Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Uutiset:
Å-fest lauantaina
(07.02.2019 klo 12:08:31)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
18.02.2019, klo 15:33:12
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
471657
viestiä
10486
aihetta kirjoittanut
7362
jäsentä. Uusin jäsen:
voma
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Eurooppalaiset sarjakuvat
Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
1
[
2
]
3
4
5
6
7
...
15
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot (Luettu 56459 kertaa)
Duck Woman
Jäsen
Poissa
Viestejä: 323
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #15 :
02.04.2006, klo 17:17:54 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 02.04.2006, klo 16:54:36
Seuraava trivia: Asterix Belgiassa -albumissa on Tintti-viittaus jonka kaikki tunnistivat heti. Missä albumissa on toinen?
Asterix legioonalaisena. Sillä belgialaisella inttikaverilla on Tintti-kampaus.
Montako pistettä voitin?
tallennettu
What duck?
Jukka Laine
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 36 185
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #16 :
02.04.2006, klo 17:37:57 »
Ota kaks:
..
Tuossa toisessa ketjussa ei kukaan ole pongannut Goscinnya ja Uderzoa...
tallennettu
http://open.spotify.com/album/6DJEPyUk9Vqvq5Rh8HD7D8
laureline
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #17 :
02.04.2006, klo 17:47:52 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 02.04.2006, klo 17:37:57
Tuossa toisessa ketjussa ei kukaan ole pongannut Goscinnya ja Uderzoa...
Mulla sellainen käsitys että Asterix legioonalaisena... olisivat olleet
herrat alokkaina.
Saako pojoja?
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 36 185
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #18 :
02.04.2006, klo 20:12:58 »
Ei minun mielestäni ole siinä... Kerro tarkemmin niin tarkistan.
Nämä olivat siis ihan yhden ruudun keikkoja mitä tarkoitan.
Viisi kertaa Asterixeissa esiintyi myös G:n ja U:n kaveri joka oli aina roomalainen. Semmoinen lihava mies, elokuvaohjaaja, unohdin nimen. Joka esiintymisessään hän oli aina alempiarvoinen kuin edellisessä. Ensin hän oli kenraali, viimeisessä legioonalainen Asterix Belgiassa -albumissa. Se joka meni alussa metsään kävelylle.
Bongatkaapas myös muut hänen esiintymisensä. Joku varmaan tietää nimenkin. Joku Michel se oli jolla oli vaikea sukunimi.
tallennettu
http://open.spotify.com/album/6DJEPyUk9Vqvq5Rh8HD7D8
laureline
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #19 :
02.04.2006, klo 20:18:17 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 02.04.2006, klo 20:12:58
Ei minun mielestäni ole siinä... Kerro tarkemmin niin tarkistan.
Mielestäni Coscinnyn ja Uderzon naamat ovat jossain Asterixissa puettuna legioonalassopaan. Ja esiintyivät vain yhdessä ruudussa...siitä arvelin että Asterix legioonalaisena, koska tyypit olivat juuri värvättyjä. Jos esiintyvät siinä niin olisikohan pojilla ollut jtn Ranskan armeijaa vastaan. Ei varmaan ole mojova paikka.
Mulla ei ole itsellä Asterixeja joten en voi tarkistaa. Voin muistaa väärin, mutta tällainen mielikuva heti tuli asiasta. Lucky Lukessa esiintyi myös mielestäni Coscinnyn naama...
tallennettu
Lönkka
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #20 :
02.04.2006, klo 21:23:39 »
Goscinny ja Underzo löytyvät ainakin seuraavista alppareista:
-Rahapata: sivu 30 vikassa penelissa eturivin vaaleansinisissä tunikoissa olevat tyypit
-Olympialaisissa: relieffi sivun 29 vikassa kuvassa
-Obelix & co: sivun 6 5. kuva. Kantavat ystäväänsä TV-staraa ja elokuvaohjaajaa Pierre Tcherniaa joka tosiaan aloittaa sotilasuransa alpparissa Legioonalaisena ja jatkaa sitä laskusuhdanteessa Korsikassa, Caesarin lahjassa Obelix & co:ssa sekä Belgiassa.
-Mustan kullan maa: Goscinny on mm sivulla 34 oleva hahmo Saul Saitoe. Samassa alpparissahan on helposti tunnistettava cameo eli roomalaisten salainen agentti Nollanollakuusix...
Onhan noita cameoja muitakin mm. Ohukainen ja Paksukainen Legioonalaisena -alpparissa jne
tallennettu
laureline
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #21 :
02.04.2006, klo 21:35:08 »
Lainaus käyttäjältä: Lönkka - 02.04.2006, klo 21:23:39
-Obelix & co: sivun 6 5. kuva. Kantavat ystäväänsä TV-staraa ja elokuvaohjaajaa Pierre Tcherniaa joka tosiaan aloittaa sotilasuransa alpparissa Legioonalaisena ja jatkaa sitä laskusuhdanteessa Korsikassa
Jep, kiitos. Jäi tosiaan vaivaamaan. Hyvä kun muistin edes vähän oikein
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 36 185
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #22 :
02.04.2006, klo 22:05:20 »
Joo,
Pierre Tchernia
se viidessä albumissa esiintynyt ukko on. Mistäköhän minä tuon Michelin keksin? Ja
Goscinny
sekä
Uderzo
linkeissä.
Isommissa rooleissa vierailevia tähtiä:
Päälliköiden ottelun kenturio: Benito Mussolini
Riidankylväjän kenturio: Lino Ventura
Rahapadan veronkantaja: Valery Giscard d'Estang, myöhempi Ranskan presidentti
Obelix & Kumppanien nuori asiantuntija on Jacques Chirac, nykyinen Ranskan presidentti. Tässä olivat Laurel ja Hardy (ei siis Legioonaisenassa.
Asterixin harharetket (Ei siis Mustan kullan maa): Agentti on Sean Connery (Mutta kuka on kärpänen?)
Obelix ja kaleeri: Karanneiden orjien johtaja on Kirk Douglas
Mutta muistuttaako Kleopatra Elizabeth Tayloria? Jotkut nettisivut väittävät kyllä ja jotkut ei.
Ranskalaisia näyttelijöitä ja poliitikkoja vilisee albumeissa, mutta nimet tuskin sanovat monillekaan mitään täällä.
Lucky Lukessa Goscinny oli Joss Jamonissa Päättämätön Pete. Mutta nimetkääpä kaksi LL-albumia joissa oli Morris.
«
Viimeksi muokattu: 02.04.2006, klo 22:32:43 kirjoittanut Surfin Joe
»
tallennettu
http://open.spotify.com/album/6DJEPyUk9Vqvq5Rh8HD7D8
laureline
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #23 :
02.04.2006, klo 22:54:51 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 02.04.2006, klo 22:05:20
Joo,
Kleopatra ei mun mielestä ollut E Taylor vaan nenänmallista päätellen pikemminkin Vivien Leigh, joka näytteli roolia 40-luvulla muistaakseni Old Vicissä yhdessä äijänsä Laurence Olivierin kanssa.
Luulen että Coscinny olisi digannut enemmän Vivieniä kuin Elizabethia.(Tähän pitää vielä lisätä fakta: Vivien Leighin nenä valittiin joskus 50 luvulla maailman kauneimmaksi nenäksi ja Joan Collinsin kärsä tuli toiseksi. Joan Collins oli Elizabethin varasijalla Kleopatra-elokuvaan kun Ellulla oli bronkiitti... Joan C oli jo lähtökuopissa filmaamaan kun Ellu paranikin). Miksi muuten A ja Kleopatra kannessa on mainittu alpparin tekemiseen käytetyissä matskuissa myös (keski)olut? Alppari oli ihka ensimmäinen oma ostamani (7-8 -vuotiaana) ja ihmettelin sitä silloin suuresti... luulin että olutta oli tarvittu vaikka tussin lantraamiseen tms asiahommaan. Enhän mä tajunnut että tyypit oli juoneet oluen ja keksineet sitten vasta tarinan.
«
Viimeksi muokattu: 02.04.2006, klo 23:22:13 kirjoittanut laureline
»
tallennettu
VesaK
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 15 440
Onpa tässä outo juttu.
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #24 :
03.04.2006, klo 11:02:38 »
Minä olen jo pariinkin kertaan vastannut täällä kvaakissa tuohon, miksi mokoma listaus on A ja Kleopatra-albumin kannessa. Sehän on selkeää kettuilua Taylor & co. -filmin mainostukselle, ko. leffan julisteessa niin ikään listattiin montako extraa oli kuvauksissa mukana, miten isot lavasteet rakennettiin ja mitä kaikkea niihin tarvittiin, montako kameraa, hevosta, kuvauspaikkaa, jne. jne. - koska kyseinen filmihän ei ollut mitenkään kevyt projektio muutenkaan ja valmistuminen viipyi niin että mainoslauseeksikin tuli: "The motion picture the world has been waiting for".
http://www.imdb.com/title/tt0056937/trivia
tallennettu
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Jukka Laine
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 36 185
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #25 :
03.04.2006, klo 12:56:56 »
Joku jossain netin syövereissä väitti että tuo litania oli Ben Hurin mainoskampanjan mainoksista.
Mutta triviaa taas: missä Asterixissa on kohtaus Ben Hurista?
tallennettu
http://open.spotify.com/album/6DJEPyUk9Vqvq5Rh8HD7D8
VesaK
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 15 440
Onpa tässä outo juttu.
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #26 :
03.04.2006, klo 13:12:20 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 03.04.2006, klo 12:56:56
Joku jossain netin syövereissä väitti että tuo litania oli Ben Hurin mainoskampanjan mainoksista.
Mutta triviaa taas: missä Asterixissa on kohtaus Ben Hurista?
Nyt en jaksa tähän hätään kaivella Kleopatran (1963) ja
Ben Hurin
(1959) mainosjulkkia, mutta väittäisin että Kleon tekijät nappasivat idean sieltä, ja Goccinnyt & Uderzo edelleen. Yhtä kaikki, noita mahtispektaakkeleita cinemascopeineen mainostettiin järeästi että varhaiset sohvaperunat tajuaisivat ettei telkkari pysty kaikkea välittämään ja yhtä suurta visuaalista elämystä tarjoilemaan.
Ben Hur Asterixissa? Hm, no kilpa-ajot on esitetty ainakin Rahapadassa. Olisko sitten näissä uudemmissa lisää, Obelixin kaleerissa tai Asterixin harharetkissä?
tallennettu
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
laureline
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #27 :
03.04.2006, klo 15:28:13 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 02.04.2006, klo 22:05:20
Lucky Lukessa Goscinny oli Joss Jamonissa Päättämätön Pete. Mutta nimetkääpä kaksi LL-albumia joissa oli Morris.
Mustan kullan maa?? Yksi tutkijoista... en voi taaskaan tarkistaa kun ei ole LL:ääkään hallussa. "Lännen sirkuksessa" esiintyi tirehtöörinä ikimuistoinen W C Fields. Myös pitää laittaa osioon Kuuminta hottia. W C ja Mae West....
Tämä kuva ei siis ole LL-alpparista, mutta löytyi googlesta.
tallennettu
tertsi
Vieras
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #28 :
03.04.2006, klo 16:04:53 »
Sama kuva löytyy kirjahyllystäni...
Tuo piirros on Jijén, Morriksen, Willin ja Franquinin yhteisnäyttelyn (Neljän kopla) kunniaksi julkaistun albumin kansikuva 80-luvun alusta.
Kansikuvaa on käytetty ilmeisesti myös näyttelyjulisteena. Muistaakseni Franquinkin piirsi tuohon näyttelyyn julisteen; Piko, Fantasio, Spip, Marsupilami ja Sienineva ovat hienon hotellin edessä, juuri Zor-ajoneuvolla laskeutuneina.
Alla liitteenä tuo edellisen viestin kuva värillisenä ja lisäksi myös kuva saman albumin sisäsivuilta Neljän koplasta Meksikossa silloin joskus. (Will ei ole kuvassa, liekö ollut kameran takana kuvaamassa. Vai olikos Will Amerikassa ollenkaan?)
bande quatre.jpg
(108.37 kilotavua, 768x1070 - tarkasteltu 580 kertaa.)
bande quatre 2.jpg
(49.92 kilotavua, 514x903 - tarkasteltu 542 kertaa.)
«
Viimeksi muokattu: 03.04.2006, klo 17:52:20 kirjoittanut tertsi
»
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 36 185
Re: Asterix ja käännökset
«
Vastaus #29 :
03.04.2006, klo 17:33:57 »
Morris on piirtänyt Lucky Lukeen itsensä vähemmän imartelevasti.
Ensimmäinen oli mallivanki Joe Milton Dalton Citystä
Toinen oli tanssien ainoa mies Lucky Luken morsiamesta
Muita karikatyyrejä löytyy Voittamaton Lucky Luke -albumissa, vaikkei siinä ole läheskään kaikkia. Ja aivan samoin nekin ovat enimmäkseen ranskalaisia ja belgialaisia paikallisjulkkiksia. Esim. Ryntäyksessä Oklahomaan Dopey on selvästi piirretty mallista. Ja kaikki hautausurakoitsijat.
Lainaus käyttäjältä: VesaK - 03.04.2006, klo 13:12:20
Ben Hur Asterixissa? Hm, no kilpa-ajot on esitetty ainakin Rahapadassa. Olisko sitten näissä uudemmissa lisää, Obelixin kaleerissa tai Asterixin harharetkissä?
Asterixissa gladiaattorina ollut kilpa-ajo oli Ben Hurista. Uderzo kuulemma tykkäsi noista historiallisista spektaakkeleista ja Goscinny halusi vinoilla niille.
Ja Kultaisessa sirpissä on kuulemma Mic Vaillantin ja muiden moottoriurheiluun liittyvien sarjojen tekijä Jean Graton:
EI tuosta tosin ketään tunnista.
«
Viimeksi muokattu: 03.04.2006, klo 17:39:04 kirjoittanut Surfin Joe
»
tallennettu
http://open.spotify.com/album/6DJEPyUk9Vqvq5Rh8HD7D8
Sivuja:
1
[
2
]
3
4
5
6
7
...
15
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.18
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines