Joka paikassa päivitellään tällä hetkellä sitä, että on olemassa miljoona sivua (joista 800 000 Trondheimin) ranskalaista sarjakuvaa, joka pitäisi suomentaa ja julkaista, ja ennen kuin ne ovat suomeksi, olemme sarjakuvan periferia jne jne jne.
Miten se homma käytännössä menee, eli miten organisoida jonkin sarjakuvan suomentaminen ja julkaisu? Täällä varmasti joillakuilla on kokemusta, olisi kiva jos kertoisitte kokemuksistanne? Ilmeisesti kyseessä on aika kuluttava prosessi?
Elikkä ensin varmaan oikeuksien hankinta, suomentajan palkkuu, ehkä jonkinmoinen tarkistutus + hyväksytytys, provikkojen sovinta, sitten vasta painaminen ja julkaisu, a vot? Ja kun on ranskalaisesta sarjakuvasta vielä kyse, niin suomentaja joutunee vielä toimimaan jonninmoisena yhteyshenkilönä, kun ei englanti kuitenkaan kelpaa sivistysvaltiolaisille.
Eikö luulisi nykyään EU:nkin jotenkin tukevan suht avokätisesti etenkin ranskalaisen sarjakuvan käännös- ja levitystoimintaa?
Tahtoo Gotlibia suomeksi!