Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Liuskalehti palaa! (19.04.2012 klo 18:17:15)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 06:36:54

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355629 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Manga ja anime
| | |-+  Oh! My Goddess!
0 jäsentä ja 2 vierasta katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 2 3 4 5 [6] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Oh! My Goddess!  (Luettu 13115 kertaa)
J. Suominen
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 172


« Vastaus #75 : 26.06.2007, klo 12:40:42 »

Kannessa luki kuitenkin myös sama teksti japaniksi, eikö totta? Olisihan senkin voinut kääntää suomeksi jos todella olisi halunnut.

Helposti, mutta tekstiä täynnä olevat kannet vetoavat lähinnä lapsiin ja Seiskan lukijoihin, ja tässä haettiin hieman kypsempää otetta...
tallennettu
J.Salo
ijusten
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 965


..ja valmis!


« Vastaus #76 : 26.06.2007, klo 13:18:39 »

Helposti, mutta tekstiä täynnä olevat kannet vetoavat lähinnä lapsiin ja Seiskan lukijoihin, ja tässä haettiin hieman kypsempää otetta...
Kannen täysinäisyys riippuu melko tarkasti siitä onko fontti 10 vai 50. Kanteen saa paljonkin tekstiä, jos ainoa prioriteetti ei ole se että sen voi lukea kymmenen metrin päästä.  Mangaa ei kuitenkaan myydä kansikuvalla tai otsikolla, vaan jatkuvalla tarinalla.

Yritin googlettaa niitä alkuperäiskansia, mutta ilmeisesti en ole niin harjaantunut Googlen käyttäjä kuin kuvittelin, sillä epäonnistuin surkeasti... täten en voi sanoa mitään alkuperäisten kansien asettelusta, joihin kuitenkin on saatu nimi kahdella kielellä. Oletan että englantilainen on ikään kuin alleviivauksena japaninkielisen alla; ja että japanin tiivistetymmästä kirjoitustavasta huolimatta se vie kannessa enemmän tilaa kuin englantilainen.
tallennettu

Kronologisesti myöhässä.
#Kvaak.fi@IRCNet
J. Suominen
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 172


« Vastaus #77 : 26.06.2007, klo 14:03:56 »

Kannen täysinäisyys riippuu melko tarkasti siitä onko fontti 10 vai 50. Kanteen saa paljonkin tekstiä, jos ainoa prioriteetti ei ole se että sen voi lukea kymmenen metrin päästä.  Mangaa ei kuitenkaan myydä kansikuvalla tai otsikolla, vaan jatkuvalla tarinalla.

Ja milläköhän kuluttaja houkutellaan tarttumaan siihen ihan ensimmäiseen numeroon? Tai erotutaan muusta sarjakuvahyllystä uudella sarjalla? Jatkuva tarina ei ole oikea vastaus.

Ja nyt se jatkuva tarinakin on aika suurelle osalle kohdeyleisöä tuttu juurikin nimellä Oh! My Goddess...

Voidaanhan tästä saivarrella vaikka iät ja ajat, mutta jos heittelet mielipiteesi lukematta sarjakuvaa tai edes googlettamatta, niin ei ne kyllä kamalasti paina. (Se kahden tavun ällistely ja ihmettely on aika tärkeä osa sarja komiikkaa, mutta ei sitä jaksa enää enempää rautalangasta vääntää.)

Kun kerran laitoit kalan ämpäriin, niin ammutaan se sitten: The Uncanny X-Men - Ihmeellinen Ryhmä-X! Montako kantta olet lehtipisteissä nähnyt tällä nimihirviöllä?

EDIT: Typot hiiteen...
« Viimeksi muokattu: 26.06.2007, klo 15:34:28 kirjoittanut J. Suominen » tallennettu
PJ
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 330


AG / Punainen jättiläinen


« Vastaus #78 : 26.06.2007, klo 14:50:59 »

Kannen täysinäisyys riippuu melko tarkasti siitä onko fontti 10 vai 50. Kanteen saa paljonkin tekstiä, jos ainoa prioriteetti ei ole se että sen voi lukea kymmenen metrin päästä.  Mangaa ei kuitenkaan myydä kansikuvalla tai otsikolla, vaan jatkuvalla tarinalla.

Yritin googlettaa niitä alkuperäiskansia, mutta ilmeisesti en ole niin harjaantunut Googlen käyttäjä kuin kuvittelin, sillä epäonnistuin surkeasti... täten en voi sanoa mitään alkuperäisten kansien asettelusta, joihin kuitenkin on saatu nimi kahdella kielellä. Oletan että englantilainen on ikään kuin alleviivauksena japaninkielisen alla; ja että japanin tiivistetymmästä kirjoitustavasta huolimatta se vie kannessa enemmän tilaa kuin englantilainen.

Alkuperäiset kannet löytyvät osoitteesta: http://www.kodanclub.com/
Ja sieltä söörtsiä käyttämällä...
tallennettu

Muoto muuttuu, sisältö pysyy.
-Antero Ruusuvuori, 2007
J. Suominen
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 172


« Vastaus #79 : 26.06.2007, klo 15:48:53 »

Alkuperäiset kannet löytyvät osoitteesta: http://www.kodanclub.com/

Noissa lukee se Ah! My Goddess takakannessa... Meidän kannet perustuvat tuoreempiin kansiin, mutta poikkeavat niistäkin radikaalisti...
tallennettu
J.Salo
ijusten
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 965


..ja valmis!


« Vastaus #80 : 26.06.2007, klo 16:05:28 »

Ja milläköhän kuluttaja houkutellaan tarttumaan siihen ihan ensimmäiseen numeroon? Tai erotutaan muusta sarjakuvahyllystä uudella sarjalla? Jatkuva tarina ei ole oikea vastaus.
Kansikuvalla, oletettavasti. Mielenkiintoisella nimellä. Kohdeyleisö kuitenkin ottaa käsittääkseni jokaisen R:ltä löytyvän pokkarin käteensä ja selaa hetken ennen ostopäätöstä.Ja tietenkin viraalimarkkinointia. On sarjaa kuitenkin hehkutettu netissä yms.
Ei pokkaria voi kyllä samalla tekniikalla myydä kuin Seiskaa, se on totta.

Ja nyt se jatkuva tarinakin on aika suurelle osalle kohdeyleisöä tuttu juurikin nimellä Oh! My Goddess...
Touché. Mutta kuten silloin kuukausia sitten mainitsin, kyse on ennen muuta siitä että ottaa päähän kun suomennos ei näinä päivinä tunnu enää ylettyvän kanteen asti. Mainitsin että asia ottaa päähän elokuvienkin kohdalla.
Väitän kyllä edelleenkin että ne jotka Oh! My Goddessia haluavat lukea löytävät sen vaikka sarjan suomenkielinen nimi olisi Jumalattareni Tellervo, vaikka puritaanit ja vähän vapaamielisemmätkin ehkä jättäisivät löydetyn pokkarin ostamatta.

Voidaanhan tästä saivarrella vaikka iät ja ajat, mutta jos heittelet mielipiteesi lukematta sarjakuvaa tai edes googlettamatta, niin ei ne kyllä kamalasti paina. (Se kahden tavun ällistely ja ihmettely on aika tärkeä osa sarja komiikkaa, mutta ei sitä jaksa enää enempää rautalangasta vääntää.)
Olen kyseisen sarjakuvan kyllä suurimmilta osin lukenut, tosin siitä on jo vuosia, enkä muista enää yksityiskohtia. Kuinka pitkälle Dark Horse oli ehtinyt vuona 2003? Sinne asti olen OMG:tä lukenut. Muutama osa löytyy vielä omasta hyllystäkin.
Myönnän kyllä että suomennoksen miettiminen ei ollut lukuhetkellä ensimmäisenä mielessä.

PJ:n ansiosta olen nyt nähnyt kahden ensimmäisen osan alkuperäiskannen (kiitos hänelle). Ovat kyllä aika pieniä, mutta ei tuo englanninkielinen nimi ainakaan kovin isolla niihin ole painettu. 

Kun kerran laitoit kalan ämpäriin, niin ammutaan se sitten: The Uncanny X-Men - Ihmeellinen Ryhmä-X! Montako kantta olet lehtipisteissä nähnyt tällä nimihirviöllä?

En yhtään. Joitain vastaavia kyllä.

Mutta tosiaan, tämä on pieni juttu, enkä ymmärrä miksi meillä on tällainen helvetillinen argumentti aiheesta. Kuten sanoin aiemmin, koko kantani perustuu siihen että suomalaisessa pokkarissa on suomalainen nimi, ja kannen otsikko heijastaa sisällä puhuttua kieltä. Ottaa päähän jo se että Ryhmä-X:ssä ja Hämähäkkimiehessä lukee nykyään isommalla X-Men ja Spider-Man, asia jota en itse lähtisi perustelemaan myynnillä.
tallennettu

Kronologisesti myöhässä.
#Kvaak.fi@IRCNet
Ziggy
Uusi jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6


Iä ja sen sellaista!


« Vastaus #81 : 02.08.2007, klo 22:08:28 »

Merkillinen keskustelu, ainakin itselleni Oh! My Goddess on nimenä selviö...Smiley
Joka tapauksessa hyvä että tämäkin nähdään nyt suomessa, omasta mielestäni OMG on ehdottomasti Egmontin tähänastisista julkaisuista laadukkain - kunhan vaan päästään sinne kuudennen pokkarin kieppeille ja Fujishima pääsee kuvituksessaan eroon pahimmista salihousuista ja olkatoppauksista sun muista pahimmista kasari/ysärivaikutteista niin a vot.

Joka tapauksessa, toivottavasti sarja löytää kohdeyleisönsä ja tätä leppoisaa meininkiä saadaan vielä paljon lisää ...
mistä tulikin muuten mieleen, että jostain syystä kiparilta OMG:ta ostaessa tuli hiukan samanlainen olo kuin nuorna miehenä ensimmäisiä aikuisviihdelehtiä ostaessa? Voisin kuvitella että jos ostaisin vaikka Cosmopolitanin, voisin tuntea identiteettikriisin pilkahduksen, mutta etä OMG:nkin kohdalla? Eikö iso mies voi rehellisesti ostaa Oh! My Goddessia? Wink

Kysymys muuten vielä Jannelle: mistä ovat peräisin  (ainakin kolmososassa) paikoitellen esiintyvät englanninkieliset äänitehosteet - ei kai niitä kuitenkaan alkuperäisversiossa ole ollut? 

Muuten suomennos oli hyvä ja tehostepolitiikka toimi, tosin en itse pistäisi pahakseni vaikka kaikki tehosteet - vaikka ne pystyisikin päättelemään asiayhteydestä - olisi käännetty päälle pienemmällä fontilla kirjoittamalla kuten esim. Gunnmissa. "Osa käännetään, osa ei"- tyyli ei aina tunnu oikein johdonmukaiselta.
tallennettu
Jiksi
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 820



« Vastaus #82 : 02.08.2007, klo 22:12:07 »

Positiivista oli, että Suomessa nähtiin myös Dark Horsen ensimmäisestä pokkaristaan (1-555-Goddess) pois pudottamat jaksot. Alku on paljon jouhevampi tällaisenaan.
tallennettu
bgt
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 608


Grrr....


« Vastaus #83 : 12.08.2007, klo 12:51:11 »

Mutta tosiaan, tämä on pieni juttu, enkä ymmärrä miksi meillä on tällainen helvetillinen argumentti aiheesta. Kuten sanoin aiemmin, koko kantani perustuu siihen että suomalaisessa pokkarissa on suomalainen nimi, ja kannen otsikko heijastaa sisällä puhuttua kieltä. Ottaa päähän jo se että Ryhmä-X:ssä ja Hämähäkkimiehessä lukee nykyään isommalla X-Men ja Spider-Man, asia jota en itse lähtisi perustelemaan myynnillä.

Harhapoluille ollaan matkalla tässä ketjussa, mutta pakko on todeta, että vanhan fanin ei auta kuin niellä kyyneleitä, kun jenkkituottaja vaatii, että elokuvassa nimitellään Teräsmiestä Supermaniksi ja runollinen hämmästyttävä Hämähäkkimies on nykyisin Spiderman, sekä edelleen Ryhmä-X:ää kutsutaan X-meneiksi.

Tästä taas ketjun aihetta lähetäkseni, ihmettelen mitä vikaa olisi J. Suomisen heittämällä "Voi hyvä jumalatar!"-nimi-idealla Mutta täytyy toki todeta, että olen tuosta sarjasta lukenut vain tuon ensimmäisen osan, enkä siten siis välttämättä tiedä niitä kaikkia hienovaraisia vivahteita, joihin tuo englanninkielinen nimi viittaa?

Eipä tuo ensimmäinen osa kyllä saanut minua innostumaan sarjaa keräämään. Vaikuttaa samalta tavaralta kuin Ranma, mutta ehkä muutaman vuoden vanhemmille. Osaako joku kertoa, mitä uutta Oh! My Goddess! tarjoaa Maison Ikkokun lukeneelle, muuta kuin vänskät ihmevoimat?
tallennettu

Also spracht Blau Tiger.
J. Suominen
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 172


« Vastaus #84 : 16.08.2007, klo 09:42:07 »

Osaako joku kertoa, mitä uutta Oh! My Goddess! tarjoaa Maison Ikkokun lukeneelle, muuta kuin vänskät ihmevoimat?

Ei niissä loppuviimeksi ole muuta samaa, kuin että molemmissa on opiskelijoita. OMG paranee wanhetessaan huimaa faartia, joten kannattaa hypätä viimeistään vitosen myötä kyytiin. Tai kutosen. Silmäkarkkia ja toimivaa mekastuskomediaa. Keksin jo syyn kaltaisen alun lievälle kankeydelle; Fujishima on hidastellut hahmokaartinsa esillepanoa ehkä liikaakiin, mutta heti kun jengiä on kasassa tarpeeksi alkaa huimempi huumoritykitys.
tallennettu
rama
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 735


”Be a devil, not a crybaby!”


« Vastaus #85 : 16.08.2007, klo 12:00:48 »

Ei niissä loppuviimeksi ole muuta samaa, kuin että molemmissa on opiskelijoita. OMG paranee wanhetessaan huimaa faartia, joten kannattaa hypätä viimeistään vitosen myötä kyytiin. Tai kutosen.

Pitäisiköhän antaa OMG:lle uusi mahdollisuus ja aloittaa lukeminen ehdottamastasi viitosvolasta...
Luin ykkösosan englanninkielisenä vuosia sitten ja se oli mielestäni surkea. Kuin olisi heittänyt rahat kaivoon, ajanhukasta puhumattakaan. Toisaalta (lukuunottamatta varhaisia Ranma'ita) tällainen sähläys ei oikein ole heiniäni.
tallennettu

”My problem lies in reconciling my gross habits with my net income”                      
      Errol Flynn

http://msmandu.blogspot.com/
J. Suominen
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 172


« Vastaus #86 : 16.08.2007, klo 12:32:01 »

Toisaalta (lukuunottamatta varhaisia Ranma'ita) tällainen sähläys ei oikein ole heiniäni.

OMGissa siirrytään vitosen tienoilla ihmissuhdesählingeistä kunnon jättirobo/maailmanloppu/mytologiasählinkeihin. Ihmissuhdesählingeillä maustettuna, tietty.
tallennettu
rama
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 735


”Be a devil, not a crybaby!”


« Vastaus #87 : 16.08.2007, klo 12:41:07 »

OMGissa siirrytään vitosen tienoilla ihmissuhdesählingeistä kunnon jättirobo/maailmanloppu/mytologiasählinkeihin.

No tuossahan tuli jo useampikin taikasana Grin
tallennettu

”My problem lies in reconciling my gross habits with my net income”                      
      Errol Flynn

http://msmandu.blogspot.com/
Jari Lehtinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 890


Itsevalaiseva myyrä joka selvittelee kurkkuaan


« Vastaus #88 : 16.08.2007, klo 14:09:12 »

Sitä paitsi otakuillekin alkaa tippua pääsiäismunia:
http://koti.phnet.fi/otaku/random/arabian_nights_ah_megamisama.jpg
tallennettu

”Yhdysvalloissa vuosittain julkaistaan 720 miljoonaa kappaletta »C o m i c s» sarjakuvia … joista ei vain puutu kaikki kasvatuksellinen arvo, vaan jotka ovat suorastaan vahingollisia.” Lastemme puolesta, Kansainvälisen lastensuojelukonferenssin Suomen päätoimikunta 1952.
Sivuja: 1 2 3 4 5 [6] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: