Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Arvostelut:
Kakkoskierros
(02.02.2012 klo 02:02:02)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
12.02.2012, klo 12:28:19
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
346707
viestiä
8433
aihetta kirjoittanut
5928
jäsentä. Uusin jäsen:
macrodeath
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
Nemoa etsimässä
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
[
1
] |
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Nemoa etsimässä (Luettu 3135 kertaa)
Leo
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 304
Nemoa etsimässä
«
:
07.12.2003, klo 20:15:52 »
Hehheh, kävin katsastamassa kyseisen elokuvan tässä taannoin ja ajattelin että ne kvaakkilaiset jotka ovat tämän sattuneet (taitaa se kuitenkin aika pitkälti lasten elokuva olla) näkemään kertoisivat mielipiteensä siitä.
Itsellänikin olisi muutama kysymys tätä elokuvaa koskien: Elokuva nimittäin sisältää muutaman kauhuelokuvaviittauksen joista toinen on psyko-musiikki hammaslääkärin sisarentyttären astuessa sisään. Toinen on kohta, jossa eräs hai lipsuu ja yrittää syödä Dorin ja Marlinin niin ´kyseinen hai rynnii ovesta sisään ja sanoo "täältä tullaan" kohtaus viittaa Hohtoon jossa perheen isä huudahtaa "Here is Johnny". Onko kyseisen hain nimi amerikassa Johnny jolloin tämä huudahtaisi amerikkalaisessa versiossa "Here is Johnny"?
tallennettu
Hege
väsähtänyt
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 931
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #1 :
07.12.2003, klo 21:33:43 »
Hain nimi on Bruce.
Lastenelokuvia tai ei niin minä kyllä katson kaikki Pixar ja Ghibli studioiden tuotokset.
tallennettu
But pride - where there is a real superiority of mind, pride will be always under good regulation.
Gamma
Jäsen
Poissa
Viestejä: 158
Miu
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #2 :
07.12.2003, klo 22:07:44 »
Lainaus käyttäjältä: Hege - 07.12.2003, klo 21:33:43
Hain nimi on Bruce.
Kukahan älyvälkky sitten on keksinyt, että ko. hahmo on suomenkielisessä versiossa (jota en taatusti käynyt katsomassa, originaalit kunniaan) "Pomo".
Lienee jotenkin kierosti Bruce Springsteenin kautta ajateltu? Alkuperäisen nimen taustalla ovat kuitenkin aivan muut vaikuttimet, kun kyseinen heppuli.
«
Viimeksi muokattu: 07.12.2003, klo 22:08:12 kirjoittanut gamma
»
tallennettu
thepanu
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 364
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #3 :
08.12.2003, klo 07:53:54 »
Itse kävin katsomassa eilen juurikin tuon originaalin. Eikä kyllä yhtään kaduttanut.
Tyttöystäväni joka oli ennemmin käynyt katsomassa sen suomeksi kertoi että oli äärimmäisen onnistuneet suomalaisetkin ääninäyttelijät. Joissain kohdissa jopa paremmin sopivat.
Lokit oli loistavia!
tallennettu
huuto.net
kohteeni
Leo
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 304
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #4 :
08.12.2003, klo 17:07:23 »
Mitä pahaa on suomenkielessä? Jos joku haluaa katsoa engalnninkielisenä kyseisen elokuvan niin katsokoon, muttei kaikilla ole tarvittavaa kielitaitoa... Sitä paitsi tuo originaali juttu menee nykyään jo liian pitkälle... Itsekkin olen sitä mieltä että Minä
* Leo Lehtinen (Aku Ankka)jättikirjojen sivujen ja ruutujen sommittelu oli floppi, mutta tuo menee jo yli... Sanokaa nyt vielä että haluatte nähdä elokuvan luonnoskerrallaab ettekä tälläisenä uudenaikaisena tietokone-animaationa.
tallennettu
thepanu
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 364
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #5 :
08.12.2003, klo 17:33:08 »
Lainaus käyttäjältä: Leo Lehtinen - 08.12.2003, klo 17:07:23
Mitä pahaa on suomenkielessä? Jos joku haluaa katsoa engalnninkielisenä kyseisen elokuvan niin katsokoon, muttei kaikilla ole tarvittavaa kielitaitoa...
Se että aiemmin noi dubbaukset on tehty niin luvattoman huonosti että ihan itkettää. Shrekissä oli suomeksi ihan onnistunut dubbaus, mutta se oli silti englanniksi monin verroin hauskempi.
Tämä edellä mainittu parempi puoliskoni kertoi että vitseissä oli paljon eroja suomen ja englannin kielisen version välillä.
Niin, ja kyllä siinä suomenkielinen tekstitys oli, eli ei se yhtään sen enempää kielitaitoa vaatinut kuin suomeksi puhuttukaan. Olettaen siis että katsoja osaa lukea.
tallennettu
huuto.net
kohteeni
FreakyMike
Taideseppä
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 432
weird bastard..
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #6 :
08.12.2003, klo 20:57:40 »
Minäkin olen suuri dubbauksen vastustaja. Esimerkiksi siinä muutamia vuosia sitten tulleessa Antz elokuvassa oli jopa päähenkilöiden ulkonäkökin muokattu vastaamaan niitä alkuperäisiä ääninäyttelijöitä, (
Woody Allen, Sylvester Stallone jne.
) joten oli oikeasti suuri pettymys kuin näin sen leffan joskus myöhemmin suomeksi äänitettynä.
Lisäksi on yleensä ne huulisynkatkin ihan epävireessä.
Kävisin mieluusti katsomassa tuon Nemo leffankin paikallisessa teatterissa, mutta en taida nyt kuitenkaan mennä, koska täällä pyörii pelkästään se dubattu versio.
«
Viimeksi muokattu: 08.12.2003, klo 21:00:39 kirjoittanut FreakyMike
»
tallennettu
Sarjakuvat: [
http://koti.mbnet.fi/~zuge/comixfreak
] - Kuvataide/esineet: [
http://mbnet.fi/wfan
]
Gamma
Jäsen
Poissa
Viestejä: 158
Miu
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #7 :
08.12.2003, klo 21:02:09 »
Tuon kaksi omaa näkemystäni ja kokemustani esiin...
1. Joskus aikoinaan, kun hra. Lehtosaari teki jälkiäänityksiä ja minä olin vasta hiljattain päässyt uppoutumaan (Disney-)piirrettyjen maaimaan, katselin jälkiäänitettyjä elokuvia tyytyväisenä. Nämä kun vielä keräsivät kansainvälistä arvostusta, uskoin itsekin, että elokuvat eivät mukamas oikeastikaan pahemmin kärsi kieliversoissa.
Kaikki muuttui yhdellä kertaa sinä päivänä, kun ensimmäisen kerran katsoin vertailun vuoksi alkuperäisversion. Nykyisin en siedä suomiversioita alkuunkaan.
2. Minä en ole ollenkaan iloinen tästä nykysuuntauksesta, kun sekä Disneyllä että Dreamwörksillä ollaan lopettamassa koko perinteisen 2D-animaation tuotanto ja tulevaisuus on suuri kysymysmerkki. Vaikka Pixarilta onkin tullut ihan mukavia elokuvatuksia, minä pidän
paljon enemmän
perinteisen käsinpiirretyn elokuvan näköisestä jäljestä.
tallennettu
Gamma
Jäsen
Poissa
Viestejä: 158
Miu
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #8 :
08.12.2003, klo 21:03:47 »
Lainaus käyttäjältä: FreakyMike - 08.12.2003, klo 20:57:40
Esimerkiksi siinä muutamia vuosia sitten tulleessa Antz elokuvassa oli jopa päähenkilöiden ulkonäkökin muokattu vastaamaan niitä alkuperäisiä ääninäyttelijöitä
Tuo ei muuten ole mikään uusi eikä epätavallinen ilmiö, Disneyllä sitä on harrastettu jo vuosikymmeniä sitten
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 451
"Onko tämä majakka vai ankkatarha?"
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #9 :
09.12.2003, klo 10:50:17 »
Dubbauksessa menee animaattorin työ hukkaan, animaattorihan on nähnyt vaivaa saadakseen huulet liikkumaan ääniraidalta kuuluvan puheen mukaan. Kaikki äänteet ruutu ruudulta piirrettyinä. Lisäksi dubatut äänet ovat olleet mielestäni aika kamalia, kimitystä jä mökellystä - ylinäyttelemistä. Mahtaisiko johtua siitä että alkuperäiset äänet on tehty ennen kuin yhtäkään animaatiota on piirretty. Silloin näyttelijällä ei ole ollut vertailukohtaa, jonka mukaan toimia ja näin näyttelijän puhe ei pääse kohkaamaan vaan on jokseenkin normaalia. Suomi-dubbaajat (ja tietysti muunkin maan) näkevät koko ajan edessään "ylinäyttelevät" animaatiohahmot ja toimivat mallin mukaan, äänetkin menevät sitten sen mukaan yli. Lisäksi asiaan tietysti vaikuttaa englannin kielen lyhyet äänteet versus pitkiä sanoja suosiva suomen kieli. Hankalahan semmoista on saada mahtumaan nopeasti heiluviin huuliin.
Timo
«
Viimeksi muokattu: 09.12.2003, klo 14:01:22 kirjoittanut timoro
»
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
Janne Yliruusi
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 116
Tappajakarhun paluu
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #10 :
09.12.2003, klo 13:56:56 »
Lainaus käyttäjältä: Leo Lehtinen - 08.12.2003, klo 17:07:23
Mitä pahaa on suomenkielessä? Jos joku haluaa katsoa engalnninkielisenä kyseisen elokuvan niin katsokoon, muttei kaikilla ole tarvittavaa kielitaitoa...
Tekstityksethän noissa originaaliversioissakin on joten ei sitä kieltä välttämättä tarvitse ymmärtää. Haluaisitko muuten, että muutkin kuin animaatioelokuvat dubattaisiin niin ei sitten tarvitsisi lainkaan tuota "kielitaitoa" elokuvia katsellessa.
Tokihan nuo suomenkieliset dubbaukset ovat hyvä asia ajatellen pieniä lapsia, mutta minä en kyllä henkilökohtaisesti ymmärrä minkä takia kukaan lukutaitoinen ihminen haluaisi katsoa elokuvat dubatussa muodossa.
tallennettu
"A waste of talent and electricity." John Peel on ELP
Hege
väsähtänyt
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 931
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #11 :
09.12.2003, klo 14:08:25 »
Eräs mahdollisuus Bruce hain nimen alkuperäksi:
http://community-2.webtv.net/HNSOLO/PROJECTSAVEBRUCE/
Suomeksi dubbaamisen ongelma on sanojen pituudessa, tämä aiheuttaa usein suuren puhenopeuden, jolloin elokuvateatterissa saa olla korva tarkkana. Minulta menee elokuvan alusta mukavat 10 minuuttia ennen kuin alan saada kunnolla selvää puheesta. Samalla dubbaajat lausuvat sanoja "erikoisesti" koittaessaan edes jotenkin täsmätä huulisynkan kanssa. Toisaalta Animen dubbaamisen luulisi olevan helppoa, niissä kun ei suun liikkeet ole niin sanojen mukaan, mitä nyt alahuuli vähän väpättää.
Jos elokuvat jätettäisiin dubbaamatta, saataisiin katsojien ikärakennetta oikaistua, nyt kun teatterissa on ihan pikku pilttejä katsomassa uusinta suomeksi puhuttua (lasten)elokuvaa. Olen ikuisesti kiitollinen siitä, että Henkien kätkemä esitettiin alkuperäisellä ääniraidalla, tosin tämä ei välttämättä ollut vain taiteellinen päätös vaan asiaan on voinut vaikuttaa myös levittäjän rahavarojen määrä. Dreamworks taasen on ystävällismielisesti laittanut jopa VHS:lle animaatioistaan sekä dubatun että tekstitetyn version.
En kuitenkaan ole työntämässä dubbausta syvimpään helvettiin, esim. Muumeihin ja Peukaloisen retkiin se sopii mainiosti.
3D-animaatio vie tilaa 2D-animaatiolta, koska "elokuvamaisten" kohtausten tekeminen on siten helpompaa. Tarkoitan siis erilaisia kamera-ajoja ja muuta kuvakulman pyöritystä. Samalla taustojen yksityiskohtien määrä saadaan isommaksi. Hyvän näköistä tavaraa saadaan myös aikaiseksi yhdistämällä tekniikat. 2D-animaatio ei kuitenkaan tule häviämään yhtään minnekään, tehdäänhän Aardman-studiolla yhä savi/vaha/aine-X -animaatiota.
Disney voisi tarkistaa (klassikko)elokuviensa tarinoiden laatua ennen kuin vertailee 2D- ja 3D-animaatiotden lipputuloja ja tekee lopettamispäätöksiä.
tallennettu
But pride - where there is a real superiority of mind, pride will be always under good regulation.
Gamma
Jäsen
Poissa
Viestejä: 158
Miu
Re:Nemoa etsimässä
«
Vastaus #12 :
09.12.2003, klo 14:29:27 »
Itse meinasin kommentoida, että japsianimaatioiden kanssahan ei tuosta huulisynkasta tarvitse huolta kantaa, kun sitä ei ole. Ainoa rajoittava tekijä lienee repliikin kesto.
Mutta en uskaltanut, kun pelkäsin, että täällä on fänejä, joilta saan turpiini
tallennettu
Sivuja:
[
1
] |
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines