Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Suomalaisia sarjakuvaklassikoita 1930-luvulta! (18.04.2017 klo 18:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
25.05.2017, klo 17:25:36

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
454569 viestiä 10116 aihetta kirjoittanut 7162 jäsentä. Uusin jäsen: petjailari
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
| | |-+  Dilbert
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 3 4 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Dilbert  (Luettu 11751 kertaa)
El Lobo
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 96



« : 26.09.2006, klo 11:54:19 »

Onko mitään tietoa suomennettujen Dilbert-albumien tulevaisuudesta? Otava lienee heittänyt pyyhkeen kehään vuoden 2001 jälkeen?

http://www.otava.fi/kirjailijat/ulkomaiset/adams_scott/fi_FI/suomennetut_teokset

Mielestäni Dilbert on ihan viime aikoihin asti säilyttänyt aika hyvin oman (korkean) tasonsa, kun on puhuttu näistä hyvän alun jälkeen väsähtäneistä strippisarjakuvista. Tosin nyt kuin luin uusimman stripin niin se oli aika heikko.  Undecided

http://www.dilbert.com/

Firefoxiin saa muuten näppärän Dilbert-extensionin https://addons.mozilla.org/firefox/3245/

« Viimeksi muokattu: 26.09.2006, klo 11:58:17 kirjoittanut El Lobo » tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 289



« Vastaus #1 : 26.09.2006, klo 16:04:10 »

Lehdestä tykätään ilmeisesti lukea, mutta sarjakuvafanien suosiota yleisesti ottaen Dilbert ei tunnu nauttivan. Englanninkielisiä saa helposti vaikka Bookplussasta, eikä kieli ole vaikeaa.

Kymmenen englanninkielistä laskin hyllystä, joita ei ole suomeksi. Eikä minulla ole edes kaikkia.

Parissa noissa isompikokoisessa on muuten vain sellaisia jotka ovat ilmestyneet jo pienissä. Joten tarkkana. Itse ostin vahingossa yhden, mutta sain melkein omani pois kun myin huutonetissä.

Toimistopakertajillehan tuo on suunnattu. Mutta ihan erilainen kuin B. Virtanen. Heilä sanoi joskus ettei lue Dilbertiä ettei edes alitajuisesti tarttuisi mitään Virtaseen.
tallennettu

VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 190


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #2 : 26.09.2006, klo 16:21:20 »

Dilbertissä on välillä ihanan kajahtaneita visioita, kuten piikkitukkaisen pomon ökyauto, joka käytti polttoaineenaan pöllöjä.
Lisäksi Scott Adams rohkaisi Stephan "Helmiä sioille" Pastiksen ryhtymään sarjakuva-ammattilaiseksi. Kiitokseksi Pastis piirsi Adamsin omaan sarjaansa Elvis-asuisena miljardöörinä, joka ampuu televisioita hajalle aina hermostuessaan. 
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Wierdo
Närkästynyt kuluttaja
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 261


Hard Duck Halitulihei!


« Vastaus #3 : 05.10.2006, klo 19:06:17 »

Hih! Dilbert on niin mainio. Se on niin kyyninen kuin olla ja voi.  Cheesy
Minä joskus keskusteluissa siteeraan Dilberttiä ja kaikki jotka tietävät mistä minä puhun ymmärtävät sen ja nauravat päälle.

Mut on se sääli, jos niitä ei enää julkaista suomeksi. No, niin voi joskus käydä. Embarrassed
tallennettu
Flemming Andersen
Vieras
« Vastaus #4 : 11.10.2006, klo 20:39:36 »

Hauskahan tuo on mutta Adams saisi luvan opetella piirtämään. Mallia voisi ottaa vaikkapa Brownista, Franquinistä tai Parkerista. Viitseliäisyyttä peliin.
tallennettu
dErasmus
Afrodude
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 245


KiKii!


« Vastaus #5 : 24.10.2006, klo 20:19:30 »

Harvoin oon näitä "orginaalikielel sen olla pitää", mut täs asias oon ihan sitä linjaa. Mun mielest Dilbert ainakin sisältää paljon just sanaleikkei ja muutekin sanavääntöö, joka just saattaa olla yks suurii syitä, miks osa tutuistani ei tajuu laisinkaa tätä sarjakuvaa.
Shave the whales, älkääkä sheivatko.

Tyylistä en mee mittää sanomaan, paskempaaki ko mun mielest on olemas.
tallennettu
El Lobo
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 96



« Vastaus #6 : 25.10.2006, klo 15:38:36 »

Tätäpä en tiettynkään: Scott Adams menetti puhekykynsä 1,5 vuotta sitten. Nyt asiat ovat kumminkin menossa parempaan suuntaan.

http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=1453
http://dilbertblog.typepad.com/the_dilbert_blog/2006/10/good_news_day.html
tallennettu
VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 190


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #7 : 25.10.2006, klo 16:11:04 »

Harvoin oon näitä "orginaalikielel sen olla pitää", mut täs asias oon ihan sitä linjaa.

Sanomalehtien Dilpertti-stripit (ks. esim. Iltalehti) eli Pentit sorvaa suomenkielelle Heikki Jokinen, taitava mies.
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
dErasmus
Afrodude
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 245


KiKii!


« Vastaus #8 : 26.10.2006, klo 14:25:39 »

Sanomalehtien Dilpertti-stripit (ks. esim. Iltalehti) eli Pentit sorvaa suomenkielelle Heikki Jokinen, taitava mies.
En sanokaa, etteikö suomikääntäjät ois taitavia, mut miten nyt esmes "shave the whales"-strippi käännettäis niin, että lukija yhdistäisi sen lauseeseen "save the whales"?
Kyllähän monet Dilbertin stripit on osattu kääntää niin, että alkuperänen idea tulee kauniisti esiin ja nauraa ittensä tärviölle, mut just edellisen tyylisiä tapauksia Dilbertissäkin viljellään, jotka on varmasti hyvin vaikea suomentaa. =D
« Viimeksi muokattu: 26.10.2006, klo 14:29:26 kirjoittanut dErasmus » tallennettu
Grezen
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 879


¡Viva Zapata!


« Vastaus #9 : 26.10.2006, klo 14:42:07 »

En sanokaa, etteikö suomikääntäjät ois taitavia, mut miten nyt esmes "shave the whales"-strippi käännettäis niin, että lukija yhdistäisi sen lauseeseen "save the whales"?

Kalastakaa valaat?

... vai oliko siinä vielä jotain viittausta erikseen karvoitukseen, jolloin ei käännykään noin helposti?
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 289



« Vastaus #10 : 26.10.2006, klo 17:34:40 »

Dilbert-strippi oli sellainen missä Dilbert otti valokuvan valaasta ja kertoi Dogbertille että kuvassa on "Prince of Whales".

Dogbert kuuli että "Prince of Wales".

Suomennos oli että Dilbert kertoi saaneensa "hyvän valasprintin".
tallennettu

VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 190


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #11 : 26.10.2006, klo 17:40:37 »

Dilbert-strippi oli sellainen missä Dilbert otti valokuvan valaasta ja kertoi Dogbertille että kuvassa on "Prince of Whales".
Dogbert kuuli että "Prince of Wales".
Suomennos oli että Dilbert kertoi saaneensa "hyvän valasprintin".

Taisipa olla itsensä Soile Kaukorannan käännös tuo.
Pitääkö järjestää täällä kisa siitä, kuka miten parhaiten kääntäisi juttuja?

"Shave the Whales" - kuvassa Dilbert ja Dogbert ajoivat valaalta partaa. 
« Viimeksi muokattu: 26.10.2006, klo 17:42:53 kirjoittanut VesaK » tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 289



« Vastaus #12 : 26.10.2006, klo 17:48:13 »

Sarjainfossa oli muinoin hyvä juttu sanomalehtistrippien kääntämisestä. Pari "mahdotonta" Harald Hirmuista oli esimerkkeinä kääntämiskelvottomista stripeista, mutta molemmat olen nähnyt minialbumeissa suomeksi. Tosin toinen oli täysin käsittämätön ja toiseen oli keksitty uusi, laimea vitsi.
tallennettu

VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 190


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #13 : 26.10.2006, klo 17:51:52 »

U-M Kankaanpää oli Semic -aikoinaan todella mahtava käännöstäjä. Ensin oli kääntämiskelvoton Harald/Masi-strippi rutaistu ruotsiksi, ja siitä sitten Kankaanpää väänsi vielä version suomeksi. Da-daa-dadaa!
Minä muuten aloitan ihan kohta "käännäs tämä" -topiikin.
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 289



« Vastaus #14 : 27.10.2006, klo 00:40:55 »

Kankaanpää oli tosi nero. Toinen oli Lehtimiesten Annamaija Kataja joka keksi legendaarisen "Haistakaa huilu koko torvisoittokunta" ja muutkin Cliftonin heitot.

Ja sehän oli myös Kaltsun avatarin alla muinoin.
« Viimeksi muokattu: 27.10.2006, klo 00:48:44 kirjoittanut Surfin Joe » tallennettu

Sivuja: [1] 2 3 4 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: