Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Mari Ahokoivun Oksi kisaa Botnia-palkinnosta (15.09.2019 klo 16:51:17)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
16.09.2019, klo 18:27:12

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
476891 viestiä 10599 aihetta kirjoittanut 7421 jäsentä. Uusin jäsen: Jukkas
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvantekijöiden keskustelut
| |-+  Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
| | |-+  Slice of life käännös
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Slice of life käännös  (Luettu 7048 kertaa)
JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 563



« : 22.02.2011, klo 20:39:53 »

Miten sarjakuvagenre nimeltään "slice of life" kääntyisi järkevästi suomeksi? HATE, Pieniä voittoja ja Yotsuba! ovat slice of lifeä, vetääkseni esimerkkejä kolmelta mantereelta. "Elämänmakuinen" ei kelpaa koska se on käyttämäni haukkumanimi Anssi Kelan musiikille.
tallennettu
JJalonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 806



« Vastaus #1 : 22.02.2011, klo 21:07:27 »

Arkipalasia. laugh
tallennettu
JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 563



« Vastaus #2 : 22.02.2011, klo 21:13:38 »

Arkipalasia. laugh

Hmm.. ei paha. Arkiviipaleita?
tallennettu
[kivi]
Toimittaja
**
Poissa

Viestejä: 1 571


Akvaarious.


« Vastaus #3 : 22.02.2011, klo 21:14:45 »

Miten sarjakuvagenre nimeltään "slice of life" kääntyisi järkevästi suomeksi? HATE, Pieniä voittoja ja Yotsuba! ovat slice of lifeä, vetääkseni esimerkkejä kolmelta mantereelta. "Elämänmakuinen" ei kelpaa koska se on käyttämäni haukkumanimi Anssi Kelan musiikille.

'Elämän siivuista' olen puhunut, se on suora käännös mutta jotenkin tuntuu hyvältä suussa.
tallennettu
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 308



« Vastaus #4 : 22.02.2011, klo 21:51:23 »

Tuokiokuva?
tallennettu
Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 081



« Vastaus #5 : 23.02.2011, klo 12:40:11 »

Miten sarjakuvagenre nimeltään "slice of life" kääntyisi järkevästi suomeksi?

Lastuja.

On sitä joku jo käyttänytkin.
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 18 139


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #6 : 23.02.2011, klo 16:42:13 »

Lastuja.

On sitä joku jo käyttänytkin.

Äh. Kerkesit enste.

Lauzierilla oli, ei siivuja, vaan pirstaleita.

Ja olihan se pakko kokeilla mitä googlen kääntäjä sanoo. "kokemus tosielämästä"


Timo
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 36 665



« Vastaus #7 : 23.02.2011, klo 17:24:24 »

"Elämän lastuja" kuulostaisi ihan hyvältä.
tallennettu

JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 563



« Vastaus #8 : 24.02.2011, klo 10:25:52 »

Kiitos ehdotuksista. Tuokiokuvat, elämän siivut, elämän lastut.. hmm.

Joku näppärä sarjakuvatoimittaja voisi koettaa vakiinnuttaa jonkun näistä termeistä.
tallennettu
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 012


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #9 : 04.03.2011, klo 12:07:47 »

Kiitos ehdotuksista. Tuokiokuvat, elämän siivut, elämän lastut.. hmm.

Joku näppärä sarjakuvatoimittaja voisi koettaa vakiinnuttaa jonkun näistä termeistä.

Ihan enste: Tämä keskustelu olisi ehdottomasti kuulunut Kvaakin osastoon: Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia. Ehkä joku ystävällinen moderoi tai sitten jättää moderoimatta...

Ennen nykyaikaa, kun kaikki oli vielä ihan tavallista ja kun ei ollut internettiä ja muita hienoja keksintöjä puhuttiin arkirealismista. Se kuulostaa valitettavasti yhtä tylsältä kuin genre jota se kuvaa, eli ehkä siksi tätä melkein suomelta kuulostavaa sanaa ei nykyään juuri tapaa. Arki-Sarjari
Lastut on toki hyvä, mutta aika vanhahtava. Itselle se tuo mieleen kaunokirjallisuuden sekä runot. Elämän siivut taas kalskahtaa kammottavalta, koska en meinaa jaksaa jatkuvaa anglismien tulvaa. Mutta minkäs teet? Kieli se vaan elää ja porskuttaa.
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 255


« Vastaus #10 : 04.03.2011, klo 13:34:57 »

Heitinkin tänne kun kääntäminen on mielestäni enemmän mitä haetaan vaikka toki kuuluu suurempaan kulttuuriseen viitekehykseen. Eli se miksei Arkirealismi tai Arkipäiväinen käy. Ne konnotaatiot, ne konnotaatiot...
tallennettu
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 012


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #11 : 04.03.2011, klo 13:47:24 »

Heitinkin tänne kun kääntäminen on mielestäni enemmän mitä haetaan vaikka toki
Niin... Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia -osastollahan käsitellään määritelmän mukaan "sarjakuvaan liittyvää sanastoa" kun taas täällä puhutaan sarjakuvan kääntämisestä, käännättämisestä ja siihen työnä mahdollisesti liittyvistä ongelmista. Mutta asiaan...
 
kuuluu suurempaan kulttuuriseen viitekehykseen. Eli se miksei Arkirealismi tai Arkipäiväinen käy. Ne konnotaatiot, ne konnotaatiot...
Aivan. Arkirealismi on vielä sarjakuvan puolella luettavaa kun sen sijaan Slice of Life -huttua (joka assosioituu lähinnä nettisarjakuviin) ei kykene erkkikään lukemaan. Turha pilata vanhaa hyvää sanaa.  Smiley

tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Emppu
Vieras
« Vastaus #12 : 04.04.2011, klo 02:49:14 »

Arjesta fantasiaa. Arkifantasiaa! Aika sanahirviö.
tallennettu
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 012


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #13 : 04.04.2011, klo 22:09:34 »

Sarjakuvia/otteita/tarinoita elävästä elämästä.

Käytetty tuokin, mutta en kyllä äkkiseltään muista että missä yhteydessä? Jossain lehtijutuissa? Tai sitten se on vain sanonta, jolle ainakin Google antaa aika monta osumaa. Konnotaatio-osastolla lyö ainakin minulla tyhjää.  Smiley
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Emppu
Vieras
« Vastaus #14 : 04.04.2011, klo 23:06:59 »

...eikös tuo sitten rajaa pois fiktiivisistä maailmoista olevat? Ainakin mangan puolelta löytyy teoksia, joissa ko. universumista on tehty tällä asenteella tarinoita.
tallennettu
Sivuja: [1] 2 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: