Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Fingerpori siirtyy Likelle (17.09.2018 klo 10:51:11)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
20.10.2018, klo 21:03:55

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
467686 viestiä 10412 aihetta kirjoittanut 7324 jäsentä. Uusin jäsen: VaultDweller
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Manga ja anime
| | |-+  Manga Ranskassa/ Castermanin taidemanga
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Manga Ranskassa/ Castermanin taidemanga  (Luettu 3713 kertaa)
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 562


"Ja rangaistus on greippi!"


« : 11.03.2005, klo 12:03:06 »

Castermanin alanimike näemmä julkaisee vähän kunnianhimoisemman näköistä mangaa:
http://www.sakka.info/

Kuka meillä?

Timo
« Viimeksi muokattu: 31.03.2005, klo 00:29:20 kirjoittanut Reima Mäkinen » tallennettu

VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 327


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #1 : 11.03.2005, klo 15:02:09 »

Aikas maheeta. Chris Rea on siis tehnyt levyn nimellä "Munakoiso"?? (Auberge)
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Asko AA
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 749


"I Lost My Heart In A Drive-In Movie"


« Vastaus #2 : 11.03.2005, klo 16:11:39 »

Aikas maheeta. Chris Rea on siis tehnyt levyn nimellä "Munakoiso"?? (Auberge)

Tai siis "Munaiso", jos auberginen tapaan poistaa toiseksi viimeisen tavun.
Tulipa siitä macho.

Suomessa siitä voisi tehdä varmaan vastaavan romanttis-maantieteellisen käännöksen "Munakorso."

Jossain naistenlehden haastattelussa ko. levystä tuli "Oh Verge," kun toimittaja kuulosteli mainintaa ilmeisesti nauhalta.

Että miksikö kirjoitan tällaisia?
Koska on perjantai ja pakenen kaatuvien sarjakuvakasojen alta viikonlopun viettoon...

AA
tallennettu

Asko A. Alanen
Sarjakuvatoimittaja
Sarjakuvaneuvos
Akolinna, Tampereen Tammela
roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #3 : 11.03.2005, klo 17:31:39 »

Jossain naistenlehden haastattelussa ko. levystä tuli "Oh Verge," kun toimittaja kuulosteli mainintaa ilmeisesti nauhalta.

Pffffff..... HAHHAHHAHHHHAHHHHAAAHHAHAAHAHAHHAAH!!! Hih! Tirsk. (Sori.)
tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 8 756


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #4 : 13.03.2005, klo 18:02:26 »

Niin, eiköhän tuo munakoiso mangassakin usein rinnasteta siihen juttuun johon Asko tuossa viittasi. Mutta ei kumminkaan tässä Iou Kurodan sarjiksessa mitä Comics Journalissakin justaan hehkutettiin. Muista tekijänimistä tuolla Castermanin listalla kalskahtaa tutulle ainoastaan Hiroaki Samura, jonka Blade of Immortal kääntyi ranskaksi: L' Habitant de l'infini.

Olis se, perskutarallaa, hienoa saada suomeksikin jotain aikuisten mangaa vielä joskus. Just sain luettua Mitsuru Adachin Short Programmin ja kateltua vähän Sanctuarya. Kyllä täytyy sanoa, että aikuisemmat jutut ovat varsin virkistäviä kaiken maailman lasten(mielisten) mangojen jälkeen.
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
VesaK
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 327


Onpa tässä outo juttu.


« Vastaus #5 : 14.03.2005, klo 16:33:35 »

Japanilaiskustantajat ovat niin isoja lafkoja, että niillä on ollut munakoisoa perustaa sivukonttori Eurooppaan ja julkaista itse superhittejään mm. Ranskassa, Saksassa ja Espanjassa. Ehkä ne jonakin päivänä hoksaavat Pohjoismaidenkin olemassaolon. 
tallennettu

“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 8 756


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #6 : 15.03.2005, klo 11:25:00 »

Voi siinä olla takana muutakin kuin koison puutetta. Keskittyminen ydinliiketoimintaan markkina-alueella jonka tuntee parhaiten on ihan viksua. Muutama ylimääräinen, isolla riskillä ja investoinneilla hankittu euro ei siinä sopassa paljon tunnu. Mutta eihän sitä tiedä, jos laskeva levikkitrendi kotimaassa jatkuu, josko sitten alettaisiin Tokiostakin käsin nähdä markkina vähän laajemmin.
« Viimeksi muokattu: 31.03.2005, klo 00:18:09 kirjoittanut Reima Mäkinen » tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Jari Lehtinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 055


Itsevalaiseva myyrä joka selvittelee kurkkuaan


« Vastaus #7 : 16.03.2005, klo 00:26:07 »

Täytyi oikein ruveta miettimään, olenko edes vilaukselta nähnyt yhtäkään oheistuotetta, jossa olisi ollut mangaversion hahmoja. Ja ei, kyllä ne kaikki on animeversiosta napattu.

Aiheeseen palatakseni, Castermanin taidemangan puolella voisi aloittaa Jiro Taniguchin Aruku hitosta. Puusilmäni ei löytänyt siitä mainintaa sivustolla. Taitaa olla jo loppuunmyyty eikä uutta painosta tietenkään luvassa. Voihan koiso.
tallennettu

”Yhdysvalloissa vuosittain julkaistaan 720 miljoonaa kappaletta »C o m i c s» sarjakuvia … joista ei vain puutu kaikki kasvatuksellinen arvo, vaan jotka ovat suorastaan vahingollisia.” Lastemme puolesta, Kansainvälisen lastensuojelukonferenssin Suomen päätoimikunta 1952.
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 8 756


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #8 : 16.03.2005, klo 13:34:55 »

Ainankin tämä Angouleman voittaja Le Sommet des Dieux oli Editions Kanan julkaisema. http://www.mangakana.com Sivulta löytyi myös Jirô Taniguchin bibligrafia, jota tervehdin ilolla. Toisaalta netistä löytyi myös englanninkielinen fanikäännös(?) Aruku Hitosta. Mieshän vaihtaa kustantajaa kuin paitaa, sekä Japanissa että Ranskassa ja ilmeisesti myös Jenkkilässä. No, mikäs siinä.

L'Homme qui Marche original by Jiro Taniguchi copyright 1992
French translation by Takako Hasegawa  copyright 1995 Casterman
 ISBN 2-203-37202-8
English translation v1.0 by Mahousu, January 2000, no copyright asserted; provided freely as an aid to understanding the original.

Taniguchin bibliografia:
Bibliographie non exhaustive

- Rindo 3 (4 vol. - Futabasha - 1979-80/scénario: Natsuo Sekikawa)
- Jikenyakagyô (Trouble is business - 6 vol. Futabasha – 1983 à 91 / scénario: Natsuo Sekikawa)
- Ao no Senshi (Blue Fighter – 1 vol. – Futabasha - 1982 / scénario Caribu Marlei)
- Blanka ( Le Chien blanco - 2 vol. Shôdensha – 1985-86 )
- Bochan no Jidai (AuTemps de Bochan – 5 vol. Futabasha – 87 à 97 / scénario: Natsuo Sekikawa)
- Ice Age - Chronicle of the Earth (2 vol. – Kôdansha – 1988 à 1992)
- Aruku Hito (L’Homme qui marche – 1 vol. Kôdansha – 1992)
- Kami no Inu – Blanka II (2 vol. – Shôgakukan – 1996)
- Chichi no Koyomi (Le Journal de mon père – 2 vol. - Shôgakukan – 1996)
- Haruka na Machi e (Quartiers lointains – 2 vol. – Shôgakukan – 1998-99)
- Icare (1 vol. – Bijutsushuppan – 2000 / scénario: Moebius)
- Kamigami no Itadaki (Le Sommet des dieux – 5 vol. Shueisha – 2000 à 2203).
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Sivuja: [1] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: