guilmard - Hubuc, 1970 (1969)
   7. Le Furet gastronome, Raymond Macherot, 1970 (1962) suom. Non Stop
   8. Chloro à la rescousse, Raymond Macherot, 1971 (1963) suom. Non Stop
   9. Les Gens du voyage, Guilmard - Hubuc, 1972 (1968)
  10. Chlorophylle et le Grand Exode, Dupa - Greg, 1973 (1972) suom. Zoom
  11. Chlorophylle et l'Île empoisonnée, Guilmard - Hubuc, 1974 (1968)
  12. Panique au petit bois, Dupa - Greg, 1973 (1974)
  13. Chlorophylle et les yeux noirs - Super Caquet, Dupa - Bob De Groot, 1977 (1976)
  14. Les Croquillards, Raymond Macherot, 1980 (1957 et 1979)
  15. Zizanion le terrible, Raymond Macherot, 1981 (1958 et 1979)
  16. Fait divers, Dupa - De Groot, 1985 (1980)
  17. Les Bouseux, Dupa - De Groot, 1986 (1977)
  18. Barrages, Walli - De Groot, 1986 (1983)
  19. Les Trois Mercenaires, Walli - Bom, 1987 (1984-1985)
  20. Le Testament d'Anthracite, Walli - Bom, 1988 (1986)
  21. Le Combat des mages - Walli - Bom, 1989 (1987)


Walli ja Bom palauttivat sarjan jotakuinkin juurilleen, paitsi tuossa viimeisessä albumina tulleessa tarinassa, jossa on noita ärsyttäviä taikureita jotka tulivat Sipuleenaankin. Walli pyrki jäljittelemään Macherotin tyyliä tarkasti.

Albumisarjoja on kolme erilaista ja siis useita numerointejakin. Oheinen numerointi ei koske mitään julkaistua sarjaa. "Vihreässä sarjassa" pyrittiin laittamaan sarjat oikeaan järjestykseen numeroinnilla, mutta Macherotin jälkeisistä sarjoista jätettiin monta väliin. Mm. kaikki Macherotin seuraajien Guilmardin ja Hubucin albumit. En ole niitä lukenut, mutta näytteiden perusteilla näyttää siltä ettei ole niin väliäkään. Näköjään seikkaillaan avaruudessakin.

Ja Antrasiitti
(klikkaa näyttääksesi/piilottaaksesi piilotetun sisällön)
« Viimeksi muokattu: 04.01.2011, klo 22:23:25 kirjoittanut Jukka Laine » tallennettu

Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 957


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #46 : 26.04.2011, klo 12:10:05 »

Luin taas "Klorofylli ja salaliittolaiset" pääsiäisenä ja onhan se eittämättä lastensarjakuvaa parhaimmillaan, kun antaa jotain myös aikuiselle lukijalle, kuten useaan otteeseen on täällä ja muualla todettu. Antrasiitin hahmossa on sellaista varttuneempaankin vetoavaa karnevalistista pahuutta. Iloinen lauleskelu Klorofylliä nirhatessa on kutkuttavan makaaberia ("Tervehdys, viimeinen aamu!", "Kun raketti sanoo 'Pum!', niin kaikki sanoo 'Pum!'").

Kysyä sopii, miksi WSOY aloitti albumista 2, jos ykkösalbumi ei koskaan ole tullut suomeksi. Saa tarinasta selvän noinkin, mutta olisi toki ollut loogisempaa julkaista ykkönen ensiksi. Valittu ratkaisu tuskin oli - näin jälkiviisaasti asiaa tarkastellen - omiaan houkuttelemaan uusia lukijoita sarjan pariin. Sääli, ettei jatkoa koskaan tullut.
« Viimeksi muokattu: 26.04.2011, klo 12:25:37 kirjoittanut Darzee » tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 941



« Vastaus #47 : 26.04.2011, klo 16:07:29 »

Jaa-a. Ruotsalainenkin Carlsenin julkaisema albumisarja alkoi tuosta samasta Salaliittolaisista. Ensimmäisessä albumissa on jotain vikana. Kuka tietää, kertokoon.

Salaliittolaisissa käy silti alusta asti selville että jotain on tapahtunut aikaisemminkin.
tallennettu

Dennis
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 2 621



« Vastaus #48 : 27.04.2011, klo 00:15:41 »

RM on yksi näistä "old school" ranskankielisistä jotka ovat innostaneet. On hyvä että edes noita Sipuleenoja albumeina saa ymmärrettävällä kielellä eli enkuksi.

Utopia lienee saada noita Naukioita albumeina enkuksi tai edes ruotsinkielellä. Suomenkielellä noita ei kyllä saa ikinä.
tallennettu

Je suis alle kuuden euron pizza!
tertsi
Vieras
« Vastaus #49 : 27.04.2011, klo 00:43:22 »

edes ruotsinkielellä. Suomenkielellä noita ei kyllä saa ikinä.
Mulla on ruotsinkielinen Naukio-albbu, siis se eka Krompyyri-seikkailu.
Siis tämä.
« Viimeksi muokattu: 27.04.2011, klo 00:49:34 kirjoittanut Tertsi » tallennettu
Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 957


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #50 : 27.04.2011, klo 08:10:31 »

Jaa-a. Ruotsalainenkin Carlsenin julkaisema albumisarja alkoi tuosta samasta Salaliittolaisista. Ensimmäisessä albumissa on jotain vikana. Kuka tietää, kertokoon.

Ruotsinkielinen Wikipedia ja Seriewiki väittävät, että kaksi ensimmäistä Klorofylli-tarinaa (siis nuo "C. contre les rats noirs" ja "C. et les consipirateurs") olisi Ruotsissa julkaistu yhteisniteenä nimellä "Klorofyll och de svarta råttorna". Tässä kaksoisalbumissa on Seriewikin mukaan myös esipuhe, jossa selitetään albumien heijastelevan Belgian tunnelmia saksalaismiehityksen aikana. Pitää katsoa, onnistuisiko tuon albumin kaivamaan käsiinsä joko netin kautta tai sitten jostain divarista länsinaapurissa vieraillessa.
« Viimeksi muokattu: 27.04.2011, klo 08:15:12 kirjoittanut Darzee » tallennettu
Jari Lehtinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 055


Itsevalaiseva myyrä joka selvittelee kurkkuaan


« Vastaus #51 : 27.04.2011, klo 08:42:27 »

Katselinpa Franskan eBaysta Mustia Rottia. Alkuperäistä vuoden 1956 painosta olisi tarjolla, haarukka 277-422 €. Rhongdjuu.
1970-luvun laitoksestakin pyytävät kolmeakymppiä. Hö. 
tallennettu

”Yhdysvalloissa vuosittain julkaistaan 720 miljoonaa kappaletta »C o m i c s» sarjakuvia … joista ei vain puutu kaikki kasvatuksellinen arvo, vaan jotka ovat suorastaan vahingollisia.” Lastemme puolesta, Kansainvälisen lastensuojelukonferenssin Suomen päätoimikunta 1952.
Jyrki Vainio
Mielikuvittelija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 569


Kvaak!


« Vastaus #52 : 27.04.2011, klo 09:23:01 »

Ruotsinkielinen Wikipedia ja Seriewiki väittävät, että kaksi ensimmäistä Klorofylli-tarinaa (siis nuo "C. contre les rats noirs" ja "C. et les consipirateurs") olisi Ruotsissa julkaistu yhteisniteenä nimellä "Klorofyll och de svarta råttorna".

Jep, svarta råttorna löytyy ruotsiksi kyllä. Minulla on tuon niminen albumi jossain kokoelmien sedimenttikerroksissa, joltain Tukholman reissulta mukaan poimittuna. Minusta se oli sen Carlsenin sarjan ykkösosa. En muista ulkomuistista, sisälsikö kaksi tarinaa.
tallennettu

Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 957


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #53 : 27.04.2011, klo 12:33:23 »

Sekä Sipuleena- että Klorofylli-albumit näyttävät tulleen ruotsiksi vähän sattumanvaraisessa järjestyksessä. Muiden kuin Macherot'n Kloroja ei siellä tullut ollenkaan, joten niiden, joilla on ne Zoomin numerot, joissa "Suuri vaellus" julkaistiin, kannattaa pitää lehdistään kiinni.

Seriewikin mukaan Sipuleenaa on ruotsiksi seuraavasti:

1. Sibyllina i fara, 1978 ("Sibylline en danger")
2. Sibyllina och bina, 1978 ("Sibylline et les abeilles")
3. Sibyllina och den lilla cirkusen, 1978 ("Sibylline et le petit cirque")
4. Sibyllina flyger iväg, 1979 ("Sibylline s'envole")
5. Sibyllina och svartslipsarna, 1979 ("Sibylline et les cravates noires")
6. Sibyllina och betan, 1980 ("Sibylline et la betterave")
7. Sibyllina och den illistige Elixir, 1982 ("Sibylline et Elixir le maléfique")

Sipuleenojen suhteen on albumeita näkemättä paha sanoa, onko ruotsiksi saatu kaikki samat tarinat kuin suomeksi vai enemmän/vähemmän. Esimerkiksi albumissa 6 on Seriewikin mukaan 68 sivua, joten siinä lienee pakko olla enemmän materiaalia kuin tuo nimitarina, joka tässä ketjussa aiemmin kerrotun perusteella on vain 20-sivuinen. Viimeisen albumin juttuja ei ainakaan liene suomeksi.

Guilmard ja Hubuc muuten vaihtuivat Dupaan ja Gregiin Klorofyllissä ilmeisesti siksi, että Hubuc kuoli jo 1970. Hubucin piirtämiä juttuja tuli kyllä albumeissa sen jälkeenkin. Ilmeisesti tekijätiimin muutos reivasi sarjan kurssia taas vähän pirteämpään ja maanläheisempään suuntaan. Itse en kuitenkaan ole "Suurta vaellusta" lukenut. Onko hyvä? Tematiikka näytti nettijuorujen perusteella olevan aika samanlaista kuin vaikka Ruohometsän kansassa (jota ennen tämä toki ilmestyi).
« Viimeksi muokattu: 27.04.2011, klo 15:25:57 kirjoittanut Darzee » tallennettu
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 300



« Vastaus #54 : 27.04.2011, klo 16:55:06 »

Ruotsinreissulta tarttui mukaan kuusi Sibyllinaa, mutta valitettavasti vain yksi Klorofylli.
Tuossa Sibyllina och betan -albumissa on nimitarinan lisäksi toinen tarina, nimetty pelkästään Sibyllina, onko tämä nyt se ensimmäinen tarina? Se jossa on päähenkilönä kulkukissa joka saa kodin hiirikissana, mutta hiirinä on Sipuleena ja kaverit...
Taisi tulla suomeksi Ruuduissa, olen kyllä tämän jossain nähnyt.
tallennettu
Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 957


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #55 : 27.04.2011, klo 18:19:10 »

Ruotsinreissulta tarttui mukaan kuusi Sibyllinaa, mutta valitettavasti vain yksi Klorofylli.

Mistä löysit? Pitää itsekin lähteä lahden taakse metsästämään ihan divareihin, jos ei netin kautta nappaa...
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 941



« Vastaus #56 : 27.04.2011, klo 18:20:42 »

Joo, se oli Sipuleena ja Tohveli. Kissa oli siinä tosiaan päähenkilö, Sipuleena ja Purkko jatkoivat omassa sarjassaan pian tuon jälkeen.

Sarjan kirjoittaja oli muuten René Goscinny, vaikkei sitä Ruudussa mainittukaan.

Zoomissa tullut Suuri Vaellus oli tosiaan hyvä. Siinä heti alussa Klorofylli selvittää Minimumille että ollaan koettu merkillisiä seikkailuja (viittaa Guilmardin ja Hubucin teoksiin) mutta nyt asustelkaamme täällä metsässä vaan rauhassa.
« Viimeksi muokattu: 27.04.2011, klo 18:23:41 kirjoittanut Jukka Laine » tallennettu

hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 300



« Vastaus #57 : 27.04.2011, klo 19:00:24 »

Mistä löysit? Pitää itsekin lähteä lahden taakse metsästämään ihan divareihin, jos ei netin kautta nappaa...

Tuolla on mainittu paikkoja ja osoitteita. Södermalmilla Bellmansgatanilla on divari Serieslussen jossa oli kasa noita Macheroteja ynnä sitten kaikkea muuta perussarjista (Peyon Johannes ja Pirkaleet houkuttivat) ruotsiksi ja jonkin verran myös englanniksi.
Ja vieressä Staffans serier joka on sitten erikoistunut uudempaan englanninkieliseen ja naapurikorttelissa sarjakuvaoriginaaligalleria/kauppa...
Vähän kauempana Folkungagatanilla oli Alvglans jossa oli myös divarikamaa että uudempaa ruotsiksi ja englanniksi.

Gamla Stanissa Serieboden on painottunut enemmän lehtiin mutta albumeitakin löytyy kivasti. Lähellä olevassa Comics Heavenissa kannattaa käydä myös kuikuilemassa vaikka painottuukin englanninkieliseen ja uuteen tavaraan.
Pohjoisemmassa Sveavägenillä oli yksi levykauppa jossa oli myös käytettyä sarjakuvaa, ei mitään kauhean laajaa valikoimaa mutta halvalla löytöjä, sieltä lähti pari Sipuleenaa kymmenellä kruunulla kappale (nuo Macherotit ovat sielläkin kuitenkin ilmeisesti out of print).
tallennettu
tertsi
Vieras
« Vastaus #58 : 27.04.2011, klo 21:20:23 »

Odotan mielenkiinnolla miten englannin kieli istuu Sipuleenan maailmaan. Ainakin Vili ja Bill menetti jotain englanninnoksen myötä. Naukio toimi ruotsiksi tosi hyvin.
tallennettu
tertsi
Vieras
« Vastaus #59 : 26.11.2011, klo 10:33:59 »

Ostinkin ranskankielisen Sipuleena-integraalin.
Painojälki on jotenkin suheroa. Aikoinaan Ruudussa näytti paremmalta.

Piirtäjänä ja sarjakuvakertojana Macherot on kyllä mestari. Ihailuni
on rajatonta. 
tallennettu
Sivuja: 1 2 3 [4] 5 6 7 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: