Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Artikkelit ja henkilökuvat: 1952 / 100 – Seikkailuja erämaassa (13.03.2018 klo 11:48:55)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
05.08.2020, klo 20:04:39

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
483752 viestiä 10427 aihetta kirjoittanut 3836 jäsentä. Uusin jäsen: fastback
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Galleria | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja -animaatiot
| | |-+  Varjoankka (Darkwing Duck)
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 3 [4] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Varjoankka (Darkwing Duck)  (Luettu 21044 kertaa)
Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 161


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #45 : 28.12.2017, klo 12:44:55 »

Kääntäjä (ken lienee) on muutenkin tajunnut hahmon hyvin, sillä käännös Varjoankka viittaa tietenkin pulp-sankariin The Shadow, Varjo. Näin vanhoja seikkailusankareitahan sarja parodioi ehka enemmänkin kuin supersankareita, vaikka sitäkin lajia kyllä riittää.

Varjoankan ensimmäiset tv-esiintymiset MTV3:lle suomentanut kääntäjä on hyvin salaovela: "Drake Mallardin" suomenkielinen nimi "Urho Sorsimo" on vielä tunnetumman Urhon, eli Kekkosen 1910-luvulla Nyyrikkiin kirjoittamissaan romanssinovelleissa käyttämä salanimi. Tämä tiedonmuru tarttui mukaan Ylellä pyörivästä, Jari Tervoin juontamasta Kekkonen-dokumenttisarjasta.
tallennettu
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 535



« Vastaus #46 : 28.12.2017, klo 13:44:17 »

Varjoankan ensimmäiset tv-esiintymiset MTV3:lle suomentanut kääntäjä on hyvin salaovela: "Drake Mallardin" suomenkielinen nimi "Urho Sorsimo" on vielä tunnetumman Urhon, eli Kekkosen 1910-luvulla Nyyrikkiin kirjoittamissaan romanssinovelleissa käyttämä salanimi. Tämä tiedonmuru tarttui mukaan Ylellä pyörivästä, Jari Tervoin juontamasta Kekkonen-dokumenttisarjasta.

Nerokasta, aivan nerokasta. Mutta kuka on tämä salaperäinen, varjoissa lymyilevä suomentaja?!
tallennettu
VA-kääntäjä
Uusi jäsen
*
Poissa

Viestejä: 1


« Vastaus #47 : 24.09.2019, klo 09:41:55 »

Hei, olen tekemässä Varjoankan käännöksiä eetteriin. Alkuperäisiä tekstityksiä ei nyt ole saatavilla, niin tietäisiköhän kukaan sanoa K.A.N.A:n akronyymia? Taustatöitä tehdään, että saadaan alkuperäisiä termejä mahdollisimman paljon mukaan  Smiley
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 18 630


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #48 : 24.09.2019, klo 16:37:26 »

Tuo onkin semmoinen juttu, mitä ei näytä netistä löytyvän. Liekö kellään vanhoja VHS-kasetteja, joista asia selviäisi? (niitähän on vain neljä). Sarjakuva-alppareita tuli vain yksi, mutta sitä en, harmi kyllä, omista.

Timo
tallennettu

X-men
Jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 13 789


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #49 : 24.09.2019, klo 19:44:54 »

Alunperin oli(on) F.O.W.L https://darkwingduck.fandom.com/wiki/F.O.W.L. ja on pieni epäilys että suomennoksen akronyymin takana ei ollut mitään, olipahan vain sopiva lyhennelmä. Varjoankan alpparia on saatavilla kirjastoista ympäri maata mutta K.A.N.A ei välttämättä siinä esiintynyt. Yhden kasetin esittely on netissä mutta siinäkin on tuo lyhyt versio käytössä.
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 161


Me likes prairie dogs!


« Vastaus #50 : 24.09.2019, klo 23:19:47 »

K.A.N.A ei valitettavasti ole mukana tuossa Varjoankka-albumissa. Se on sarjakuvasovitus animaation avaustarinasta, jossa vastustajana mylvii sonnipahis Taurus Bulba (jonka nimeä ei ollut käännetty, jottei viittausta Gogolin romaaniin menetettäisi).

tallennettu
Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
*
Poissa

Viestejä: 4 177


« Vastaus #51 : 28.09.2019, klo 21:57:43 »

F.O.W.L.-järjestö esiintyy näemmä myös Ankronikassa ja DuckTalesissa. Tietääkö joku onko nimeä suomennettu esim. Ankronikan jaksoon ”Tupla-ankka” (”Double-O-Duck”)?

Piirrettyjen ekspertti Jukka Eronen eli Kvaakin käyttäjä Avalkis saattaisi myös tietää asiasta jotakin tai ainakin tietää jonkun, joka hallitsee suomalaiset Varjoankka-jaksot. Jukalla on kivat sivut netissä.
tallennettu
Kääk13
Jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 779


Tripla Kääk!


« Vastaus #52 : 29.09.2019, klo 00:18:19 »

Alkuperäisen Ankronikan jaksoja on dupattu suomeksi varsin vähän. Voi olla, ettei tuota "Double-O-Duck" jaksoa, missä F.O.W.L. mainitaan ensimmäisen kerran, ole koskaan näytetty suomeksi. Ellei näitä duppaamattomia jaksoja sitten pyöritetä tekstitettynä Disney Channelilla.
Siellä F.O.W.L.:lle on voitu antaakin suomenkielinen nimi.

Vaan kyllähän F.O.W.L. -järjestöä ehdittiin käsitellä uuden DuckTalesin suomeksi dupatussakin jaksossa "Agentti 22:n salaiset kansiot" ja siinä Taavi Ankka mainitsee järjestön nimen kokonaisuudessaan. Jos jollain on tallessa näitä uusia DuckTales jaksoja, esim digi-boxilla, niin kannattaa katsoa ks. jakso läpi. Sieltä suomennos on todennäköisesti helpoin poimia. Lähestyä voi myös Nelonen TV-kanavan sisällöstä vastaavia tahoja. Ehkä he ovat halukkaita auttamaan, ehkä eivät.


Muutenkin nämä Varjoankan ja DuckTalesin yhtäläisyydet ovat mielestäni kiinnostavia.

Muistelen lukeneeni, että juuri tuon "Double-O-Duck" jakson innoittamana Heimo Huimalle aiottiin tehdä oma spin-off sarja. Alkuperäinen idea kai olisi ollut, että Heimo työskentelee Roopelle salaisena agenttina ja taistelee F.O.W.L. -järjestöä vastaan.

Myöhemmin DuckTalesin jaksossa The Masked Mallard" " Roope esiintyy violettiin asuun ja viittaan pukeutuneena supersankarina ja vasta tästä jaksosta ilmeisesti saatiin idea Varjoankan hahmoon.

DuckTales rebootin toisen kauden viimeisessä jaksossa onkin hauska viittaus tähän.


Muita DuckTales elementtejä sarjassa ovat ainakin Turboankka ja tämän siviiliminä Maukka Munankuori. Jaksossa "Tiff of the Titans" Heimo esittelee Maukan Urho Sorsimolle vanhana työkaverina Ankkalinnasta. Eli sarjoissa on jonkin verran jatkuvuutta keskenään, vaikka usein kuuleekin puhuttavan, että Varjoankan tapahtumat sijoittuvat eri todellisuuteen kuin DuckTalesin. Mene ja tiedä. Vilahtavat yhdessä jaksossa myös Kulta-Into Pii, Milla Magia ja Karhukopla, vaikka näillä ei puherooleja olekaan.
tallennettu

Kääk13-kirjoittaa!
Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
*
Poissa

Viestejä: 4 177


« Vastaus #53 : 29.09.2019, klo 12:55:22 »

Kirjainlyhenteen suomennoksen voi hyvin ottaa uudesta DuckTalesistä, jos vanhoja sanoja ei tähän hätään saa selville. Harvalla on enää tallessa VHS-kaseteille tallennettuja jaksoja ja edes VHS-laitetta.

Katsoin jaksojen englanninkielisistä tiedoista, että noissa Varjoankan kaupallisissa VHS-kaseteissa ei esiinny F.O.W.L:ia. Oikeusankat yhtykää -kasetilla on vastustajana Vaaralliset viitoset ja Kaikkien supersarjojen äiti -julkaisussa Megavoltti ja Giant Slug Monster. Muissa kahdessa kasetissa siis on Taurus Bulba ja Nega-Ankka.
tallennettu
Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
*
Poissa

Viestejä: 4 177


« Vastaus #54 : 08.03.2020, klo 16:59:58 »

Hei, olen tekemässä Varjoankan käännöksiä eetteriin. Alkuperäisiä tekstityksiä ei nyt ole saatavilla, niin tietäisiköhän kukaan sanoa K.A.N.A:n akronyymia? Taustatöitä tehdään, että saadaan alkuperäisiä termejä mahdollisimman paljon mukaan  Smiley

Selvisikö muuten tämä asia?
tallennettu
X-men
Jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 13 789


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #55 : 08.03.2020, klo 19:26:49 »

Selvisikö muuten tämä asia?

Ei kait. Disney+ voinee selvittää asian jos siellä esitetään DWtä (dubattuna tai teksteillä) kunhan D+ saapuu tänne peräpohjolaan.
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Kääk13
Jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 779


Tripla Kääk!


« Vastaus #56 : 08.04.2020, klo 11:48:59 »

Hei, olen tekemässä Varjoankan käännöksiä eetteriin. Alkuperäisiä tekstityksiä ei nyt ole saatavilla, niin tietäisiköhän kukaan sanoa K.A.N.A:n akronyymia? Taustatöitä tehdään, että saadaan alkuperäisiä termejä mahdollisimman paljon mukaan  Smiley
Nyt on taas Ruutu suoratoistopalvelussa nähtävillä DuckTales jakso "Agentti 22:n salaiset kansiot", missä tuo K.A.N.A. ja sen kokonainen nimi, eli Kiristys Aikeiden Nokkiva Armeija mainitaan.

Onko tuota käännöstä käytetty 1990-luvun käännöksissä, onkin sitten toinen juttu.
tallennettu

Kääk13-kirjoittaa!
Sivuja: 1 2 3 [4] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: