Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvantekijöiden keskustelut => Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen => Aiheen aloitti: blackheart - 11.05.2009 klo 22:03:28
-
Niin siis olen jo jonkin aikaa työstänyt omaa manga tyylistä sarjakuvaani ja haluaisin saada jotain kritiikkiä siitä mitä nyt olen tähän mennessä saanut tehtyä joten menkää sarjikseni ekalle sivulle http://nanaya-chan.deviantart.com/art/Wake-up-angel-79636304 ja seuraavalle sitten pääsee kun painaa next kohtaa joka on kuvan alapuolella olevassa laatikossa. Mieluiten haluaisin kommentteja mangan ja animen harrastajilta mutta toki saa muiltakin tulla juttua :D
-
Miksi piirtää länsimainen sarja oikealta vasemmalle? Japanilaisissa lukusuunta on niin, jotta se mukailisi kirjoitusmerkkien lukusuuntaa, mutta tässä se on täsmälleen päinvastoin ja jarruttaa lukemista. (Luen japanista käännetyn mangani mieluiten peilaamattomana, mutta alun perin länsimaisen mangan piirtäminen oikealta vasemmalle on vain ärsyttävää ja teennäistä.)
Ruutujen lukusuuntaa on joillain sivuilla vaikeaa hahmottaa, ja tietokoneella tehtyjä erikoistehosteita on aivan liikaa. Muutenkin on parempi idea oppia piirtämään kunnolla perinteisesti ennen tietokoneen sekoittamista mukaan.
Suurin ongelma sarjakuvassa kuitenkin on, että englanti vaikuttaa siltä, kuin se olisi käytetty Babelfishin läpi. Se on paikoittain niin huonoa, etten edes jaksa yrittää arvata, mitä siinä pitäisi lukea. (Ja sanon tämän, koska yksin englantisi perusteella olisin veikannut sinun olevan 12, ennen kuin tarkistin ikäsi DeviantArt-tilistäsi, joten epäilen, että todellakin käytit siihen Babelfishiä.)
-
Piirrosjälki on hyvää, mutta hienon alun jälkeen jälki taantuu. Näyttää vähän siltä, että kun alun kuvitusmaisen "fiilistelyn" jälkeen täytyy ruveta kertomaan, piirtäjä laiskistuu.
Koska englanti ei ole sun äidinkieli, kirjoitat "suomi-englantia". Tekstiin tulee selittävä, palikkamainen rakenne, jollaista englanniksi puhuva ei oikeasti kirjoittaisi eikä puhuisi. Aidonoloinen puhe on se mikä tekee hahmoista eläviä.
Kannattaa tehdä juttu suomeksi. Ei pidä kurkottaa heti alussa korkeammalle kuin rahkeet riittävät. Sarjakuvapiirtäjän - olipa sitten mangapiirtäjä tai minkä tahansa lajin piirtäjä - on tärkeää osata kirjoittaa hyvää kieltä. Jos dialogi on huonoa, juttua ei pysty pelastamaan maailman paraskaan mangaka.
Piirrosjäljessä näkyy vielä joitain sun ikäluokan piirtäjille tyypillisiä piirteitä, varsinkin kasvoissa, mutta taustat ja vaatteet on todella hyvin tehtyjä. Ei auta kuin harjoitella, oppia ulos maneereista ja löytää oma tyyli. Opiskele, piirrä, kirjoita. Alku on jo hyvä!
-
Näkisin tuossa kyllä hyvän tilaisuuden kohentaa omia kielitaitoja. Ainakin oma kielitaitoni kehittyi melkoisesti oikoluetuttamalla englanninkielisiä tekstejä entisellä englanninopettajallani. Jos käyt vielä koulua, voisithan kysyä omalta englanninopettajaltasi suostuisiko hän tarkistamaan sarjakuviesi kielioppia.
-
"Chapter 2 Page 1"
Kun tuo juoksee... Se ei näytä kovin vauhdikkaalta. Jos sitä hahmoa kallistaisi hiukkase etukenoon niin johan ois loistava.