Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Sadan vuoden sarjakuvat, osa 1 (07.10.2017 klo 18:50:16)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
15.12.2017, klo 21:48:29

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
461098 viestiä 10219 aihetta kirjoittanut 7213 jäsentä. Uusin jäsen: timotonttu59
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvamarkkinat
| |-+  Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
| | |-+  Vuoden 2016 paras käännössarjakuva: äänestä Herra Koipeliini -voittajaa!
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Äänestys
Kysymys: Mikä ehdokkaista on Teidän mielestänne vuoden paras käännössarjakuva?  (Äänestys päättynyt: 08.01.2017, klo 23:43:09)
Riad Sattouf: Tulevaisuuden arabi 2 (suom. Saara Pääkkönen, WSOY) - 12 (12.4%)
Vaughan & Staples: Saga 4 (suom. Antti Koivumäki, Like) - 0 (0%)
Emmanuel Moynot: Ranskalainen sarja – Myrsky kesäkuussa (suom. Marja Luoma, Jalava) - 1 (1%)
The Original Writer - Davis: Ihmeellinen Miracleman (suom. Jouko Ruokosenmäki, Like) - 9 (9.3%)
Matthieu Bonhomme: Mies joka ampui Lucky Luken (suom. Annukka Kolehmainen, Egmont) - 9 (9.3%)
Nærum & Volle: Vinossa (suom. Sirpa Alkunen, Like) - 3 (3.1%)
Trondheim & Keramidas: Mikin hulluimmat seikkailut (suom. Saara Pääkkönen, Sanoma Media) - 4 (4.1%)
Derib: Buddy Longway 1 (suom. Saara Pääkkönen, Apollo kustannus) - 23 (23.7%)
Ennis - Dillon: Preacher 1 – 4 (suom. Petri Silas ja Antti Koivumäki, RW Kustannus) - 27 (27.8%)
Pellejero - Canales: Corto Maltese – Keskiyön auringon alla (suom. Heikki Kaukoranta, Jalava) - 6 (6.2%)
Guy Delisle: Huonon isän opas (suom. Saara Pääkkönen, WSOY) - 1 (1%)
Boucq - Jodorowsky: Bouncer – Käärmeen oikeus (suom. Heikki Kaukoranta, Jalava) - 2 (2.1%)
Äänestäjiä yhteensä: 91

Sivuja: 1 2 [3] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Vuoden 2016 paras käännössarjakuva: äänestä Herra Koipeliini -voittajaa!  (Luettu 10110 kertaa)
koivumäki
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 264



« Vastaus #30 : 09.01.2017, klo 21:40:38 »

Neuvottelette vaan, että kuka haluaa ottaa tän Koipeliini-taulun, niin voin sen tuoda, mut sit ihan vain kehä-3 sisäpuolella.

Niin ja onneksi olkoon voitosta. Preacherit on hiton hyvää sarjakuvaa.

Kiitokset! Onnistuuko postitus Tampereelle?
(Edit: Voin maksaa postikulut.)
« Viimeksi muokattu: 09.01.2017, klo 21:47:51 kirjoittanut koivumäki » tallennettu
Darth Mika
Insinööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 316


The Comics be with us...always!


« Vastaus #31 : 09.01.2017, klo 22:15:17 »

Kiitokset! Onnistuuko postitus Tampereelle?
(Edit: Voin maksaa postikulut.)
Tehdäänkös niin, että sitten kun tuut tänne pääkaupunkiseudulle, niin pistät yksäriä, niin tuon sen sulle. Ei kai tällä palkinnolla ihan niin hengenhätä ole.
Ja palkinnon saaja ei kyllä maksa mitään postimaksuja...piste.
tallennettu

"Opinions are like assholes, everybody has one" (The Dead Pool, 1988 Clint Eastwood)
Kreegah Bundolo
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 546



« Vastaus #32 : 10.01.2017, klo 09:24:13 »

Itse en voinut äänestää mitään ehdolla olleista seuraavista syistä. Eniten teoksia omalta listaltani karsinut syy oli rumasti tehty tietokoneladonta. Tässä kun äänestetään käännössarjakuvaa, siis suomeksi tehtyä käännöstä jostain sarjakuvasta, ajattelen käännöksen tarkoittavan sarjakuvan saralla sekä tekstin kääntämistä että sen tekstaamista tai latomista suomeksi. Koko sitä prosessia että saatetaan joku ulkomainen sarjakuva suomalaisille ymmärrettävään muotoon. Ja ammattiniuhottajana tietenkin katson myös kokonaisuutta eli miltä kirja esineenä vaikuttaa ja onko se kaikilta osin hyvin tehty. Listalla on monia ladonnan osalta aika hirveitä tekeleitä, enemmistö oikeastaan. Kustantajat skarpatkaa!

Jos suomenkielisen version sössiminen unohdetaan niin alkuteoksia lukiessa suosikki olisi ollut Alan Mooren Miracleman mutta pidättäydyin äänestämästä sitäkään koska sarjan juuri alkukielisinä LEHTINÄ lukeneena koen ettei uudelleenväritetty kirjajärkäle pysty kilpailemaan sen elämyksen kanssa mitenkään. Vaikka ihan asialliselta näyttikin yllättäen Liken tekemä suomenkielinen laitos sarjasta.

Huuda huudan lopettaminen ja WSOY:n sarjakuvaintoilun hyytyminen varmaan suurin syy siihen miksi ehdokaslista vaikuttaa vähän väsähtäneeltä.
tallennettu

koivumäki
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 264



« Vastaus #33 : 12.01.2017, klo 14:26:55 »

Tehdäänkös niin, että sitten kun tuut tänne pääkaupunkiseudulle, niin pistät yksäriä, niin tuon sen sulle. Ei kai tällä palkinnolla ihan niin hengenhätä ole.
Ja palkinnon saaja ei kyllä maksa mitään postimaksuja...piste.

Laitoin aiheesta yksityisviestin sulle. Mahtoiko tulla perille...?
tallennettu
Toni
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 261


Tähtivaeltaja Sarjakuvaneuvos Rakkaudesta Kirjaan


« Vastaus #34 : 26.04.2017, klo 19:56:05 »

Näköjään uusimman Sarjainfon asiantuntijaäänestyksessä Koipeliinin voittanut Preacher oli yltänyt vasta sijalle viisi, kun listattiin viime vuoden parhaita käännössarjakuvia.

Saarnamiehen edelle Sarjainfossa kipusivat Liv Strömquistin Kielletty hedelmä, Rias Sattoufin Tulevaisuuden arabi 2, Alan Mooren & kumppaneiden Ihmeellinen Miracleman sekä Deribin Buddy Longway -kirjasto 1.

Ykköstä lukuunottamatta kaikki muut pärjäsivät hyvin myös Kvaakin äänestyksessä – Kiellettyä hedelmää ei täällä oltu valittu edes 12 parhaan äänestettävän joukkoon, eli jakanee aika rankasti lukijakuntien mielipiteet.
tallennettu

http://www.tahtivaeltaja.com – Ilman on paha elää!
tmielone
Il Dille
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 567



« Vastaus #35 : 27.04.2017, klo 20:40:45 »

Näköjään uusimman Sarjainfon asiantuntijaäänestyksessä Koipeliinin voittanut Preacher oli yltänyt vasta sijalle viisi, kun listattiin viime vuoden parhaita käännössarjakuvia.

Saarnamiehen edelle Sarjainfossa kipusivat Liv Strömquistin Kielletty hedelmä, Rias Sattoufin Tulevaisuuden arabi 2, Alan Mooren & kumppaneiden Ihmeellinen Miracleman sekä Deribin Buddy Longway -kirjasto 1.

Ykköstä lukuunottamatta kaikki muut pärjäsivät hyvin myös Kvaakin äänestyksessä – Kiellettyä hedelmää ei täällä oltu valittu edes 12 parhaan äänestettävän joukkoon, eli jakanee aika rankasti lukijakuntien mielipiteet.

Itsekin mietin ihan samaa. Kiellettyä hedelmää lukuunottamatta listat on hyvin samankaltaiset. Kvaakin lista ehkä himpun "populaarimpi". Voihan se Kielletty hedelmä tosiaan jakaa mielipiteitä mutta itse en osaa ottaa siihen kantaa, sillä Kuopiosta en ole teosta löytänyt. Kirjastossakin sitä on vain yksi kappale, joka tuntuu olevan tiiviisti lainassa, joten en ole päässyt teosta lukemaan. Sama juttu Moisseisen Kannaksen kanssa. Eli taustalla voi olla makukysymysten lisäksi myös saatavuusongelmat. Joka kylällä ei (vielä) ole Turun Sarjakuvakauppaa eikä netistä viitsi tilata sokkona kuin varmat tapaukset, joten vähän vieraammat teokset saa usein luettua vasta reilusti niiden ilmestymisen jälkeen. Kriitikoilla on varmasti paremmat mahdollisuudet saada käsiinsä sarjakuvaa laajemmalla kirjolla kuin maaseutujen sarjiskuluttajilla.
tallennettu

"Now there's only two things in life but I forget what they are"
Sivuja: 1 2 [3] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: