Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Kaapuveikko 27 vuotta (04.08.2019 klo 07:10:39)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
17.09.2019, klo 12:23:30

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
476905 viestiä 10599 aihetta kirjoittanut 7422 jäsentä. Uusin jäsen: mikai
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvantekijöiden keskustelut
| |-+  Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
| | |-+  huhuu kääntäjät
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: huhuu kääntäjät  (Luettu 5184 kertaa)
bilkis2
Vieras
« : 13.03.2006, klo 23:10:33 »

Onko sarjakuvan kääntäjiä paikalla? Innostuin nyt vihdoin itse tarjoamaan kolmelle eri kustantajalle paria belgialaista albumia, joihin olen itse kovin ihastunut ja odottelen nyt kotosalla sydän kylmänä josko joku joskus vastais.

Kiinnostaisi kuulla muiden kokemuksia kustantajien kanssa asioinnista, meneekö kuukausia jos myöntävä vastaus tulee, yritetäänkö sopimuksessa jotain filunkia, maksetaanko merkkien mukaan kääntäjien liiton n. 11 e/ 1000 merkkiä jne?

Elääkseen kukaan ei tietenkään sarjiksia käännä, mutta "pieninä palasina mun ruispalani on maailmalla..."
tallennettu
Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 842


Aces High!


« Vastaus #1 : 14.03.2006, klo 11:59:31 »

No tervetuloa, bienvenue, welkom.

Kustantajien kanssa asiointi on usein ihan kiinni siitä, millainen on se yhteyshenkilösi siellä kustantajan päässä. Joku ottaa tilanteen haltuun nopeasti kuin ajatus, toinen hautoo tai odottaa päälliköidensä päätöksiä ihan hiljaa puoli vuotta. Tai odottaa alkuperäisen kustantajan sopimusta tai aineistoja vuoden.

Yleensä kumminkin varsinaiselle työrupeamalle jäävä aika on vähäinen ja kiireentäyteinen. Itse en ole havainnut mitään feelua kontrahdeissa, koska käännöksistäni ei ole kertaakaan tehty etukäteen papereita: aina on puhumalla selvitty. Mutta oikeasti työksenihän teenkin ihan muuta.

Ja kuten muutkin sarjakuvan kanssa pelaavat, saavat kai useimmat sarjakuvakääntäjätkin korvauksen työstänsä per sivu. Sivun hinta on, täältä katsoen, rutiinisti pyörinyt jossain femman ja kympin välillä. Merkkejä en ole koskaan laskenut, ja vähäsanaisempien sivujen kanssa se vasta olisikin turhaa. Onneksi niitä en ole joutunut suomentamaan.

Tohtiiko kysyä, mitä belgialaisia ehdotit, vai pitääkö se pitää salassa?
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 597


Kuka mitä häh?


« Vastaus #2 : 14.03.2006, klo 12:08:48 »

Perusalbbarista (46 sivua) on normaali käännöspalkkio 300 - 600 euron välillä. Kustantajasta ja diileistä riippuen.
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
bilkis2
Vieras
« Vastaus #3 : 14.03.2006, klo 12:29:21 »

No tervetuloa, bienvenue, welkom.

Kiitos, kiitos.

Tohtiiko kysyä, mitä belgialaisia ehdotit, vai pitääkö se pitää salassa?

No miksei sitä voisi kertoakin...Demoor-Desbergin La vache-sarjaa. Tarkastaja Ankardon hauskempi& absurdimpi lehmäkollega.

edit. Korjasin quoten.
« Viimeksi muokattu: 14.03.2006, klo 16:22:37 kirjoittanut puro » tallennettu
Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 842


Aces High!


« Vastaus #4 : 14.03.2006, klo 14:20:55 »

Ah, la Vache! toivottavasti ymmärtävät tarttua tilaisuuteensa.

Itselläni ei ole yhtään Lehmän seikkailuja hyllyssä, mutta satuin selaamaan sitä Egypti-seikkailua kirjakaupassa kerran, kun ei ollut (taaskaan) rahaa ostaa. Näytti tosi hauskalta. Montako niitä on ilmestynyt ranskaksi (jos kuka tietää)?
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 18 140


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #5 : 14.03.2006, klo 21:15:43 »

No miksei sitä voisi kertoakin...Demoor-Desbergin La vache-sarjaa.

Jess! Tätä olenkin toivonut suomeksi. Toivotaan että joku kolmesta kustantamosta tosiaan tajuaa tarttua... ööh... vasikkaa sarvesta.

Timo
tallennettu

tertsi
Vieras
« Vastaus #6 : 14.03.2006, klo 21:34:57 »

No mutta, tuopa olisi jotain, jos siis hanke muuttuu todeksi.
Skeptinen olen mä kustantamojen suhteen...

tallennettu
bilkis
Vieras
« Vastaus #7 : 14.03.2006, klo 22:22:08 »

Nyt on kun törmäisi vanhoihin tuttuihin...Hauskahan se nimenomaan on ja olisin niin mielelläni välikappaleena sen suomentamisen hyvässä työssä.

Lehmä-albumit on minusta briljantin klassista tyyliä juoneltaan ja hahmoiltaan, suoraviivaista seikkailua Tintin ja Asterixin tyyliin. Piirtäjän isä muuten olikin Hergén työtoveri. Sarjan omaperäisyys ja se ihastuttava tunne "Hei tässä on jotain mitä en ole ennen kokenut" (aina vain harvinaisempi geriatrisen oireyhtymän edetessä kuten tiedätte) tulee paitsi kuvittajan hurmaavan lihaisesta ja pulpahtelevasta piirrostyylistä ja pastelliliitujen voimakaspigmenttisestä jäljestä, nerokkaasta ideasta assosioida ja  kommentoida pitkin matkaa tarinaa ja henkilöitä eri lähteistä, sanomalehdistä, lastenkirjoista, oppikirjoista tai mainoksista leikatuilla kuvilla. Jippo jonka avulla 
albumiin tulee lisää tasoja ja aina uutta löydettävää uusilla lukukerroilla.

"Les tigres de papier" on kyllä huono välityö, älkää ostako. Mutta muut! Ostakaa kaikki! Ostakaa kaikki! Odottakaa....kriiiiik! (jarrut) Älkää ostakokaan! (kone lyö tyhjää, seisahtunut katse)
Odottakaa suomennosta, ostakaa vasta sitten!
tallennettu
Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 842


Aces High!


« Vastaus #8 : 21.01.2007, klo 14:59:45 »

No? Joko? Onko tilanne edennyt? Tarttuiko kukaan pyydykseen?...

Kysyn vaan, kun sattui tulemaan mieleen tuossa mietiskellessäni.
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 082



« Vastaus #9 : 05.10.2011, klo 14:58:26 »

No? Joko? Onko tilanne edennyt? Tarttuiko kukaan pyydykseen?...

Kysyn vaan, kun sattui tulemaan mieleen tuossa mietiskellessäni.


Ei tainnut tarttua, La Vachea ei ole suomeksi tullut.



* La-Vache.jpg (161.2 kilotavua, 500x754 - tarkasteltu 774 kertaa.)
tallennettu
Sivuja: [1] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: