Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
12.12.2017, klo 14:17:44

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
460939 viestiä 10214 aihetta kirjoittanut 7213 jäsentä. Uusin jäsen: timotonttu59
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Sarjakuvat ja ranskan kielen opiskelu
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 3 [4] 5 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Sarjakuvat ja ranskan kielen opiskelu  (Luettu 9675 kertaa)
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 152



« Vastaus #45 : 09.08.2014, klo 11:11:45 »

Tuota mennä-futuuria käytetään muistaakseni silloin kun tuleva tekeminen on epävarmaa, ikään kuin vasta suunnitteilla, joten kyllä sen oikeankin futuurin joutuu opettelemaan.

Toistepäin minulle on opetettu, eli aller-futuuri viittaa lähiaikaan ja melko varmoihin tapahtumiin, eli suunnitelma on jo melkein valmis ja nyt mennään vaan tekemään se. Ja oikea futuuri taas on sellaista epämääräisempää jahkailua että jotain saattaa joskus tapahtua...il va mourir ce soir tai il mourra un jour.

Mutta ainahan se helpottaa yhden romaanisen kielen opettelemista että osaa toista, niissä on aina sekalainen joukko samoja piirteitä (en ole ikinä italiaa opetellut mutta jonkin verran kun osaa ranskaa ja espanjaa voi aina arpoa mitäköhän tuokin tarkoittaa).

Ja juu, Espanjassa on isoja alueita joissa ei englannilla pärjää, elekielellä ehkä. Barcelonan ja Madridin välillä on jo iso ero, Barcelonassa osataan paremmin englantia (ei se mikään Helsinki ole mutta kuitenkin) kun taas Madridissa osaajia saa hakea (ja surullisen kuuluisasti näihin ei kuulu esim. turisti-info). Ranskassa osataan paremmin, eri asia sitten että puhuvatko...
tallennettu
tertsi
Vieras
« Vastaus #46 : 09.08.2014, klo 11:27:40 »

Toistepäin minulle on opetettu, eli aller-futuuri viittaa lähiaikaan ja melko varmoihin tapahtumiin, eli suunnitelma on jo melkein valmis ja nyt mennään vaan tekemään se. Ja oikea futuuri taas on sellaista epämääräisempää jahkailua että jotain saattaa joskus tapahtua...il va mourir ce soir tai il mourra un jour.

Voi olla että muistan väärin. No, ranskan kurssi jatkuu taas syksyllä...

edit
http://users.edu.turku.fi/trenvall/parapluies/Futuuri.ppt
« Viimeksi muokattu: 09.08.2014, klo 11:37:45 kirjoittanut Tertsi » tallennettu
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 152



« Vastaus #47 : 09.08.2014, klo 16:38:39 »

Pitääpi kommentoida vähän lisää kun on tullut viime aikoina prepattua muinaista kouluranskaa taas käytettävälle tasolle, ja siinä sivussa luettua sekalaisia sarjakuvia.

Tavallaan yllättävä havainto oli että jotkut lasten sarjakuvat ovat ehkä kaikkein vaikeimpia, kun niissä lasten puheet ovat pelkkää puhekielisyyttä, syntaksi, kielioppi ja oikeinkirjoitus menee miten sattuu ja fraasit voivat olla tosi hankalia (siinä missä niissä aikuiset puhuvat yleensä korrektimmin). Näistä voi arvailemalla ja kuvia katselemalla ehkä päätellä mistä on kysymys mutta joku Titeuf voi teksteiltään olla täysin käsittämätön...kun taas näissä "taideopiskelijan jääkaapissa maito happanee"-sarjoissa voi olla hyvinkin yksinkertaista, arkipäiväistä ja selkeää tekstiä, juuri sellaista joita opetellaan kielikursseilla.

Kohtuullinen määrä puhekielisyyttä menee vaikka toki kun kielitaito on vielä hieman haparoivaa niin pelkkä lespauksen tai r-vian tulkinta voi mennä vaikeaksi. Tai jos käytetään hieman vaikeaselkoista fonttia (kaunokirjoituksen käytöstä en muutenkaan juuri innostu, vieraan kielen lukeminen sillä on vielä tuskaisempaa)

Lyhyistä gag-sarjiksista löytyy varmaan helpoimmat, Quick & Flupke, Vili & Bill, Niilo Pielinen yms (ja varmaan se Modeste & Pompon myös), ei edes turhauta vaikka ihan joka juttua ei ymmärräkään kun voi siirtyä seuraavaan.
Yakari on tosiaan helpon yksinkertaista kieltä, hieman erikoissanastoa tosin. Filemon on myös varsin simppeliä kieltä ilman kikkailuja.
Piko & Fantasio on kohtuullinen, ja Marsupilami ei-niin-yllättäen helppoa (päähenkilömme sanavarasto rajoittuu "Houba"an ja huumori on visuaalista, tekstilaatikot menevät silloin tällöin kyllä vähän "purple prose"ksi)
tallennettu
homo homini hupus tupus
Uusi jäsen
*
Poissa

Viestejä: 42


« Vastaus #48 : 09.08.2014, klo 20:42:42 »

Kokeilkaa myös vaikka Goscinnyn/Sempen Petit Nicholas -kirjoja ranskaksi, eivät kovin vaativia, ja niitä on ollut saatavana huokeina pokkareina,  ja lainatkaa oheen tarvittaessa lähikirjastosta samainen Nikke käännöksenä (jos ei itsellä ole) josta voi ottaa tukea.
tallennettu
Sigma
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 337



« Vastaus #49 : 11.08.2014, klo 15:45:10 »

Pitääpi kommentoida vähän lisää kun on tullut viime aikoina prepattua muinaista kouluranskaa taas käytettävälle tasolle, ja siinä sivussa luettua sekalaisia sarjakuvia.
- - Yakari on tosiaan helpon yksinkertaista kieltä, hieman erikoissanastoa tosin. - -
Aikuisopiskelin ranskaa reilun vuoden (mulla on tosin muita yliopiston kieliopintoja pohjalla), ja siltä pohjalta ainakin Deribin lyhyehköt tekstit ja rakenteet (Buddy Longway) avautuu ihan hienosti, vaikka joitain sanoja pitää kurkkia sanakirjasta. Charlier on paljon haastavampaa (Barbe Rouge) vanhahtavan kielen ja runsaan erikoissanaston takia, ja kun tekstiäkin on paljon, mutta pikku sinnikkyydellä sekin aukeaa. Kandee käydä joku kansalaisopiston tms. kielikurssi alle, jotta opiskelu pääsee heti kunnolla käyntiin; puhtaasti omatoimisena homma on tosi rankkaa.

Rohkaisun sana: kyllä vieraan kielen opiskelu lopulta onnistuu ja palkitsee, kun jaksaa pitää tavoitteet mielessä!  Smiley
tallennettu

"Los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos."
Jiksi
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6 234



« Vastaus #50 : 13.08.2014, klo 21:34:33 »

Duolingo näyttää todella näppärältä itseopiskeluvälineeltä alkeisranskan opintojen tukena (suomenkielistä käyttöliittymää ei kuitenkaan ole).

tallennettu
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 152



« Vastaus #51 : 13.08.2014, klo 22:59:55 »

Joo, mä aloitin Duolingolla tämän kertauksen, kävin kyllä keväällä myös kurssilla mutta siellä treenasin lähinnä puhumista, sanastoa oli jonkin verran mutta kielioppi oli jo tuttua.

Jos Duolingon ranska-puun vetää läpi niin on jo hyvät valmiudet lukea suurta osaa sarjiksia mutta se voi olla vähän turhauttava yksinopiskeluna nollatasolta kun siellä ei ihan kauheasti selitetä kielioppia ja rakenteita, eli jonkun muun alkeisranskan kurssin tarvitsee seuraksi.
tallennettu
Emiliia
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 164



« Vastaus #52 : 10.09.2014, klo 23:49:02 »

Toistepäin minulle on opetettu, eli aller-futuuri viittaa lähiaikaan ja melko varmoihin tapahtumiin, eli suunnitelma on jo melkein valmis ja nyt mennään vaan tekemään se. Ja oikea futuuri taas on sellaista epämääräisempää jahkailua että jotain saattaa joskus tapahtua...il va mourir ce soir tai il mourra un jour.

Juu, suunnilleen näin on. Aller + infinitiivi on puhekielessä yleisin, hyvin konkreettinen. "Demain, je vais danser!" Futuuriverbimuoto taas on ehkä hivenen fiinimpi ja sitä käytetään enemmän kirjakielessä. "Il apprendra, tôt ou tard." Mutta ei näissä käsittääkseni mitään suurempia eroja ole, tyyliseikkoja, ainakin puheessa molempia voi käyttää ristiin, missään tapauksessa ei tee virhettä valitsee sitten kumman tahansa!

tallennettu
Mambrinon kypäri
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 523


Muumiot olivat sympaattisia.


« Vastaus #53 : 29.11.2017, klo 23:07:49 »

Shocked Voi pahus, tarjontaa olisi, mutta kun tuli yli kolme vuosikymmentä sitten tyrittyä koulun kielivalinnoissa.  Sad

Jos se yhtään lohduttaa niin minä kyllä valitsin ihan oikein koulussa ranskan enkä silti oikeastaan osaa sitä.
tallennettu
Toni
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 261


Tähtivaeltaja Sarjakuvaneuvos Rakkaudesta Kirjaan


« Vastaus #54 : 30.11.2017, klo 00:31:52 »

Jos se yhtään lohduttaa niin minä kyllä valitsin ihan oikein koulussa ranskan enkä silti oikeastaan osaa sitä.

Sama täällä. Viisi vuotta luin ranskaa koulussa, jotta voisin sitten lueskella ranskankielisiä sarjakuvia, mutten oppinut kuin pari sanaa. Ja se ei vielä riitä edes sarjakuvien lukemiseen.
tallennettu

http://www.tahtivaeltaja.com – Ilman on paha elää!
SkTV
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 265


« Vastaus #55 : 30.11.2017, klo 00:49:43 »

Ranska on siitä jännä kieli, että sitä ei opi millään. Luin ranskaa lukiossa, kesäyliopistossa, työpaikan kursseilla, työväenopistossa. Ongelma on se, että ranskan sanat ei vaan jää millään muistiin.

No, on minun kyllä myönnettävä, että ehkä en oo  panostanut Aivan valtavasti.

Mutta kuitenkin...
tallennettu
Janne
Tex-fanaatikko sekä muun lännen viihteen suurkuluttaja!
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6 296


Hornan kekäleet!


« Vastaus #56 : 30.11.2017, klo 14:14:36 »

Minä olen lukenut ranskaa 2,5 vuotta työväenopistossa. Mitään en osaa. Ainut piristävä poikkeus oli Hugo Prattin Aarresaari, mutta luinkin varta vasten ns. pohjalle suomenkielisen romaanin. Roll Eyes
tallennettu

"Tex-tieteen yli-morisco"
SkTV
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 265


« Vastaus #57 : 30.11.2017, klo 14:21:40 »

Ainakin oman kokemukseni mukaan työkkärin tahti on niin hidas, että nelisen vuotta menee ennen kuin kannattaa edes jotain Buddy Longwayta alkaa lukemaan. Multa sujuu länkkärit jo suht hyvin, mutta vaikkapa Christin-Bilalin tuotantoon ei oo mitään asiaa.

Olen lukenut viime aikoina Tardin Adeleja ruotsiksi. Kirjoitin aikoinani ruotsista vain  c:n, mutta kahden Adele-albumin aikana tarvitsin sanakirjaa ehkä kuusi kertaa. Ja edellisestä kosketuksesta ruotsin kieleen on vuosia aikaa.

Mutta Ranska on toista maata. 😓
« Viimeksi muokattu: 30.11.2017, klo 14:24:03 kirjoittanut SkTV » tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 895



« Vastaus #58 : 01.12.2017, klo 08:37:15 »

Lukioaikaisen (1979-1982) kaverini kanssa heitetään edelleen läppää facebookissa ranskaksi. Ei mene aina kummallakaan ihan oikein, mutta eipä tuo ketään haittaa.

Syksyllä 1981 piti kirjoittaa ranskan aine aiheesta "suosikkilaulajani". Molemmat kirjoitimme Lemmystä. Kaveri sai 6+ ja minä vain 6. Ope oli korjannut mulle punakynällä ö:n pisteet kun olin kuvitellut etteivät ne kuulu ranskankieliseen tekstiiin.
tallennettu

ekku
Kitchen Bitch - Lähihoitaja ent Butcher
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 258



« Vastaus #59 : 01.12.2017, klo 08:51:37 »

Juu tää on se ikuisuusongelma, kun kielitaito rajoittuu lihamestsrienglantiin, niin joutuu vaan kuolaamaan noiden lukematta jäävien sarjojen perään. Elämä on valintojen tekemistä ja nyt vähän kostautuu. Mutta aukeaahan Tässä myös mahdollisuus jollekin uudelle kustantajalle esim Zoomille.


Ekku
tallennettu
Sivuja: 1 2 3 [4] 5 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: