Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Artikkelit ja henkilökuvat: 1959 / 100 – Välskärin kertomuksia (03.03.2018 klo 22:57:16)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
15.10.2018, klo 14:29:39

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
467498 viestiä 10408 aihetta kirjoittanut 7321 jäsentä. Uusin jäsen: mikaelblackmoon
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Bob de Moor
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 [2] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Bob de Moor  (Luettu 5283 kertaa)
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 554


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #15 : 17.04.2018, klo 22:43:55 »

Onpas tuolta ketjusta hävinny kuvia kymmenen vuoden sisällä.
Bobilta löytyis vieläkin jotain kivaa suomennettavaa.

Timo
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 653



« Vastaus #16 : 17.04.2018, klo 23:43:19 »

Ensimmäiset Barellit ilmestyivät alunperin 1950-52 (Arvoituksellinen Herra Barelli ja Barelli Jaavanmerellä).

Neljä viimeistä tulivat sitten 1964-76 jolloin Tinttejä tuli jo harvemmin.

Se on se avustajan osa.
tallennettu

Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 891


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #17 : 06.10.2018, klo 12:13:15 »

Opin hiljan, että työnantajansa Hergén tavoin myös Bob de Moorilla oli taustaa kansalliskonservatiivisessa belgialaislehdistössä, tosin hollanninkielisellä puolella.

Lambiek tietää, että de Moor teki omaa sarjaa myös Het Nieuws de Dag -lehdelle 1950-1951. Kyseessä oli modernisoitu versio keskiaikaisten veijaritarinoiden päähenkilöstä Till Eulenspiegelistä. Hahmosta oli tullut eräänlainen flaamilaisen kansallistunteen ilmentymä kirjailija Charles de Costerin 1800-luvulla julkaistun, tapahtumat Alankomaiden vapaussotaan siirtäneen romaanin myötä. Näin kävi siitä huolimatta tai sen vuoksi, että teoksessa on aika ronskia huumoria ja runsaasti raakuuksia*. De Moorin Till kyllä seikkailee ihan tekohetkensä nykyajassa.

Het Nieuws de Dag taas oli hollanninkielinen katolilainen lehti, jossa toisen maailmansodan jälkeen arvosteltiin miehittäjien kanssa jonkinlaista yhteistyötä tehneisiin kansalaisiin kohdistuneita oikeustoimia "vainoamiseksi" ja puolustettiin liiallisesta natsien myötäilystä syytettyä kuningas Leopoldia, joka lopulta joutui luopumaan kruunusta.

Olisikin hauskaa tietää, missä määrin de Moor mahdollisesti itse kannatti työnantajiensa aatteita, vai oliko kyse käytännöllisestä kenen leipää syöt -lähestymistavasta. Tässäkin asiassa hän on jäänyt Hergén varjoon.

Toisessa ketjussa mainitsin de Moorin 1950-luvun alussa tekemän sarjakuvaversion flaamilaista kansallishenkeä uhkuvasta historiallisesta romaanista "Flanderin leijona". Teoksessa suhtaudutaan ranskankielisiin sen verran nuivasti, että se julkaistiin sarjakuvana vain Tintin-lehden hollanninkielisessä versiossa. Ranskankielisessä tuli tekstiversio.

*Ja siitä huolimatta, että romaani on alkuaan ranskankielinen. Mutta niinhän ne 1800-luvun fennomaanitkin olivat lähinnä ruotsinkielisiä.
« Viimeksi muokattu: 06.10.2018, klo 12:15:08 kirjoittanut Darzee » tallennettu
Sivuja: 1 [2] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: