Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Sarjakuvaneuvos Timo Reenpää on poissa (12.06.2020 klo 15:12:49)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
08.08.2020, klo 12:06:23

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
483813 viestiä 10426 aihetta kirjoittanut 3836 jäsentä. Uusin jäsen: fastback
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Galleria | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Asterix
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 ... 119 120 121 122 123 [124] 125 126 127 128 129 ... 132 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Asterix  (Luettu 434820 kertaa)
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 536



« Vastaus #1845 : 06.11.2019, klo 19:49:57 »

Tuli mieleen tästä aikansa julkkiksia ketjusta... Keitä ne on ne pari karikatyyrin näköistä tyyppiä siellä viikinkilaivalla? Voisko se Paavo Väyrysen näköinen sänkipartamies olla Mario Draghi? Dusk ja Juncker? Mulla ei sytytä (enkä jaksa Googlailla).
Charles Aznavour.
Hän joko kuoli äskettäin tai hänellä oli joku merkkipäivä.
Ilmeisesti kaikki hänen repliikkinsä ovat hänen laulujensa sanoja. Mikä ei tietenkään enää toimi suomeksi käännettäessä.

Eikös edellä linkatussa blogijutussa suomentaja kertonut käyttäneensä Kirkan biisejä. Kannattaa tosiaankin lukea; Molière-viittauksia sun muita, ei käy kateeksi tekstin vääntäjää...
tallennettu
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1846 : 06.11.2019, klo 19:53:17 »

Asterixeista myydään nykyään niin iso osa ulkomailla, että kyllä käsikirjoittajan pitäisi ottaa se edes jotenkin huomioon.
Ajatus Aznavourin biisien sanojen käytöstä Asterixien puhekuplussa on mielestäni ihan älytön.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1847 : 06.11.2019, klo 20:24:42 »


Englanninkielisestä Wikipediasta kun kattelin, niin suomalaiset albumin nimet on kertaluokkaa konstikkaampia.
Asterix and the Missing Scroll (2015)
Asterix and the Chariot Race (2017)
Asterix and the Chieftain's Daughter (2019)


Minusta suomalaiset nimet ovat alkuperäisten nimien kanssa aika sama mittaisia. Ainoastaan Kilpa-ajo halki Italian on selkeästi pidempi. En kyllä keksi miten tuon lyhyemminkään kääntäisi. Englanninkielisen albumin nimessä on unohtunut Italia kokonaan ja tilalle tullut vaunukilpailut, joista taas ei puhuta mitään alkuperäisessä kannessa.

Ehkä suomeksi olisi voinut harkita otsikkoa "Halki Italian!". Ei hyvä kyllä tuokaan.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 300



« Vastaus #1848 : 06.11.2019, klo 22:18:36 »

Minusta suomalaiset nimet ovat alkuperäisten nimien kanssa aika sama mittaisia.
Lähinnä siis tarkoitin että britit ovat menneet todella helpon kautta. Mietin myös itsekseni, että tarvisko Suomessakaan välttämättä niin hienostella papyrusten ja Vercingetorixien kanssa. Aika huvittavaa muuten että tuolla nimistössä on papyrusten ohella myös toinen suomalaiselle hankalasti äännettävä klassikko olympia.

Vielä niistä merihenkilöistä. Sekö toinen ei sitten ole mikään karikatyyri?
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1849 : 06.11.2019, klo 22:31:06 »

Ei ainakaan ranskankielisen Wikipedian mukaan.

Siellä on kyllä muutama aika villi väite. Että petturigalli olisi Depardieu ja kaksi arvernelaista päällikköä olisivat De Gaulle ja Churchill.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 432



« Vastaus #1850 : 07.11.2019, klo 09:41:47 »

No, suomessa on muussakin kielenkäytössä kyllä vakiintunutta puhua papyruksesta ja Vercingetorixista, kun jotkut muut kielet vääntelevät paljon vapaammin nimiä (ja foneettisen kielen huonona puolena tulee sitten hankalia äännettäviä kuten just papyrus ja olympia, jotka monet muut ääntävät papirus tai olimpia...)
tallennettu
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 300



« Vastaus #1851 : 07.11.2019, klo 10:00:40 »

No, suomessa on muussakin kielenkäytössä kyllä vakiintunutta puhua papyruksesta ja Vercingetorixista, kun jotkut muut kielet vääntelevät paljon vapaammin nimiä (ja foneettisen kielen huonona puolena tulee sitten hankalia äännettäviä kuten just papyrus ja olympia, jotka monet muut ääntävät papirus tai olimpia...)
Tuo Vercingetorix on mulle vaikea samasta syystä kuin vaikka aasialaiset kielet. Siinä on peräkkäin monta tavua joille ei synny luonnollista yhteyttä tai joilla ei ole merkitystä, ne pitää vain muistaa. Helpointa olisi just jonkin muistisäännön kautta tyyliin "neitsyt ge torilla". Suomeahan ulkomaalaiset moittivat juuri pitkistä, vaikeista sanoista.
Sotapäällikön tytär olisi ollut paljon myyvempi nimi, mutta sopisi tietenkin huonommin Asterixin tyyliin.
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1852 : 07.11.2019, klo 10:05:41 »

Toki Vercingetorixin nimi herättää Asterixinsa lukeneissa, ainakin minussa, ihan erilaisen halun päästä lukemaan tarina kuin geneerinen 'sotapäällikkö'.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1853 : 07.11.2019, klo 10:07:05 »

Harmittelin jopa sitä, kun Apollo pisti pillit pussiin juuri kun seuraava Alix-albumi olisi ollut nimeltään 'Vercingetorix'.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 775


Kuka mitä häh?


« Vastaus #1854 : 07.11.2019, klo 11:44:18 »

Asterixeista myydään nykyään niin iso osa ulkomailla, että kyllä käsikirjoittajan pitäisi ottaa se edes jotenkin huomioon.

Onhan näitä ollut, Victor Hugon näytelmien repliikkien lainaamisesta lähtien. Asterix kun on ennen muuta Ranskan kansallissarjakuva. Kaikki ei ole ymmärrettävissä jos ei tunne ranskaa ja Ranskaa. "Hän tarjoilee puolikkaan."
Eri maiden kääntäjät saavat viitelistauksen jolla mennään. Kielentarkastajat ovat Asterixin kohdalla erittäin tiukkoja. Muutokset pitää perustella hyvin. Savonkielisen Asterixin tekstit lähetettin Pariisiin, josta oikeudenomistajat jotenkin etsivät henkilö, joka osasi sekä ranskaa että savoa.
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1855 : 07.11.2019, klo 12:10:10 »

Asterixia myydään n. 5 miljoonaa kpl, joista "vain" kaksi miljoonaa Ranskassa.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 300



« Vastaus #1856 : 08.11.2019, klo 10:43:39 »

Harmittelin jopa sitä, kun Apollo pisti pillit pussiin juuri kun seuraava Alix-albumi olisi ollut nimeltään 'Vercingetorix'.
Minulle (ja veikkaan että aika monelle muullekin suomalaiselle aivan outo heppu) ennen tätä keskustelua.
Sinänsä kyllä hienosti, kun Asterixien alussa aina kerrotaan että "tapahtuu v. 50ekr." niin siitä Vercingetorixin kunnian päivistä, Gergovian taistelusta ja Alesian piirityksestä, on sitten "nyt" muutama vuosi. Wikipedia sanoo että Vercingetorix olisi kuollut ehkä 46ekr. Eli hyvin mahtuu sekin aikakehykseen. Mistä tuli mieleen pari juttua.
1. Varmaankin on spekuloitu paljon, että mikä oli todellisuudessa Asterixin kylän esikuva? Mennyt multa ohi. mutta aika kivasti natsais just vaikka tuo Gergovia. Sillä erotuksella tietenkin että sisämaassa ei ole merta (joka taas on tarinoinnin kannalta ehdottoman kätevä)
2. Myös muiden Asterixien aiheiden osuvuudesta tuohon 50ekr. ajankohtaan on puhuttu paljon. Mietin vain että välttelivätköhän Coscinny ja Uderzo itse aikanaan NÄIN tarkkojen viitteiden ottamistamukaan noihin tarinoihin, kuin mitä tämä Vercingetorix edustaa? (Sehän on tarinoiden kannalta tavallaan kaksiteräinen miekka.) Edelleen, Asterixeissa esiintyneistä todellisista historian henkilöistä lienee lista jossain. Asiaa huonosti tuntevana mulle ei kuitenkaaan tule mieleen kuin Cesar ja Kleopatra.

Asterixia myydään n. 5 miljoonaa kpl, joista "vain" kaksi miljoonaa Ranskassa.
Ne Belgian ja Sveitsin ranskaa puhuvat ja kulttuuria tuntevat alueet ovat kuitenkin vain muutaman sadan kilometrin päässä vaikkapa Alesiasta. Luulen että Vesa tarkoitti tätä hieman laajempaa kokonaisuutta viitatessaan ranskalaisiin. Tästä pääsenkin kirjoitukseni alkuun, eli ite olen kyllä aivan pihalla tuon alueen historiasta.
Ei ole koskaan pahemmin ne sotimiset kiinnostaneet.  Smiley
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 432



« Vastaus #1857 : 08.11.2019, klo 11:40:36 »

Vercingetorixista on enemmän juttua Kadonneessa kilvessä (kyseinen kilpi on nimenomaan Vercingetorixin) ja on vilahdellut muissakin varhaisissa Asterixeissa, kun kuvataan kuinka Gallia antautuu Caesarin edessä (viitaten tähän Royerin tauluun), ja vilahtelee tosiaan myös Alixeissa, erityisesti omassa albumissaan jota ei saatu suomeksi...mutta on epäilemättä tutumpi ranskalaisille kansallisromanttisena hahmona (jota nostettiin symboliksi juuri 1800-luvulla).

Bretagnen maakuntalehti Ouest-France on vastikään julkaissut ison erikoisnumeron Asterixista ja siinä on juttua mm. kylän mahdollisista esikuvista...Goscinny ja Udezo ovat aina korostaneet että se ei ole mikään historiallinen paikka, ainoa tärkeä pointti oli sijoittaa se rannikolle että pääsee helposti matkustamaan. Mutta mahdollisena inspiraationa on nostettu Erquy (Uderzo on myös myöntänyt potentiaalisen osin tiedostamattoman inspiraation, koska on niillä seuduilla viettänyt nuoruusvuosia, ja seudun arkeologiassa on myös osuvuuksia).

Tjooh, sanaleikit ja hyvin syvälle Ranskan kulttuuriin liittyvät viittaukset ovat kyllä aina olleet osa Asterixia, mutta tietysti Goscinnyn aikaan oli myös paljon muuta, jos sarjan huumori alkaa nojata liikaa näihin niin on ongelma...
tallennettu
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1858 : 08.11.2019, klo 11:45:15 »

Minulle (ja veikkaan että aika monelle muullekin suomalaiselle aivan outo heppu) ennen tätä keskustelua.

Kyllä Vercingétorix saattaa ollakin tuiki tuntematon monelle suomalaiselle.

Kuinkahan moni 1960- ja 1970-luvuilla syntyneistä on lukenut vaikkapa puolet Goscinnyn Asterixeista? Puolet ikäluokasta?

Vercingetorix esiintyy kuvien kera ainakin kolmessa Asterixissa hyvin vaikuttavassa kohtauksessa, joka on vielä joka kerralla lähes täysin samanlainen. Lisäksi Senilix taitaa mainita hänet parissa muussa albumissa. Yksi parhaimmista Asterix-albumeista on omistettu oikeastaan kokonaan Vercingetorixille. Luulisi nimen jääneen nuorten lukijoiden muistiin, jos sinne on jäänyt vaikka englannin vahvat verbitkin tai "kuakomekiki".

Jos on siinä 70-luvun varahaisteininä lukenut Asterixeja, Vercingetorixilta on ollut suorastaan mahdoton välttyä.

Nykyteineille nimi saattaa olla täysin outo (eihän ne lue sarjakuvia), ellei se ole tullut jossain Rooman historian sivulauseessa vastaan. Jossakin suht tuoreessa historian oppikirjassa muistan nähneeni yllättäen maalauksen, jossa on nimenomaan tuo antautumishetki. (2000-luvulla)

Edit
Hdc ehti ensin.
« Viimeksi muokattu: 08.11.2019, klo 12:19:05 kirjoittanut STD » tallennettu

Setämiehet hirteen!
STD
Jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1 363



« Vastaus #1859 : 08.11.2019, klo 11:48:30 »


Tjooh, sanaleikit ja hyvin syvälle Ranskan kulttuuriin liittyvät viittaukset ovat kyllä aina olleet osa Asterixia, mutta tietysti Goscinnyn aikaan oli myös paljon muuta, jos sarjan huumori alkaa nojata liikaa näihin niin on ongelma...
Hämmästyttävästi Goscinnyn sanaleikit kuitenkin kääntyivät jos eivät muuten niin mutkan kautta myös Suomen kielelle. Ja ne mitkä eivät kääntyneet, voitiin jättää kääntämättä tarinan niistä suuremmin kärsimättä.
tallennettu

Setämiehet hirteen!
Sivuja: 1 ... 119 120 121 122 123 [124] 125 126 127 128 129 ... 132 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: