Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Mike Diana, epäsiveellinen (15.04.2018 klo 08:07:48)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
11.12.2018, klo 05:44:48

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
469490 viestiä 10438 aihetta kirjoittanut 7339 jäsentä. Uusin jäsen: Hieman
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
| | |-+  Corto Maltese- animaatio ja DVD-boksi
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 [3] 4 5 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Corto Maltese- animaatio ja DVD-boksi  (Luettu 19207 kertaa)
Lönkka
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 278


Life goes on (except for those who die)


« Vastaus #30 : 06.01.2007, klo 16:04:50 »

Olen kyllä täysin vastakkaista mieltä MarkZeron kanssa.

Elokuva oli kaikinpuolin loistava ja sarja, jopa englanniksi dubattuna, kerrassaan oiva.
tallennettu
MarkZero
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 696



« Vastaus #31 : 06.01.2007, klo 23:42:13 »

Olen kyllä täysin vastakkaista mieltä MarkZeron kanssa.

Elokuva oli kaikinpuolin loistava ja sarja, jopa englanniksi dubattuna, kerrassaan oiva.

Joo, tarkennan että koetin vastata tuohon Aukustuksen kommenttiin, mutta epäonnistuin.

Eli jos ei ole Cortoa ennen lukenut sarjakuvamuodossa, ne kannattaa lukea. Itselleni Corto-sarjikset ovat ehkä ne rakkaimmat ja suhtaumiseni noihin animaatioprojekteihin on ollut todella kriittinen.

Kun joskus kymmenen vuotta sitten kuulin noista animaatioprojekteista (kun itse vielä opiskelin alaa) olin todella innoissani. Eivät nuo Corto-animaatiot ole tosiaan mitään hapankaalia, vaan ihan yleisesti miettien laadukasta tavaraa. Olisin vain itse halunnut parempaa mitä tarjottiin. Mahdollisuudet oli tehdä merkkiteoksia, mutta ne hukattiin.
tallennettu

Lönkka
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 278


Life goes on (except for those who die)


« Vastaus #32 : 07.01.2007, klo 23:52:27 »

No joo.
Ainahan sitä voi toivoa parempaa tai vaikka kuuta taivaalta, mutta kun ajattelee kuinka pahaa bullaa nuo olisivat voineet olla niin ihan kelpo matskua ovat. Minusa ei tarvitse tuntea yhtään myötähäpeää kun noita katsoo.

Liki itsestäänselväähän on se että Cortot pitää sarjiksinakin lukea.
vaikka kyllä 70-luvulla penskana tuli ihmeteltyä mitä helvettiä se teki Non-Stopissa
tallennettu
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 14 973


« Vastaus #33 : 08.01.2007, klo 18:20:59 »


vaikka kyllä 70-luvulla penskana tuli ihmeteltyä mitä helvettiä se teki Non-Stopissa


Ihan tismalleen samaa mieltä. Itse elokuva oli positiivinen ylläri. Kuten sarjakin.
Minä olen ehkä liiankin tottunut että parjauksista huolimatta jenkit myös osaavat tehdä sarjakuvistaan onnistuneemmat sovitukset kuin nk. vanha manner.

En väitä että Sarjis Cortoon yllettäisiin mutta rima pysyy ylhäällä.
tallennettu
Lönkka
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 278


Life goes on (except for those who die)


« Vastaus #34 : 10.01.2007, klo 10:49:18 »

En väitä että Sarjis Cortoon yllettäisiin mutta rima pysyy ylhäällä.
Tishmalleen!
tallennettu
Aukustus
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 171


Jos mykkä kiroilee, peseekö äiti sen kädet?


« Vastaus #35 : 06.02.2007, klo 20:16:32 »

No niin, tulipa hommattua tuo elokuva ja katsottuakin juuri. Ajattelin jos sitä nyt vähän 'juttelisi elokuvasta'.

Ja tähän alkuun mainitsen, että en ole lukenut yhtään Corto -sarjakuvaa. Vielä. Mutta siitä tuonnempana...

Elikkäs arvostelua:

Elokuva: The Adventures of Corto Maltese
Vuosi: 2002
Kieli: Ranska
Tekstit: Tanska, Norja, Ruotsi, Suomi

Nyt kun kyse on piirretystä, niin ensiksi tietysti omia mietteittä piirrosjäljestä. Elokuvan tausta olivat loistavasti piirretty utuisiksi ja maalauksen omaisesti. Henkilöt oli piirretty vuorostaan vastapainoksi selvästi. Aluksi Hahmojen liikkuminen kävi silmiin, kävelivät jotenkin hitaasti ja kaavamaisesti, mutta sekin häipyi mielestä kun oli sisäistänyt elokuvan tunnelman, loppujen lopuksi tämä tuki tunnelmaa loistavasti.

Ja sitten jos asetellaan Corto muiden elokuvien joukkoon, eli unohdetaan piirrosjäljet ja verrataan muihin elokuviin, niin mielestäni elokuva kestää vertailun hyvin, vaikkakin elokuva oli selvästi jaksotettu teeveetä varten. Elokuva lähti liikkeelle mielenkiintoisesti, mutta ei liikaa paljastaen. Juoni liikkui hyvin koko elokuvan ajan ja toimintakohtaukset tuli sopivin väliajoin, tosin nyt on mainittava liika innokkaille, että elokuvan toiminnallinen osuus ei ole hollywood-meininkiä, räiskintää ja pommien pauketta, vaan hillittyä ja kuitenkin suoraviivaista. Elokuvan tunnelma teki allekirjoittaneeseen vaikutuksen unenomaisena, mutta silti otteessa pitävänä. Varsinkin ranskan kieli auttoi tässä.

Tapahtumathan sijoittuvat vuoteen 1919, jolloin eletään Venäjän imperiumin romahdusta ja Aasiaan, jossa Corto lupautuu ystävänsä Rasputinin kanssa auttamaan erästä salaseuraa hankkimaan venäläisen Amiraali Koltšakin kultajunan, joka sisältää Tsaari Nikolai II kulta-aarteen. Mutta ikävä kyllä muutkin ovat junan perässä .

Päähenkilö Corto Maltese oli mielenkiintoinen ja loistavan salaperäinen hahmo elokuvassa. Elokuvan pääsivuhenkilöt, Rasputin ja Shanghai Li, tukivat hienosti Cortoa elokuvan edetessä. Toki myös muut sivuhahmot olivat mielenkiintoisia, muun muassa Marina Seminova, jota olisi myös mielellään nähnyt enemmänkin elokuvassa, amerikkalainen Majuri Jack Tippit, Kenraali Tchang sekä Ataman Semenov, muuta lukuisista sivuhahmoista mainitttuna.

Ja lopuksi, itselleni elokuva iski arvosanan 8 ½ edestä, sekä sen verran elokuva herätti nälkää, että Corto Maltese –boksikin tulee löytämään tiensä DVD – hyllyyni.


Niin ja vielä niistä Corto -sarjakuvista... Kyllähän nekin on nyt sarjakuva - hyllyyn hommattava.
« Viimeksi muokattu: 06.02.2007, klo 20:41:29 kirjoittanut Aukustus » tallennettu

Jos taivaassa ei ole sarjakuvia, en ole menossa
Osku
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 84


Kvaak!


« Vastaus #36 : 21.02.2007, klo 14:13:00 »

Pidin aikoinaan tuosta leffasta, vaikka se ei sarjakuvan tasolle ylläkään.

Tänään huomasin sitten tuon 3 DVD:n boksin Anttilassa 18,95 hintaan.
http://futurefilm.fi/dvd_leffakortti.php?id=1000905

En sitten kaupassa älynnyt katsoa ääniraitojen tietoja, oletin automaattisesti että ranskankielinen versio olisi mukana. Ja ketunmarjat. Piti pistää "Suolaisen meren balladi" kesken, kun ärsytti niin paljon. Eihän tuohon kuole ja tulee sarja noinkin katsottua, mutta hieman suututtaa tällä hetkellä. Sad
tallennettu
Lönkka
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 278


Life goes on (except for those who die)


« Vastaus #37 : 21.02.2007, klo 23:09:52 »

Tänään huomasin sitten tuon 3 DVD:n boksin Anttilassa 18,95 hintaan.
<p>
En sitten kaupassa älynnyt katsoa ääniraitojen tietoja, oletin automaattisesti että ranskankielinen versio olisi mukana. Ja ketunmarjat. Piti pistää "Suolaisen meren balladi" kesken, kun ärsytti niin paljon. Eihän tuohon kuole ja tulee sarja noinkin katsottua, mutta hieman suututtaa tällä hetkellä. Sad
Tish, tosh.

Tänään minäkin sen ostin ja tavallaan maksoin 10€ vähemmän kun käytin alekuponkia, mutta olisi ollut ns. "a good trade" ilmankin sitä. Tsekkasin että levyt toimivat ja en edelleenkään nähnyt ongelmana sitä että sarja on englanninkielinen vaikka ranskankieli leffaan kyllä sopi kuin nenä päähän (en siitä kuitenkaan mitään ymmärrä).

Itse asiassa nyt kun hommaa pohtii niin mitä kieltä Maltan Corto "oikeasti" puhuisi?

Mutta joo, alle parilla kympillä 7,5 tuntia lähdemateriaalilleen hyvinkin uskollista ja sangen kivasti animoitua Cortoa tarjolla. Jos tämä ei kelpaa niin millaista loistoa ja suitsutusta pitää olla?
tallennettu
Osku
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 84


Kvaak!


« Vastaus #38 : 22.02.2007, klo 10:30:10 »

Tish, tosh.

Tänään minäkin sen ostin ja tavallaan maksoin 10€ vähemmän kun käytin alekuponkia, mutta olisi ollut ns. "a good trade" ilmankin sitä. Tsekkasin että levyt toimivat ja en edelleenkään nähnyt ongelmana sitä että sarja on englanninkielinen vaikka ranskankieli leffaan kyllä sopi kuin nenä päähän (en siitä kuitenkaan mitään ymmärrä).

Itse asiassa nyt kun hommaa pohtii niin mitä kieltä Maltan Corto "oikeasti" puhuisi?

Mutta joo, alle parilla kympillä 7,5 tuntia lähdemateriaalilleen hyvinkin uskollista ja sangen kivasti animoitua Cortoa tarjolla. Jos tämä ei kelpaa niin millaista loistoa ja suitsutusta pitää olla?
Mikä tuossa on niin hankalaa ymmärtää, vaikka et samaa mieltä olisikaan?

Ranska ei itseltänikään taivu, mutta englanninkielinen dubbaus särähti heti korvaan. Ainakaan alun perusteella laatu ei ole lähelläkään ranskalaista ääninäyttelyn tasoa (verrattuna toki elokuvaan, jossa tuotanto saattoi olla korkealaatuisempaa kuin sarjassa).

Alkuperäisen ääniraidan jättäminen pois levyltä ja on ainakin meikäläiselle syy jättää melkeinpä mikä tahansa DVD ostamatta. Lasten piirretyissä vielä jotenkin ymmärrän, jos ainoa ääniraita on suomenkielinen. Tämmöisessä julkaisussa, joka on selkeästi suunnattu nuorille/aikuisille en käsitä englanninkielisen ääniraidan käyttämistä. Ruotsinkielinenkin ääniraita menisi paremmin lävitse paikallisena kielenä. Sad
tallennettu
Lönkka
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 278


Life goes on (except for those who die)


« Vastaus #39 : 22.02.2007, klo 18:15:26 »

Mikä tuossa on niin hankalaa ymmärtää, vaikka et samaa mieltä olisikaan?
NYT en ymmärrä.

(verrattuna toki elokuvaan, jossa tuotanto saattoi olla korkealaatuisempaa kuin sarjassa).
Luultavimmin on juu.


Tämmöisessä julkaisussa, joka on selkeästi suunnattu nuorille/aikuisille en käsitä englanninkielisen ääniraidan käyttämistä. Ruotsinkielinenkin ääniraita menisi paremmin lävitse paikallisena kielenä. Sad
Eh?
Itseäni kummastuttaa kanssa se että eivät olleet laittaneet alkuperäistä ääniraitaa mukaan, mutta tuo ylläoleva kuulostaa, etenkin kun kaiketi et ole kuullut sitä sarjan alkuperäistä ranskankielistä ääniraitaa koskaan, sanegn elitistiseltä ja snobbailulta.

Toistan vielä että ymmärtääkseni Maltalaiset puhuvat enempi sitä omaa arabian ja englannin (+romaanisten kielten) sekoitusta tai englantia eikä ranskaa. Joskin varmaankin kosmopoliitti henkilö viime vuosisadan alussa toki ranskaa osasi.

Mutta jos ei DVD aiheuta kuin angstia niin palauta Anttilaan...
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 932



« Vastaus #40 : 22.02.2007, klo 18:24:54 »

Noilla halpa-DVD:eillä on tavallisesti vain yksi ääniraita. Ja yleensä se on R2-alueella englanti, koska sitä useimmat ymmärtävät.
tallennettu

Osku
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 84


Kvaak!


« Vastaus #41 : 22.02.2007, klo 22:41:30 »

NYT en ymmärrä.
Vastasin kysymykseesi.

"Jos tämä ei kelpaa niin millaista loistoa ja suitsutusta pitää olla?"

Lainaus
Eh?
Itseäni kummastuttaa kanssa se että eivät olleet laittaneet alkuperäistä ääniraitaa mukaan, mutta tuo ylläoleva kuulostaa, etenkin kun kaiketi et ole kuullut sitä sarjan alkuperäistä ranskankielistä ääniraitaa koskaan, sanegn elitistiseltä ja snobbailulta.

Toistan vielä että ymmärtääkseni Maltalaiset puhuvat enempi sitä omaa arabian ja englannin (+romaanisten kielten) sekoitusta tai englantia eikä ranskaa. Joskin varmaankin kosmopoliitti henkilö viime vuosisadan alussa toki ranskaa osasi.
Alkuperäisen ääniraidan haluaminen "sangen elitististä ja snobbailua"?

Animaatio on tehty ranskankielistä puhetta ajatellen. Kun animaatioita tehdään, niin animaattorit piirtävät huulten liikkeet (lip sync) etukäteen äänitettyyn dialogiin. Tällöin alkuperäisillä ääninäyttelijöillä ja ohjaajalla on huomattava etu, mikä yleensä myös kuuluu lopputuloksessa. Ranskankieliseen versioon on myös (elokuvan ranskankielisen version ja tämän DVD-boksin englanninkielisestä versiosta pääteltynä) panostettu huomattavasti enemmän.

Englanninkielisen version ääninäyttelijöiden tulkinnat Cortosta ja Rasputinista särähtivät korvaan, mitä ei tapahtunut elokuvan kohdalla. Jos kustannussyistä boksiin on saatavilla vain yksi ääniraita, niin ainoat mielestäni hyväksyttävät vaihtoehdot ovat
1) alkuperäinen
2) paikallinen (mikä olisi tässä tapauksessa ruotsi, jota ymmärretään myös muissa Pohjoismaissa, jossa boksia myydään).

Todellisen maailman sarjan aikainen kielitilanne ei ole ei mielestäni ole mikään peruste englanninkielisen raidan käyttämiselle.

Lainaus
Mutta jos ei DVD aiheuta kuin angstia niin palauta Anttilaan...
Ei ole noin yksinkertaista, kun muovi on poistettu levyn ympäriltä ja on eri paikkakunnalla mistä DVD:n osti...
tallennettu
Lönkka
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 278


Life goes on (except for those who die)


« Vastaus #42 : 23.02.2007, klo 13:01:43 »

Alkuperäisen ääniraidan haluaminen "sangen elitististä ja snobbailua"?
Sinnepäin ollaan menossa jos alkuperäistä ei le koskaan kuullut ja olettaa sen olevan takuuvarmasti parempi. Mitä se kyllä tässä tapauksessa luultavasti on; hieman lakonisiahan nuo englanninkieliset ääninäyttelijät ovat. Mutta eipä Cortoon kuitenkaan sellainen liian railakas eläytyminen sopisi.

Kun animaatioita tehdään, niin animaattorit piirtävät huulten liikkeet (lip sync) etukäteen äänitettyyn dialogiin.
Niikö Wink
Kovastihan esim ispmpien animaatioiden suomenkielisten versioiden tekijät aina hehkuttavat kuinka loistavia ja uskollisia heidän versionsa ovat. Itse en noita diggaile mutta Corton kanssa ei ollut ongelmia.

Ranskankieliseen versioon on myös (elokuvan ranskankielisen version ja tämän DVD-boksin englanninkielisestä versiosta pääteltynä) panostettu huomattavasti enemmän.
Sitten ihmetyttää mikset ostanut tuota ranskankielistä versiota.

Mutta joo, eipä se p**** pureksimalla parene ja tämä keskustelu alkaa jo pahanlaisesti junnata. Toista häiristee ja toista ei.
tallennettu
Osku
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 84


Kvaak!


« Vastaus #43 : 23.02.2007, klo 13:43:07 »

Kovastihan esim ispmpien animaatioiden suomenkielisten versioiden tekijät aina hehkuttavat kuinka loistavia ja uskollisia heidän versionsa ovat. Itse en noita diggaile mutta Corton kanssa ei ollut ongelmia.
Mitenpä sitten oletat niiden mainostavan? Tule katsomaan alkuperäistä huonompaa versiota?  Grin Piirrettyjen kohdalla DVD-formaatti on ollut todella hyvä uudistus aikuiselle piirrettyjen ystävälle. Kun levyllä on suomenkielinen raita lapsille ja alkuperäinen raita vähän vanhemmille katsojille.

Lainaus
Sitten ihmetyttää mikset ostanut tuota ranskankielistä versiota.
No, syynhän minä kerroin heti ensimmäisessä viestissäni.

"En sitten kaupassa älynnyt katsoa ääniraitojen tietoja, oletin automaattisesti että ranskankielinen versio olisi mukana."

Toisekseen. Olen pyrkinyt ostamaan, jos mahdollista, ja samalla tukemaan suomalaisia animaatio-julkaisuja. Tässä julkaisussa on menty liian matalan aidan kohdalta metsään, enkä olisi moista julkaisua halunnut tukea.
tallennettu
VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 387


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #44 : 23.02.2007, klo 13:57:01 »

Jurppii niin pirusti kun Tenavat-DVDeissäkään ei ole alkuperäistä raitaa.

JOS joskus nuo Corppoo-teevee-versiot hankin, niin sitten Ranskasta, hartaasti toivoen että mukana olisi englanninkielinen textitys... kuten elokuvassa oli. Ekstroissa tosin ei, mut ei se mitn, oli vaan ihanaa kattella miten Huugo piirsi.
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Sivuja: 1 2 [3] 4 5 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: