Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Oulun Sarjakuvafestivaali viikonloppuna (30.11.2017 klo 09:55:35)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
12.12.2017, klo 14:17:25

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
460938 viestiä 10214 aihetta kirjoittanut 7213 jäsentä. Uusin jäsen: timotonttu59
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Otava goes NonStop
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 3 4 5 6 [7] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Otava goes NonStop  (Luettu 4789 kertaa)
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 196



« Vastaus #90 : 07.12.2017, klo 21:01:05 »

En koskaan päässyt lukemaan Thorgalia, koska
Mustanaamio-lehdessä koitti synkkä päivä  numerossa 10/1991...Mustanaamio-lehti muuttui värilliseksi. Mulle Mustanaamio on aina ollut musta-valkoinen. Silloin jäi mustiksen lukeminen. Thorgal tuli 1995, joten siihen en ole tutustunut.
Olisi kiva totakin lukea, jos vaikka innostuisin!

Mustanaamion kakkossarjoissa oli paljon hyvää eurosarjakuvaa. Sinänsä lehden taso ja ulkoasu laadullisesti jopa nousi värien myötä - huomaa selvästi, kun plärää noita uudelleenjulkaistuja lehden alkupään mv-vuosikertoja, paljon kauheata kuraa joukossa, ja painoasu usein ihan hanurista.

Bernard Princeä taitaa sitäkin olla vielä suomeksi julkaisematta.
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 895



« Vastaus #91 : 08.12.2017, klo 07:49:25 »

Benjaminista on tulossa integraali numero kaksi. Filemonissa voisi ottaa saman idean käyttöön. Sivuutetaan suomeksi jo ilmestyneet, ainakin ensi vaiheessa, ja julkaistaan Filemonin integraali numero kaksi.

Muistaakseni Filemonin paluu aikoinaan alkoi hyvin, kun julkaistiin silloin ranskaksikin vasta tuolloin albumiksi kootut varhaisimmat tarinat. Vanhat fanit ostivat. Minäkin heti.

Seuraava julkaisu olikin A:n haaksirikkoinen, joka oli jo kaikilla vanholla Filemonin ystävillä eikä sitä juuri kukaan ostanut. En minäkään.

Tosin A:n haaksirikkoinen on välttämätön jotta ymmärtäisi jotain seuraavista.
tallennettu

Dennis
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 2 446



« Vastaus #92 : 08.12.2017, klo 11:08:50 »

Nämähän on makuasioita.....

Itse olen Jukan linjoilla: Ehdottomasti tuo Krolofylli-kokonaisuus pitäisi saada suomenkielellä. Muutenkin Macherotia saisi tulla, osa on sutta mutta muuten kelpo kamaa.

Thorgal on oikei, vaikkei kummoisesti iske. Uskon että J&P-kirja tullee jossain vaiheessa.

Omassa mielessäni miellän tämä NonStop-sarjan lähinnä "klassisen" eurooppalaisen sarjakuvan linjaksi, voin olla väärässä.

Itse en yhtään innostu Jeromesta, olen yhtä enkunkielistä yrittänyt lukea mutta se oli tosi tylsä ja kuiva, eikä mielestäni sovi tähän NonStop-linjaan.

Filemon on myös ihan oikei, mutta jotenkin oman aikansa lapsi.
tallennettu

Je suis alle kuuden euron pizza!
J Lehto
Giffe*r Gaffer
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 661



« Vastaus #93 : 08.12.2017, klo 13:38:08 »


Filemon on ajaton!
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 895



« Vastaus #94 : 08.12.2017, klo 14:43:26 »

Peyon ensimmäisiä albumeita ei ole kai julkaistu koskaan suomeksi.
Jumalten lähde taitaa olla varhaisin meillä ilmestynyt J&P.

Olisihan se hyvä ajatus julkaista Johannekset heti alusta asti. Pirkale ei ollut alusta asti mukana. Kuningas ja Vuorentaan kreivi olivat sivuhahmot, joita on nähty suomeksikin.

Vähän erilaisihan nuo vanhemmat ovat. Neljännestä albumista alkaen alkoi olla jo tutun näköistä. Jumalten lähde oli kuudes.
tallennettu

Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 783


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #95 : 08.12.2017, klo 15:42:08 »

Olisihan se hyvä ajatus julkaista Johannekset heti alusta asti. Pirkale ei ollut alusta asti mukana. Kuningas ja Vuorentaan kreivi olivat sivuhahmot, joita on nähty suomeksikin.

Vähän erilaisihan nuo vanhemmat ovat. Neljännestä albumista alkaen alkoi olla jo tutun näköistä. Jumalten lähde oli kuudes.

"Vähän erilainen" tai "tyyliään etsivä" ovat tällaisia diplomaattisia ilmauksia. Tylympi sanoisi suoraan, että ihan ensimmäiset Johannekset eivät ole kaksisia ainakaan näytteiden perusteella. Pirkaleen mukaantulo piristi ratkaisevasti.

Macherot'ta ja Wasterlainia olisi kiva saada. Ensin mainitulla on vanhat ystävänsä 1970-luvulta, mutta jälkimmäistä on saatu suomeksi vähemmän. Näinköhän Tohtori Tasku myisi, vähän skeptinen olen, vaikka itse pidänkin.
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 895



« Vastaus #96 : 08.12.2017, klo 17:02:07 »

Olen minä lukenut Johannekset ilman Pirkaletta ruotsiksi ja ranskaksi moneen kertaan. Piirrostyyli on kömpelöä, mutta kyllä nämä tarinat toimivat kepeinä seikkailuina.

Eri asia on sitten että Pirkaleen tuoma huumori vei sarjan siihen suuntaan mistä se nykyään tunnetaan.

Ruotsiksi kaksi ensimmäistä albumia julkaistiin viimeisenä, kun kaikki Pirkaleen sisältävät oli jo julkaistu.

Myöhemmissä albumeissa on viittauksiakin noihin. Ainakin Raakel-noita esiintyi jo toisessa albumissa.
tallennettu

Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
*
Poissa

Viestejä: 3 395


« Vastaus #97 : 08.12.2017, klo 18:39:36 »

Thorgal olisi kyllä kova, ja olen ollut katselevinani että sarjakuvaorientoituneemmissa divareissa Mustisten hinnoissa näkyy vaihtelua, Thorgal-pitoiset lehdet kalliimpina kuin muut...

Olen ollut huomaavinani samaa, ja kyllä noita numeroita selvästi kysellään ja kerätään. Mutta toisaalta Thorgal-numerot taitavat olla myös tavallista paksumpia Mustiksia, eli hintaa tulee enemmän jo sivumääränkin vuoksi.

Itse en pitänyt Thorgalin ekoista jaksoista Mustiksessa, mutta meno alkoi parantua myöhemmin niin taiteeltaan kuin tarinaltaan.
tallennettu
Sigma
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 337



« Vastaus #98 : 11.12.2017, klo 10:55:48 »

Olisihan se hyvä ajatus julkaista Johannekset heti alusta asti. Pirkale ei ollut alusta asti mukana. Kuningas ja Vuorentaan kreivi olivat sivuhahmot, joita on nähty suomeksikin.

Vähän erilaisihan nuo vanhemmat ovat. Neljännestä albumista alkaen alkoi olla jo tutun näköistä. Jumalten lähde oli kuudes.

Johannes & Pirkale enemmän ja koostetusti suomeksi, aivan ehdottomasti KYLLÄ.
tallennettu

"Los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos."
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 895



« Vastaus #99 : 11.12.2017, klo 13:56:51 »

Viisi ensimmäistä Johannesta integraalina vaan. Yhtään ei ole niitä ennen suomeksi nähty. Se viides, joka piirrostyyliltään muistuttaa eniten suomeksi jo nähtyjä, on vaan tarinana heikoin.

Sarjasta on tehty joitakin lyhyempiä tarinoita, joita ei ole albumeissa. Pirkaleen ensiesiintymisen alkukielisessä luxuspainoksessa niitä oli neljä, samoilta ajoilta. Esim. ruotsalaisessa albumissa niitä ei ole. Myöhemmät taitavat olla kaikki (luulisin) joulunumeroihin tehtyjä, viimeisin vuodelta 1977, jolloin pitkiä tarinoita ei ollut tullut vuosiin.
« Viimeksi muokattu: 11.12.2017, klo 14:02:54 kirjoittanut Jukka Laine » tallennettu

Sivuja: 1 2 3 4 5 6 [7] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: