Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Muut sarjakuva-aiheet => : bgt 13.03.2005 klo 17:21:07
-
Kiintoisa ulkomaisten sarjakuvien suomennosten suola on poikkeavat suomennokset. Myydäänkö käännösoikeuksia nykyisin ja aikoinaan helpostikin usealle eri lafkalle, vai mistä nämä tapaukset johtuvat?
Esimerkkeinä:
smurffi vs. strumffi
Muistan, että Koululainen-lehdessä aikoinaan nämä olivat strumffeja, kun taas kaikkialla muualla smurffeja. Mitäköhän kautta tämäkin ero on juontanut..?
Nopsa ja Näpsä vs. Älli ja Tälli
Tässä nyt sentään molemmat nimet ovat ihan suomennettuja termejä, mutta mikäköhän on syy, että jossain vaiheessa albumeissa vaihdettiin hahmojen nimet?
-
smurffi vs. strumffi
Muistan, että Koululainen-lehdessä aikoinaan nämä olivat strumffeja, kun taas kaikkialla muualla smurffeja. Mitäköhän kautta tämäkin ero on juontanut..?
Johtuu siitä, että amerikkalaiset ostivat Stroumphien oikeudet ja tietty morffasivat nimen jenkimmäksi eli Smurfeiksi. "Uusi" nimi levisi joka paikkaan. Vai olisitko pitänyt Trumf-sarjan "Muffeista" enemmän?
Nopsa ja Näpsä vs. Älli ja Tälli
Tässä nyt sentään molemmat nimet ovat ihan suomennettuja termejä, mutta mikäköhän on syy, että jossain vaiheessa albumeissa vaihdettiin hahmojen nimet?
Uusi kustantaja eli Lehtimiehet Oy täräytti Mortadello y Filemonin Allitälliksi. (Kas kun ei Mustamakkara & Tapparaksi.) Kun oikeudet palasivat Williamsille eli Semicille eli Egmontille, niin brändi oli jo olemassa tuolla nimellä.
-
Tätähän voisi jatkaa vaikka loputtomiin:
Paavo ja Elvis <---> Lassi ja Leevi
Kapteeni Capu <---> Kapteeni Haddock
Urja <---> Fantom <---> Mustanaamio
joitakin käännösnimiä Kari Elkelän mainioilta sivuilta:
http://www.sci.fi/~karielk/com_enfi.htm
-
Viiruhäntä --- Marsupilami
(olikos Piko ja Fantasio Tipsu ja Tapsu siinä Trumf-sarjassa)
-
Viiruhäntä --- Marsupilami
(olikos Piko ja Fantasio Tipsu ja Tapsu siinä Trumf-sarjassa)
Oli, oli. Voi jehnös.. Tuo olis pitäny muistaa... Tipsu ja Tapsu.
Prof. Pekko Ankkala <---> Taavi Ankka.
Timo
-
Heh, MILLÄKÄHÄN logiikalla Mr. Naturalista saatiin Hiski Salomäki?
-
Helmi ja Heikki ----- Akseli ja Anni Touhula
-
Heh, MILLÄKÄHÄN logiikalla Mr. Naturalista saatiin Hiski Salomäki?
No kun suomennostiimissä olivat Soundin "pojat" ja mm. Veltto Virtanen niin ihmekös tuo. (Hiski Salomaa oli oikeasti ensimmäinen suomalainen rokkitähti. Tutkailkaapa historiaa.)
Tommi Turmiola oli osuvampi käännös Fat Freddylle.
Samoin "Terässika" sopii hyvin Wonder Wart-Hogille.
Unohtamatta paljon underground-aikoja varhempaa kääännöstä, Lauri Kenttää...
-
Prof. Pekko Ankkala <---> Taavi Ankka.
Eikös Kroisos Pennonen ollut niissä samoissa alkupään taskareissa Rahankka.
-
Eikös Kroisos Pennonen ollut niissä samoissa alkupään taskareissa Rahankka.
Taskarissa 11 ainakin, jossa Rahankka syyttää Roopea ties mistä ja Pekko Ankkala puolustaa. Samoin Kulta-Into Piistä on käytetty nimiä MacItara ja Saku Hakku. Puhumattakaan Riitan kaverista, jolla nimiä kuin keskikokoisella perheellä: Jaakko, Nikke Näyhä, Kaarlo Kiemu, Kuuno Kaaperi, saattaa olla muitakin.
-
Ankka Lampinen <-> Aku Ankka
Heh, olisi suomi varmaan erilainen paikka asua jos ensimmöinen nimi olisi jäänyt voimaan. ???
-
Näitähän riittää. On muuten kiintoisaa, miten nimien suomentamisessa ei ole välttämättä mitään erityisempää logiikkaa. Batmanin nimi on välillä suomennettu ja väliin ei (tosin ei kai Brucea ole Lepakkomieheksi kutsuttu sitten vuoden 1986), kun taas Teräsmiestä ei ole taidettu koskaan sanoa Supermaniksi.
Aijjoo, ja yksi kysymys, joka menee vähän aiheen vierestä, mutta kysytään kuitenkin tässä threadissa, kun nimistä puhutaan: miksi J'onn J'onnzia kutsutaan Marsilaiseksi Ihmismetsästäjäksi? Sankarin nimeksi se on hiukkasen synkkä.
-
miksi J'onn J'onnzia kutsutaan Marsilaiseksi Ihmismetsästäjäksi? Sankarin nimeksi se on hiukkasen synkkä.
Koska jos häntä kutsuttaisiin Miehenmetsästäjäksi, se olisi sankarin nimeksi hiukkasen... hilpeä.
Ai, tarkoitat ihan nimeä yleensä, etkä vain suomennosta? Syy lienee se, että hänen salainen henkilöllisyytensä on ihmisenä on poliisi, ja "manhunt" on sellainen järjestäytynyt rikollisen etsintä. Itse asiassa J'Onn ei kai alunperin edes ollut varsinainen supersankari, vaan sellainen synkähkö "outojen tarinoiden" hahmo, kuten "Mies muurahaiskeossa", josta tuli myöhemmin Muurahaismies.
-
Johtuu siitä, että amerikkalaiset ostivat Stroumphien oikeudet ja tietty morffasivat nimen jenkimmäksi eli Smurfeiksi. "Uusi" nimi levisi joka paikkaan. Vai olisitko pitänyt Trumf-sarjan "Muffeista" enemmän?
plussana vielä että "Smurffi" on paljon helpompi lausuakin kuin "Strumffi" (vai mikä se nyt olikaan). Itse tuijailin hölmöläisenä mökiltä löytämääni sarakuvaa jossa smurffina tuntemani siniset pikkumiehet olivatkin strumffeja. xD Johannes ja Pirkale taisi olla sarjan nimi.
-
plussana vielä että "Smurffi" on paljon helpompi lausuakin kuin "Strumffi" (vai mikä se nyt olikaan). Itse tuijailin hölmöläisenä mökiltä löytämääni sarakuvaa jossa smurffina tuntemani siniset pikkumiehet olivatkin strumffeja. xD Johannes ja Pirkale taisi olla sarjan nimi.
Strumffi on käännetty alkuperäisestä ranskankielestä, les Schtroumpfs.
http://www.bdoubliees.com/journalspirou/series6/schtroumpfs.htm#a
Lisätietoa: http://en.wikipedia.org/wiki/Smurfs
-
Käsittämättömin juttu oli tuo Nakke Nakuttaja-lehden 1955 käyttöön ottama Pelle Pupu. Väiski Vemmelsääri oli täysin vakiintunut nimi jo vuosikymmenen alusta nonarien piirrettyjen ja Avun myötä. Yhtä outoa kuin lehden nimihenkilö olisi ristitty uudelleen Tiku Tikaksi.
-
Eikös Jerry Scottin ja Jim Borgmanin Jere sarjakuva esiinny Ilta-Sanomissa alkuperäisnimellään Zits? Tai on ainakin joskus esiintynyt. Tai siis itse sarjakuvassahan puhutaan Jerestä, mutta sarjan nimeksi sivuun on merkattu Zits, kun se useimmissa muissa lehdissä on Jere, kuten albumeissakin.
-
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo. Aikakoneen keksijät Zapotec ja Marlin olivat myös jollain toisella nimellä ensiksi. Ainakin toinen. En jaksa kaivella.
-
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen.
Eikös häntä kutsuta jossain myös tri. Yksikorvaksi tjsp. Ihmettelen vain, kun sillä kuitenkin on kaksi korvaa.
-
Strumffi on onomatopoeettinen käännös ja minusta ainoa oikea, vaikkei edes ensimmäinen.
Tämä on ainoa oikea totuus. Schtrumpf tarkoittanee saksaksi sukkaa. Sukka päässähän he kulkevat.
-
Eikös häntä kutsuta jossain myös tri. Yksikorvaksi tjsp. Ihmettelen vain, kun sillä kuitenkin on kaksi korvaa.
Ykskorva taitaa olla väännös Einsteinistä, "Alpertti Ykskivestä". Ein Stein on saksaa ja tarkoittaa yhtä kiveä, mutta Einstein on sukunimi.
-
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo.
Se oli Doctor Einmug. Floyd Gottfredsonin hahmo. Esiintyi ensi kerran jo 1938. Keksi atomivoimaa muistuttavan voiman jolla saari pysyi ilmassa. Ja muuta kivaa.
Timo
-
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo. Aikakoneen keksijät Zapotec ja Marlin olivat myös jollain toisella nimellä ensiksi. Ainakin toinen. En jaksa kaivella.
Zapotek oli nimeltään Uspula ensimmäisessä Suomessa julkaistussa sarjassaan (http://www.perunamaa.net/taskarit/taskari.php?numero=119#5). Ahteri/Ihmeinen tunnettiin myös nimellä Kari Katyyri. Taskareista noita vaihtelevia nimiä löytyy enemmän kuin laki sallii.
-
Taskareista noita vaihtelevia nimiä löytyy enemmän kuin laki sallii.
Taskareihin taitaa tulla paljon uusia hahmoja kun niissä on paljon eri piirtäjiä. Aku Ankka-lehdessähän on aina samat, Vicar ja co. Vicar ei paljon hahmoja keksi, paitsi se kivikautistyttö, Oona.
Ihme että viitsivät piirtää taskariin vaikka se on niin pieni formaatti. Taisi olla numeron 50 Barksitkin aika lailla pienennettyjä kun oli niin ohut viiva. Siksi kai Barksia ei ole taskareissa koska koko on pieni.
-
Strumffi on käännetty alkuperäisestä ranskankielestä, les Schtroumpfs.
http://www.bdoubliees.com/journalspirou/series6/schtroumpfs.htm#a
Olen nähnyt Strumffi-sarjakuvien ekoja sarjoja nimellä "Muffe".
Onko kukaan muu?
-
Jos Fables sarja käännettäisiin suomeksi, niin tulisiko Snow White kääntää nimeksi Lumikki vai Lumenvalko? Lumikki olisi muuten luontevampi vaihtoehto, mutta Fablesin Snow Whitella on siskonaan Rose Red, joka viittaa satuun, jonka suomenkielisessä versiossa ovat siskot Lumenvalko ja Ruusunpuna, ei Lumikki ja Ruusunpuna. Mitä mieltä olette?
-
jonka suomenkielisessä versiossa ovat siskot Lumenvalko ja Ruusunpuna, ei Lumikki ja Ruusunpuna. Mitä mieltä olette?
Ööh.. kompromissina Lumikki ja Punikki. ;D
Timo
-
Joo, no kiitos. Enhän minä taaskaan jaksanut selata eka sivulle.... Muffehan se siellä olikin.
-
Lumivalko taitaa olla virallinen suomennos. Lumenvalkolla Googlekaan ei löydä mitään.
Kyllä, tarkoitin Lumivalkoa.
-
Hämis sarjakirja 86 taitaa olla turhankin ilmeinen mainittavaksi.
Siinähän esim. Möykystä ja X-Miehistä on käytössä sangen oudot nimitykset (Olento, Yökulkija, Cyclops jne.). Suomentajanahan huseerasi Veikko Ranta.
Marvelin suomenkielen puoli on ennenkin antanut rakkaille lapsilleen monta nimeä.
Frank Castlen Punisher nimi on kääntynyt mm. Rankaisijaksi, Pyöveliksi ja yleisimmin Tuomariksi.
yhdessä vaiheessa Daredevil käännettiin Hurjapääksi.
Niin ja tietenkin meillä Mustanaamio on myös nimillä Urja ja Fantom.
-
Friikkilän veljesten ensimmäisiä esiintymisiä Suomessa Jymy-lehdessä 3/75 tapahtui Turmiolan veljesten nimellä. Kyllä se jossain vaiheessa sitten vaihtui Friikkilöiksi. Läski-Freddykin on Turmiolan Tommi. "Tarunomaiset Turmiolan veljekset"... Ensimmäistä kertaa Jymyssä, mutta oliko se ensimmäinen Suomessa? Eikö Huuli tullut Jymyn jälkeen, oli sen seuraaja tms?
-
Mulle on jostain jäänyt aika käsittämätön muistikuva että Friikkilät/Turmiolat olis olleet jossain Nuorison Taidetapahtuman lehdykässä joskus 1970-71, mutta ainakin käsiini löytyneessä Seesamissa -12-sivuinen läpyskä jossa mainostetaan Turussa pidettävän Nuorison Taidetapahtuman sarjakuvakilpailua - esiintyvätkin Jay Lynchin Untsu ja Jakke. Vuodelta 1970.
Timo
-
Strumffi on käännetty alkuperäisestä ranskankielestä, les Schtroumpfs.
http://www.bdoubliees.com/journalspirou/series6/schtroumpfs.htm#a
Lisätietoa: http://en.wikipedia.org/wiki/Smurfs
Muistan kun luin jostain Valitut Paloista tarinaa siitä Smurffien luojasta jossa hän kertoi että smurffi nimi syntyi alkujaan sillä lailla kun hän oli ollut perheensä kanssa ruokapoydässä ja oli ollut joku väliaikainen muistikatkos eikä ollut muistanut suola sanaa niin oli sanonut vaimolle että "ojennatko mulle ton schmurffin" sitten päätti että siinäpä hyvä nimi hänen sarjakuvahahmoillensa, :P Onko kukaan muu lukenut sellasta ?
-
Onko kukaan muu lukenut sellasta ?
Siellähän tuo oli lainaamasi viestin wiki-linkissä:
"Schtroumpf/Smurf origins
"Schtroumpf" is an invented word. According to an interview with Peyo, the word came to him as he asked a friend for salt during lunch and, struggling to find the word that eluded him, finally managed to say "passe-moi le schtroumpf" ("pass me the smurf")."
Timo
-
Mainittakoon, että pöytäseurueena Peyolla oli nimenomaan eräs A. Franquin.
http://www.franquin.com/amis/peyo_amis.php
-
Strumfapoo... Saksan kielen sana Strumpf tarkoittaa pitkää sukkaa. Onko ranskan kielessä samantapaista sanaa?
Timo
-
Strumfapoo... Saksan kielen sana Strumpf tarkoittaa pitkää sukkaa. Onko ranskan kielessä samantapaista sanaa?
Timo
Pitkä sukka on ranskaksi bas... ja tarkoittanee naisten sukkanauhoilla kiinnitettävää silkki/nailonsukkaa. Heh.
-
Pitkä sukka on ranskaksi bas... ja tarkoittanee naisten sukkanauhoilla kiinnitettävää silkki/nailonsukkaa. Heh.
Jaa juu, heh.. tarkoitin että sanavartaloltaan tai jotenkin foneettisesti samanlaista, joka myös tarkoittaisi jotain samansuuntaista. Tai sitten Peyo veti sen sukan tosiaan ihan vaan päästään. ;D
Siis kun sanakirja ei löydä kun chaussettes, bonneterie ja collant (s-housut). Sukkanauhat on jarretelles. (edit)
Timo
-
Taisi olla numeron 50 Barksitkin...
Taskarissa nro. 30 on Barksin sarja, "Roope-setä ja lentävän lautasen pikkumiehet". http://www.perunamaa.net/taskarit/taskari.php?numero=030#2
-
Kolme eri suomennosta:
Taika-Jim - Mandrake Taikuri - Maaron (Mandrake the Magician)
Retu - Pitko - Koiraskoira (Fred Basset)
Löytyykö lisää?
-
Mustanaamio - Naamio - Fantom - ja vielä se kaikkein paras: Urja
-
Blondie = Akseli ja Anni, Helmi ja Heikki, Tipsa ja Totti,Touhulan perhe
Flash Gordon = Iskevä Salama, Salama Gordon, Sami Salama, Tiikeri Tom, Vaajanyrkki.
Mainostetaan ny vielä tuota Kari Elkelän siistiä sivua (http://www.sci.fi/~karielk/com_enfi.htm)
Timo
-
Aku Ankan taskukirjoissa Riitta Hanhen apulaisena tutuksi tullut Filo Scagga on suomeksi esiintynyt ainakin nimillä Kuuno Kaakkuri, Kaarlo Kiemu, Nikke Näykkä ja Reima Rähmä.
-
Kapteeni Mikin toisen kaverin nimi oli -50 ja -60 luvun liuskalehdissä Windy, mutta muistaakseni 70- 80-lukujen taitteessa julkaistuissa uusinnoissa se oli Tupla-Rommi, mikä onkin tarkempi käännös alkuperäisestä Doppio Rhum (Double Rum). Nimi Windy selittynee sillä, että sarjakuvahahmon esikuva Gabby Hayes näytteli Hopalong Cassidyn aisaparia Windy Hallidayta. Kovin on muuten Windyn/Tupla-Rommin näköinen tuo Gabby:
[img][img]
Edit: Jäin vielä miettimään Mikin toisen kaverin eli Tohtori Salasson nimeä. Wikipedian mukaan Salasso tarkoittaa: " Verenvuodatus (kutsutaan hemodilution ja kaksois merkitys nykylääketieteen flebotomiasta) oli suosittu hoitokäytännön antiikin vasta myöhään yhdeksästoista vuosisata, joka ottaa usein huomattavia määriä verta potilaan toivon, että tämä voisi parantaa tai ehkäistä monia sairauksia" (Googlen käännös italiasta). Siis Tohtori Verenvuodatus.
-
Siis Tohtori Verenvuodatus.
Tai oikeastaan Tohtori Suoneniskentä (Wikipedia (http://fi.wikipedia.org/wiki/Suoneniskent%C3%A4)). Verenvuodatus on hurjempaa touhua, yleensä taistelukentällä.
-
Kirjoitin kapteeni Mikistä (http://koti.welho.com/timoronkainen/miki.html) jo 2002 Ruudinsavu-lehteen mainiten suoneniskennän.
Timo
-
Eli Soile ja Heikki Kaukorannalta. Kaukorannan käännöksiä säilyi myös Niilo-boxin kirjoihin, harmi kyllä ei Kalervo Palsan tekstausta.
Sivumennen sanoen harmittaa ettei Heikki Kaukorannan käännöstä säilytetty myös Lucky Luke - kirjastoon. Ongelma oli Otavassa, joka LLuket alkujaan julkaisi.
-
Mutta Maailman vahvin nalle on kyllä ihan pelkkä Nalle, eikä mikään Pamsse! >:(