Käännöskukkasia tuntuu riittävän, tällä viikolla oli lehdessä...
Lassi ryömii sängyssä lähemmäksi nukkuvaa Leeviä, joka puhuu unissaan tähän tyyliin: "Minäkin pidän Lassista oikein paljon". Viimeisessä ruudussa Lassi on taas entisellä paikallaan sängyn reunalla, nyt pelokkaan näköisenä.
Ei kutsuisi Spock loogiseksi tätä, luulenpa. Kyllähän sitä itsestään tykkäävän viereen jäisi mielellään, mutta ei?
Käännöksestä ei millään tapaa käynyt ilmi alkuperäinen ajatus, että Leevi tarkoitti pitävänsä Lassista murkinana.
Kuka lie kesäpoika ollut näitä kääntämässä, niin räikeitä huteja on ja paljon.