Opin hiljan, että työnantajansa Hergén tavoin myös Bob de Moorilla oli taustaa kansalliskonservatiivisessa belgialaislehdistössä, tosin hollanninkielisellä puolella.
Lambiek tietää, että de Moor teki omaa sarjaa myös Het Nieuws de Dag -lehdelle 1950-1951. Kyseessä oli modernisoitu versio keskiaikaisten veijaritarinoiden päähenkilöstä Till Eulenspiegelistä. Hahmosta oli tullut eräänlainen flaamilaisen kansallistunteen ilmentymä kirjailija Charles de Costerin 1800-luvulla julkaistun, tapahtumat Alankomaiden vapaussotaan siirtäneen romaanin myötä. Näin kävi siitä huolimatta tai sen vuoksi, että teoksessa on aika ronskia huumoria ja runsaasti raakuuksia*. De Moorin Till kyllä seikkailee ihan tekohetkensä nykyajassa.
Het Nieuws de Dag taas oli hollanninkielinen katolilainen lehti, jossa toisen maailmansodan jälkeen arvosteltiin miehittäjien kanssa jonkinlaista yhteistyötä tehneisiin kansalaisiin kohdistuneita oikeustoimia "vainoamiseksi" ja puolustettiin liiallisesta natsien myötäilystä syytettyä kuningas Leopoldia, joka lopulta joutui luopumaan kruunusta.
Olisikin hauskaa tietää, missä määrin de Moor mahdollisesti itse kannatti työnantajiensa aatteita, vai oliko kyse käytännöllisestä kenen leipää syöt -lähestymistavasta. Tässäkin asiassa hän on jäänyt Hergén varjoon.
Toisessa ketjussa mainitsin de Moorin 1950-luvun alussa tekemän sarjakuvaversion flaamilaista kansallishenkeä uhkuvasta historiallisesta romaanista "Flanderin leijona". Teoksessa suhtaudutaan ranskankielisiin sen verran nuivasti, että se julkaistiin sarjakuvana vain Tintin-lehden hollanninkielisessä versiossa. Ranskankielisessä tuli tekstiversio.
*Ja siitä huolimatta, että romaani on alkuaan ranskankielinen. Mutta niinhän ne 1800-luvun fennomaanitkin olivat lähinnä ruotsinkielisiä.