Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Jopen juhlanäyttely (04.07.2017 klo 21:42:34)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
23.09.2017, klo 05:08:21

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
458707 viestiä 10199 aihetta kirjoittanut 7195 jäsentä. Uusin jäsen: Nirppu
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Muut sarjakuva-aiheet
| | |-+  Näytä ja kerro: Hauskin sarjakuvaruutu
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 ... 105 106 107 108 109 [110] 111 112 113 114 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Näytä ja kerro: Hauskin sarjakuvaruutu  (Luettu 337837 kertaa)
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 8 322


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #1635 : 23.10.2016, klo 11:56:18 »

Sanotaanhan etsintäkuulutuksessakin, että "halutaan elävänä tai kuolleena"...
Eikös se teksti kääntyisi suomeksi:
Etsintäkuulutus - elävänä tai kuolleena. Eikä haluttu....  Smiley

Ilman muuta nämä päätökset ja linjanvedot ovat kääntäjän ja viimekädessä sitten toimituksen ja kustantajan. Vahingossa en usko tuota(kaan) hauskaa kuplaa syntynen, vaan pointtini oli se että kääntäjä on valinnut tämän linjan. Meillä julkaistu MN-lehtihän on sitten vielä aivan oma lukunsa vaikkapa Leppäsen Viggeneiden suhteen. Leppänen teki sarjansa käsittääkseni englanniksi, mistä se käännettiin ruotsiksi ja lopulta suomeksi. Siinä jo saattaa kielen nyanssit hieman elää. Muutenkin olisi hauska löytää takavuosilta jotain vastaavaa kääntäjien sooloilua, kun eihän sarjakuvakääntäminen ole meillä perinteisesti ollut mikään niin kauhean vakava juttu.
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
echramath
Oberschtroumpfbannführer
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 939



« Vastaus #1636 : 23.10.2016, klo 12:27:29 »

Muutenkin olisi hauska löytää takavuosilta jotain vastaavaa kääntäjien sooloilua, kun eihän sarjakuvakääntäminen ole meillä perinteisesti ollut mikään niin kauhean vakava juttu.

Tämä tännekin liittämäni Pikon mielenkiintoinen muna meni täysin siihen kategoriaan, kun sitä Piko-ketjun puolella kyselin, alkuteoksessa ja uusissa käännöksissä teksti on jotain ihan muuta.

Akkarin klassiset "tästedes en sekaannu lapsiin" lienevät samaa kastia?
tallennettu

I've got 99 problems, but luftballons ain't one. // comixblag
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 14 611


« Vastaus #1637 : 23.10.2016, klo 12:32:19 »

Muutenkin olisi hauska löytää takavuosilta jotain vastaavaa kääntäjien sooloilua, kun eihän sarjakuvakääntäminen ole meillä perinteisesti ollut mikään niin kauhean vakava juttu.

Ja juurikin se syy miksen lue käännettyä sarjakuvaa jos voin välttää. Kaukorannat ja muutama muu kun ovat poikkeus, ei sääntö.
Noin keskimäärin kun sillä "lokalisoinnilla" saa pyyhkiä kirjallisuuden Nobelinsa vuodelta 1960.
tallennettu
VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 264


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #1638 : 23.10.2016, klo 14:15:50 »

Käännös on aina kääntäjän omaa tekstiä. Oli sitten suoraan tai mutkan kautta.
Zebulon tekee hienoa työtä. Sujuvaa tekstiä on ilo lukea, ja esmes Joakim Pirisen albumit jäisivät monelta väliin jos niitä ei olisi suomennettu - soveltaen.
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Antti Valkama
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 724


« Vastaus #1639 : 24.10.2016, klo 08:56:46 »

Ei liene välttämätön täsmennys, mutta haluan sen silti esittää: Käännös on kääntäjän tekstiä, mutta se voi olla sitä eri tavoilla. Kärjistetysti kahdella. Hyvä tapa on se, että kääntäjä ymmärtää mitä tarinankertoja tahtoo kertoa, ja välittää juuri sen kohdekielelle - toki omin sanoin, mutta saman tarinan. Huono tapa on se, että kääntäjä ei piittaa tai ainakaan ole kovin tarkka siitä, mitä tarinankertoja tahtoo kertoa, vaan kertoo omin sanoin omaa tarinaansa.

No, ääritapauksissa kyllä ymmärrän sen, että kurasta jalostetaan jotakin tolkullista. Mutta se ei varmaan enää ole kääntämistä vaan jotain muuta.
tallennettu
Secos-Bill
Galleriataiteilija
****
Poissa

Viestejä: 636


« Vastaus #1640 : 22.11.2016, klo 19:10:35 »

Aku Ankan taskukirjasta 446, kirjoittaja/piirtäjä Marco Gervasio on ilmeisesti käyttänyt aina pelkästään ovikelloa...


* 0073.jpg (37.91 kilotavua, 500x457 - tarkasteltu 203 kertaa.)
tallennettu
X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 11 990


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #1641 : 22.11.2016, klo 19:32:39 »

Pitäisköhän suudella vai vetää turpaan?

tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Doc Lomapäivä
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 826


Geysers of Titan scifiseikkailu Aces Weeklyssä


« Vastaus #1642 : 27.11.2016, klo 08:51:46 »

Ha!


* 13244701_876031799172081_8605059665707765397_n.jpg (30.95 kilotavua, 273x395 - tarkasteltu 176 kertaa.)
tallennettu

X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 11 990


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #1643 : 27.11.2016, klo 19:30:30 »

Disney jäällä vai jäässä?


* doi.gif (174.06 kilotavua, 500x595 - tarkasteltu 179 kertaa.)
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Doc Lomapäivä
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 826


Geysers of Titan scifiseikkailu Aces Weeklyssä


« Vastaus #1644 : 09.01.2017, klo 13:03:12 »

Puhekuplan teksti saattaa olla jonku vääräleuan vaihtama... Mutta hauska se on silti!


* 15895271_10154909575544894_7327811669830376174_n.jpg (50.04 kilotavua, 449x431 - tarkasteltu 149 kertaa.)
tallennettu

X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 11 990


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #1645 : 09.01.2017, klo 19:18:15 »

Kaikkea sitä luvataankin.


* lupaus.jpg (341.73 kilotavua, 597x640 - tarkasteltu 214 kertaa.)
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Rauta
Cheap plastic imitation of Orson Welles
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 524


Voi millaista höpinää!


« Vastaus #1646 : 31.01.2017, klo 22:17:38 »

Tämäkö joku ikuinen mysteeri? Höh... Teräsmies tiesi totuuden jo 1949!


* kennedy.jpg (140.49 kilotavua, 900x504 - tarkasteltu 214 kertaa.)
tallennettu

X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 11 990


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #1647 : 01.02.2017, klo 19:35:23 »

Energiasäteet ei kuuluu näemmä Ihmenelkkujen hoidettavien tehtävien listalle.


* fantastista.jpg (195.94 kilotavua, 843x246 - tarkasteltu 195 kertaa.)
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Secos-Bill
Galleriataiteilija
****
Poissa

Viestejä: 636


« Vastaus #1648 : 26.02.2017, klo 21:29:58 »

Lieneekö oikea ketju, mutta itse ainakin tirskahdin... ei ole todellinen kasvi, joten kässääjä Ennio Missaglialta aika Shocked  Embarrassed veto...



* 001.jpg (304.25 kilotavua, 1052x483 - tarkasteltu 201 kertaa.)
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 899


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #1649 : 26.02.2017, klo 21:56:51 »

Lieneekö oikea ketju, mutta itse ainakin tirskahdin... ei ole todellinen kasvi,

Innoittajana on kyllä oikea kasvi. Puya raimondii
https://fi.wikipedia.org/wiki/Puija

Timo
tallennettu

Sivuja: 1 ... 105 106 107 108 109 [110] 111 112 113 114 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: