Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Liuskalehti palaa! (19.04.2012 klo 18:17:15)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 06:04:12

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355629 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Eurooppalaiset sarjakuvat
| | |-+  Niilo Pielinen FAQ
0 jäsentä ja 4 vierasta katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 ... 32 33 34 35 36 [37] 38 39 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Niilo Pielinen FAQ  (Luettu 67390 kertaa)
Lurker
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 843



« Vastaus #540 : 03.11.2011, klo 15:28:49 »

Ja aivan kuin Kari kertoisi jostain toisesta mutta Franquin itsestään.



tallennettu

Curtvile
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 894


« Vastaus #541 : 03.11.2011, klo 15:31:26 »

Itse pidän tuota franquinin parhaana albumina.

Mutta molemmat lienevät kopioita eräästä vähän tunnetusta kirjan elokuvaversiosta


* 220px-The_Birds_original_poster.jpg (24.54 kilotavua, 220x341 - tarkasteltu 16 kertaa.)
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 979



« Vastaus #542 : 03.11.2011, klo 16:17:46 »

Hitchcock kasvatti jännitystä tunnin ennenkuin alkoi tapahtua.

Mutta joku voisi julkaista suomeksi Mustat sivut -integraalin, joka ilmestyi ranskaksi vuonna 2001. Tanskalaiset ovat ilmeisesti tehneet sellaisen omin päin jo aikaisemmin.

30 vuoden takaisen suomennetun albumin lisäksi on siis puolikkaan albumillisen verran lisää. Vanhan albumin suomennos on tosi hyvä, kun vertaa tuohon tanskalaiseen. Olen maininnut siitä täällä ennenkin.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 798


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #543 : 03.11.2011, klo 17:17:05 »

Ei Hitchcockin Linnuissa ketään luurangoksi sentään syöty.
Karin napakkuus lisää humoristisuutta, kuten pitääkin.
Franquin on dramaattisempi.

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 979



« Vastaus #544 : 03.11.2011, klo 18:38:29 »

Ei Hitchcockin Linnuissa ketään luurangoksi sentään syöty.

Ei, mutta se oli seuraava vaihe mitä olisi voinut tapahtua. Jäi katsojan mielikuvitukselle varaa.

Hitchcock oli nero.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Spip-orava
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 277


Pähkinöitä!


« Vastaus #545 : 11.02.2012, klo 15:17:54 »

Niilohan mainosteli "sihi-juomaa" silloin joskus. Näitä julkaistiin Suomessakin. Muistaako tietääkö kukaan mikä tuo juomamerkki oikeasti oli? Tämä vain sen vuoksi että Orangina ranskalaislimpparia saa kanssa ainakin minun lähimarketista nykyään. Se on kivassa pikku lasipullossa. Ettei Orangina ollut vaan Pielisen jutuissa mukana?

tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 979



« Vastaus #546 : 11.02.2012, klo 16:52:09 »

André Franquin fit de la publicité pour la boisson à l'orange Piedbœuf à travers quelques planches de Gaston Lagaffe. Avec Jidéhem, il réalisa également un court récit de 4 planches de Spirou et Fantasio qui réalisent un reportage sur la fabrication de la bière Piedbœuf. On y apprend que la tour de l'entreprise est le plus haut bâtiment industriel d'Europe et que l'eau utilisée à la fabrication de la bière provient de la source Charlemagne, réputée depuis 714.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Piedb%C5%93uf


* nimetön.jpg (46.72 kilotavua, 310x306 - tarkasteltu 12 kertaa.)
« Viimeksi muokattu: 11.02.2012, klo 16:56:00 kirjoittanut Jukka Laine » tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 979



« Vastaus #547 : 11.02.2012, klo 17:13:23 »

Äskeistä kuvaa hakiessani huomasin samasta albumista Bertrand Labévuen ensiesiintymisen. Suomennoksessa tämä sanoo Fantasiolle olevansa Niilon serkku. Vitsi ei käänny suomeksi, joten suomentaja on katsonut että se on hauskaa että Niilon sukulainen on myöskin töppäilijä.

La bévue tarkoittaa sanakirjan mukaan hairahdusta ja nimi on muodostettu samalla lailla kuin Niilon sukunimessä la gaffe joka tarkoittaa möhläystä. Siinä se vitsi. Lauri ei ole siis sukua Niilolle.

Ihmettelen vain tuota planssia että miten se muka käy että jos ei pääse töihin niin lähetetään kaveri tilalle. Suomeen muuttaneet ovat kuulemma tehneet joskus noin eikä pomo ymmärrä.


* nimetön.jpg (309.84 kilotavua, 972x605 - tarkasteltu 62 kertaa.)
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Spip-orava
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 277


Pähkinöitä!


« Vastaus #548 : 11.02.2012, klo 19:47:51 »

André Franquin fit de la publicité pour la boisson à l'orange Piedbœuf à travers quelques planches de Gaston Lagaffe.


Mielenkiintoista. Sama yhtiö näyttää tekevän Jupiler-olutta, joka näki paljon Brysselissä.

Bertrand Labévue eli Lauri Lamala ja hänen nimen suomennos selitetään myös Niilo Pielinen boksin seiskaosassa. Fantastisia ja mieleenpainuvia näistä Niilon kolleegoista on mielestäni tullut juuri käännösten takia. Kuten nyt Kursio ja Karstu. Pappenskiöld on komealta kalskahtava nimi sekin johtajalle. Spirou = Piko se vasta huikein onkin.
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 979



« Vastaus #549 : 11.02.2012, klo 20:10:53 »

Kursio on ranskaksi Prunelle joka tarkoittaa oratuomenmarjaa, mikä se sitten onkaan.

Kursio taas on lyhenne ekskursiosta.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Spip-orava
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 277


Pähkinöitä!


« Vastaus #550 : 11.02.2012, klo 22:19:50 »

Jotenkin minä olen aina pitänyt Kursion nimen tulleen kursiivi -sanasta koska toimituksen väkeä ovat. Oliko nämä alunperin Kaukorannan Heikin tai Soilen keksimiä käännöksiä?
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 979



« Vastaus #551 : 12.02.2012, klo 00:11:39 »

Talousjohtaja Alakielon nimi on ranskaksi boulier joka tarkoittaa helmitaulua. Sellaista kirstunvartija kai tarvitsi tuohon maailmanaikaan.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
haplo
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 776



« Vastaus #552 : 12.02.2012, klo 09:46:26 »

Jotenkin minä olen aina pitänyt Kursion nimen tulleen kursiivi -sanasta koska toimituksen väkeä ovat.

Noin minäkin olen ajatellut, mutta tiedä häntä sitten.

Aloin tuossa miettimään, ettei mahda olla vieläkään tullut vastaan mitään toista sarjakuvaa jota olisin lukenut niin usein kuin Niilo Pielistä. Tai joitain yksittäisiä ankka-tarinoita voi olla, mutta albumeina ajateltuna Niilo vie voiton. Selailin lapsena kotoa löytyneitä albumeita jo ennen kuin opin kunnolla lukemaan. Franquinin piirrosjälki varsinkin Niiloissa viehätti jo nuorena, kuvien katselusta syntyi samaa fiilistä lapsena kuin esimerkiksi Mauri Kunnaksen kirjoista. Riitti katseltavaa vaikkei lukea osannutkaan. Tuolta ajalta muistuvat vieläkin mieleen pari Niilon tempausta, jotka aina silloin tällöin pitää hyllystä etsiä selailtavaksi ja katseltavaksi.
tallennettu
Jyrki Vainio
Mielikuvittelija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 271


Kvaak!


« Vastaus #553 : 11.03.2012, klo 03:54:13 »


Isokokoiset Gaston Version Originalet näyttävät nyt jatkavan pysyvästi aidolla facsimile-linjalla:

http://www.franquin-collector.com/catalog/product/view/id/604/s/gaston-v10-1970/category/36/

(Kertauksena ketjun aiemmilta sivuilta: tässä isokokoisessa kirjasassa on julkaistu Niilo Pielis-sivuja alkuperäisessä piirroskoossa. Sarjan alkupään osissa tämä tarkoitti vain, että sivut oli painettu isoon kokoon mustavalkoisina. Mutta sen jälkeen kustantaja on tehnyt useammasta Piko ja Fantasio -albumista ja Mustista sivuista todelliset facsimile-laitokset, jossa sivut on painettu tarkkoina valokuvina originaalipiirroksista, niin että niissä näkyvät kaikki kynänvedot, luonnosten rippeet ja korjaukset. Sen jälkeen näistä aiemmista Niilo-kirjoista tehtiin myös koosteena yksi facsimile-albumi).

Kannen perusteella tämä kirja kattaa siis vuonna 1970 tehdyt Niilot. Selailin tätä kirjaa Pariisissa ja useimmat sivut olivat facsimileja. Mutta kaikista näistähän ei ole enää originaaleja Franquinin perikunnalla, vaan monia niistä on myös keräilijöiden käsissä: nämä puuttuvat sivut oli painettu mustavalkoisina, mutta hieman kellertävälle, valokuvattuja sivuja vastaavalle väripohjalle.
tallennettu

"Comic strips are like a public utility, they're supposed to be there 365 days a year" - G. B. Trudeau
Samone
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 367


Muumipappa


« Vastaus #554 : 11.03.2012, klo 13:42:51 »

Tuli tuosta Niilon Sihi-juomasta mieleen, että viime syksyisen Etelä-Ranskan matkan jälkeen olen kiinnittänyt huomiota myös täältä saataviin sikäläisiin erikoisuuksiin. Mikkelin CM:ssä on myynnissä lähes samanlaisessa pullossa Lorinaa suoraan Ranskasta kuin näkyy Jukan linkittämässä kuvassa. Valmistajaa en tiedä, mutta täytyy tarkistaa, kun ensi kerran moisen ostan.

Seuraava osuus kuuluisi puhtaasti vapaalle, mutta laitan jatkona tähän. Modet voivat siirtää tai poistaa kokonaan, jos katsovat aiheelliseksi. Ilonaiheena voin todeta, että lähdemme taas koko perheen voimin samaan paikkaan lähes kahdeksi viikoksi touko-kesäkuun vaihteessa. Majoitutaan tutun luona hyvin vanhassa, isossa kivitalossa pienessä kylässä Provencen maaseudulla.

Murheina sitten, etten osaa yhtään ranskaa. Vanhin lapseni olisi halunnut ottaa ranskan valinnaisena lisäkielenä jo neljännellä luokalla, mutta isosta koulusta huolimatta ryhmää ei tullut. Sama ongelma nyt yläasteella. Ei ole tarpeeksi halukkaita ranskan eikä saksan opiskelijoita. Kaikkia valinnaisen kielen halukkaita on kysytty mukaan venäjän ryhmään, jotta edes sitä voisi opiskella. Saa nähdä onnistuuko tuokaan, nyt on yhdestä oppilaasta kiinni. Englannin ylivalta taitaa vaikuttaa tähän yhdistettynä ruotsin pakollisuuteen yläasteella?

Monipuolisesta kielitaidosta olisi hyötyä ja minua kiinnostaisi mahdottomasti tutustua Franquinin tuotantoon alkuperäisellä kielellä. Ehkä sitten joskus... Niin ja kiitoksia kaikille käännösten taustoja valoittaneille.
tallennettu
Sivuja: 1 ... 32 33 34 35 36 [37] 38 39 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: