Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Viikonloppuna Helsingin sarjakuvafestivaalit (04.09.2019 klo 19:04:39)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
16.09.2019, klo 18:31:30

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
476892 viestiä 10599 aihetta kirjoittanut 7421 jäsentä. Uusin jäsen: Jukkas
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvantekijöiden keskustelut
| |-+  Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
| | |-+  Kirjakieli vs. puhekieli sarjakuvassa
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 [3] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Kirjakieli vs. puhekieli sarjakuvassa  (Luettu 18264 kertaa)
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 081



« Vastaus #30 : 05.10.2011, klo 20:13:34 »

Mmm. Mutta toisaalta, meillä on mahdollisuus yrittää tehdä aikalaiskuvausta ja ajankuvaa ajassa. Aika on ihan yhtä tärkeä kuin paikka.

Joo, tajuan kyllä. Mutta tämä toimii vain silloin, kun sitä aikaa halutaan korostaa. Jossain Kovanen- Kieltolain Korkeajännityksessä pitääkin käyttää ajan mukaista kieltä ja sanontoja.

Aku Ankoissa kieltä näytetään muutettavan aika useinkin ajan myötä. Vanhat tarinat suomennetaan uudestaan. Eli ne siirretään nykyaikaan, koska ne aina tapahtuvat nykyajassa.
tallennettu
Sivuja: 1 2 [3] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: