Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Artikkelit ja henkilökuvat: 1952 / 100 – Seikkailuja erämaassa (13.03.2018 klo 11:48:55)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
14.12.2018, klo 22:38:37

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
469597 viestiä 10441 aihetta kirjoittanut 7341 jäsentä. Uusin jäsen: levonmar
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 ... 15 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot  (Luettu 54617 kertaa)
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #75 : 24.04.2006, klo 17:56:10 »

Tytinäx oli minusta hyvä keksintö. Eikä oikeasti gallialaisilla ollut ix-päätettä kaikilla nimen lopussa. Muistelen kuulleeni että se oli päälliköiden tunnus, kuten Vercingetorixilla.
tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 694


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #76 : 24.04.2006, klo 18:17:03 »

Tytinäx oli minusta hyvä keksintö. Eikä oikeasti gallialaisilla ollut ix-päätettä kaikilla nimen lopussa. Muistelen kuulleeni että se oli päälliköiden tunnus, kuten Vercingetorixilla.

Niin, ei oikeasti, mutta Asterixissa...

Timo
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #77 : 24.04.2006, klo 19:51:24 »

Muistaaxeni muissakin murre-Asterixeissa on nimiä väännelty vapaammin. Ankoissa se kai kiellettiin heti ekan albumin yhteydessä. Joose olisi kääntänyt kaikki nimet pohojalaasiksi.
tallennettu

Duck Woman
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 323



« Vastaus #78 : 24.04.2006, klo 21:08:24 »

Osaisiko joku vastata kysymykseen joka on askarruttanut vuosia?
Albumissa Ahmed Ahneen salajuonet, löytyy sivun 36 viimeisestä ruudusta henkilö, joka selvästi on jonkun muun kuin Tabaryn piirtämä. Kuka tämä haalariasuinen häiskä on, ja kuka hänet on piirtänyt? Onko kyseessä taas joku sisäsiittoinen inside-cameovitsi?
tallennettu

What duck?
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 694


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #79 : 24.04.2006, klo 22:09:49 »

Onko kyseessä taas joku sisäsiittoinen inside-cameovitsi?

Semmoselta vaikuttaa. Liittyisikö siihen lehteen jossa sarjat alun perin ilmestyivät. Joku lehden nimikkohahmo tjms.
Edit: Alkoi 1961 Record -lehdessä:
"En 1961, Dargaud Éditeur s'associe avec la Bonne Presse afin de créer un nouvel hebdomadaire, le magazine Record. René Goscinny demande à Jean Tabary de lui dessiner un détective privé qui pourrait paraître dans le nouvel hebdomadaire."
Mutta jatkui pian Pilotessa Recordin loputtua:
"Suite à la fermeture de l'hebdomadaire Record, les aventures du méchant vizir se sont continuées dans Pilote à partir de 1968."

Tässä Recordin kannessa voi nähdä saman talonmieshahmon. Se on Dorvillen piirtämä hahmo Arsene, lehden oma talonmies:


Ahmed sen kun jatkaa porskuttaa sekin:


27. Ahmed -alppari.

EDIT taas: Erinomainen Ahmed -sivusto:
http://www.iznogoudworld.com/
Sieltä voi mm. ladata saksankielisen Ahmed Ahne -laulun vuodelta 1974.

Timo
« Viimeksi muokattu: 24.04.2006, klo 22:30:01 kirjoittanut Timo Ronkainen » tallennettu

Duck Woman
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 323



« Vastaus #80 : 25.04.2006, klo 16:31:53 »

Ymmärrän, kyseessä on siis eräänlainen Record-lehden Niilo Pielinen.

Kiitokset Timolle sekä tiedosta että linkistä. Smiley   Asia oli ihmetyttänyt tosiaan jo pitkään.
tallennettu

What duck?
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #81 : 10.10.2006, klo 16:06:14 »

Asterix ja kultainen sirppi: Konnien nimet olivat Anix ja Caprix (sanoista anis ja kapris).

Mitä tarkoittavat heidän alkukieliset nimensä Lentix ja Avoranfix?
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #82 : 12.10.2006, klo 21:20:40 »

Asterix lyö vetoa -albumissa oli muuten samanlainen erhe kuin tuo "silmälasikäärme". Roomalainen sanoo "tämä on hinausauto".

Tietääks joku mitä oli alkukielisessä? Englanninkielisessä on jotain tiepalvelumiehistä.

Puhekupla ranskaksi näkyy olevan:
Laisse-nous passer, Petilarus. Ce sont les dépanneurs.

Eli päästä meidät ohi, P. He ovat tiepalvelumiehiä.

Eli ei mitään vitsiä tai anakronismia. Tiepalvelu ei tainnut vaan olla sanana suomeksi silloin käytössä.
tallennettu

VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 388


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #83 : 12.10.2006, klo 21:29:20 »

Mitä tarkoittavat heidän alkukieliset nimensä Lentix ja Avoranfix?

Liittyisikö toinen jotenkin tähän:
http://www.lentilfest.com/
Suom. siis Linssejä.

Kun ei itte tiedä, täytyy kysyä. Also spracht Kirsi Kinnunen:

"Kävin siis sarjakuvakaupassa kysymässä!!
Luettiin kauppiaan kanssa Asterixia ja tällaisen selvityksen sain:

Avoranfix = A vos rangs, fixe!
* tämä on armeijan komento "riviin järjesty!"

Lentix = mitä luultavimmin l'Antique
* tämä ei avaudu itsestään selvästi edes kuvasta, mutta kauppias oletti, että
kyse voisi olla antiikista (sirpit). Tämä päättely siis varauksella."

« Viimeksi muokattu: 13.10.2006, klo 17:52:24 kirjoittanut VesaK » tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #84 : 19.10.2006, klo 21:15:43 »

Avoranfix uskotaan, mutta Lentix vaikuttaa vähän epämääräiseltä. Kertoisikohan Kirsi lisää kun luen lisää Asterixeja ranskaksi?

Gootit-albumissa tajusin itsekin minua vaivanneen vitsin jolle Obelix nauroi lopun albumia. Eli vitsi oli siinä että se oli niin onneton huuli ja toope senkun nauraa.



Chaîn = ketju
Il est dechaîne = Hän pääsi irti


* gootit.JPG (56.76 kilotavua, 640x400 - tarkasteltu 9658 kertaa.)
« Viimeksi muokattu: 19.10.2006, klo 21:37:01 kirjoittanut Surfin Joe » tallennettu

Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 841


Aces High!


« Vastaus #85 : 19.10.2006, klo 22:32:24 »

Avoranfix uskotaan, mutta Lentix vaikuttaa vähän epämääräiseltä...

Siinä ei pelatakaan kirjaimilla, vaan ääntämyksellä: "L'Antiks".

Ja tätä mun muuten pitikin jo viime viikolla touhottaa: Asterix Belgiassa -albumin ehtoisa emäntä Nicotine sai habituksensa Annie Cordyltä, joka muuten näköjään on juontajana historiadokumenttisarjassa Moi, Belgique ranskankielisellä TV5 Europella. Missasin yhden jakson, mutta hauskahan on tuota katsella ja kuunnella, minkä töiltä ehtii (lähetysajat ovat tietenkin aivan sikinsokin).

Sivumennen, käsittääkseni tulevana maanantai-iltana pitäisi tulla samalta kanavalta joku Nestor Burma -elokuva. Se Guy Marchandin tv-sarja oli aikoinaan hieno, tästä leffasta en tiedä mitään. Pitäisi kai katsoa.
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #86 : 19.10.2006, klo 22:51:23 »

No niin, L'Antix selvis.

Cordyn tiesin ennestään, mutta mikä nainen oli Belgiassa-albumissa se joka sanoi ettei Obelix suotta nirsoile. Oliko se joku mainoshahmo?

Mainoksista tuli mieleen että Espanjassa myytiin tätä nauravan lehmän juustoa jonka mainoksen tai sen parodian olin nähnyt monessakin ranskis-belgi-sarjakuvassa. Maistui samalta kuin Lidlin sulatejuusto.
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #87 : 22.10.2006, klo 21:34:23 »

Löysin tämmöisen sivun jossa on noita alkuperäisiä nimiä selitetty lyhyesti:

http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/albums/albums.html

L'antiquesia ei tuo ollut hokannut vaan väittää että Lentixin nimi tulee linssipavuista (lentilles)
« Viimeksi muokattu: 23.10.2006, klo 15:35:46 kirjoittanut Surfin Joe » tallennettu

Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 841


Aces High!


« Vastaus #88 : 22.10.2006, klo 22:33:45 »

Takkuisempaa ja sotkuisempaa: uteliaisuuteni yllyttyä äärimmilleen pengoin esiin vielä Lentillesin kunnan Auben, Seinen sivujoen, varrelta. Jos se onkin vain nimi, joka kuvaa jonkinlaista kaupunkiinmuuttanutta tms.? (vrt. Turunen, Hämäläinen, Savolainen, Lappalainen jne.)

Hitto vie, miten kiehtovaa! Nukkunemmeko ensi yönä lainkaan, vai jäytääkö tämä mysteeri mieliämme hamaan tappiin? Wink
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 940



« Vastaus #89 : 23.10.2006, klo 15:35:09 »

Joo, mutta eihän se kauhean hyvä käännös ole, kun nimi ei nyt pääty -ix.

Timo

Tämän mukaan kääntäjä on joku Ronkainen.
tallennettu

Sivuja: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 ... 15 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: