Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Turun lauantaissa Necrocomicon (13.11.2019 klo 17:41:48)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
24.01.2020, klo 03:15:22

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
479750 viestiä 10416 aihetta kirjoittanut 3825 jäsentä. Uusin jäsen: UK Tintti
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Galleria | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvantekijöiden keskustelut
| |-+  Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
| | |-+  Kirjakieli vs. puhekieli sarjakuvassa
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 [3] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Kirjakieli vs. puhekieli sarjakuvassa  (Luettu 18758 kertaa)
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 233



« Vastaus #30 : 05.10.2011, klo 20:13:34 »

Mmm. Mutta toisaalta, meillä on mahdollisuus yrittää tehdä aikalaiskuvausta ja ajankuvaa ajassa. Aika on ihan yhtä tärkeä kuin paikka.

Joo, tajuan kyllä. Mutta tämä toimii vain silloin, kun sitä aikaa halutaan korostaa. Jossain Kovanen- Kieltolain Korkeajännityksessä pitääkin käyttää ajan mukaista kieltä ja sanontoja.

Aku Ankoissa kieltä näytetään muutettavan aika useinkin ajan myötä. Vanhat tarinat suomennetaan uudestaan. Eli ne siirretään nykyaikaan, koska ne aina tapahtuvat nykyajassa.
tallennettu
Sivuja: 1 2 [3] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: