Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Läskimooses, suomalainen sarjakuvalehti (03.05.2012 klo 18:02:10)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 02:28:18

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355626 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
| | |-+  Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa  (Luettu 3912 kertaa)
Vesa Höijer
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 265


« : 22.10.2006, klo 23:51:24 »

Tänne tuli myös, vaikka ei tällainen oheiskrääsä sinänsä kiinnosta. Hauska yksityiskohta on kuitenkin kolikon teksti "In gold we trust".

Mitenkähän Disney-yhtiö on tuon hyväksynyt? Vai onko muistettu kertoa Amerikkaan ollenkaan...

Mietin pitkään mitä tarkoittaa varsinkin Mikki-sarjoissa usein toistuva sana "omigosh". Sitten älysin, että se lausutaan "ou mai gosh" eli muistuttaa sanontaa "oh my God". Mutta Jumalan mainitseminen sarjakuvissa ei ole sopivaa (Disneyn mielestä), joten täytyi keksiä peiteilmaisu.

Jotenkin epäilen että God --> gold -muunnelma ei myöskään ole Disneyn mieleen.
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 978



« Vastaus #1 : 23.10.2006, klo 00:23:23 »

Omigosh ja gosh ovat kiertoilmaisuja. Eli älä turhaan lausu jumalasi nimeä jne.

Ovatpa nuo esiintyneet monissa muissakin sarjakuvissa. Samoin heck on kiertoilmaisu sanalle "hell".
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
puro
Multirajoitteinen
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 347


Ei se siitä suttaannu.


« Vastaus #2 : 23.10.2006, klo 07:35:14 »

Ovatpa nuo esiintyneet monissa muissakin sarjakuvissa. Samoin heck on kiertoilmaisu sanalle "hell".

Heck on myös ruma sana joillekin, vähän niinkuin Suomessa hemmetti tai hitto. Siksi osa on ruvennut käyttämään esim. sanaa Frack tms. joka foneettisesti kuulostaa vahvemmalta, muttei (käsittääkseni) merkitse mitään.

-P.
tallennettu
El Lobo
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 96



« Vastaus #3 : 23.10.2006, klo 08:28:15 »

Heck on myös ruma sana joillekin, vähän niinkuin Suomessa hemmetti tai hitto. Siksi osa on ruvennut käyttämään esim. sanaa Frack tms. joka foneettisesti kuulostaa vahvemmalta, muttei (käsittääkseni) merkitse mitään.

Joo. Frack sanaa viljeltiin muistaakseni tässä uudemmassa Battlestar Galactica tv-sarjassa. Sehän ei ollenkaan kuulosta yhtä pahalta sanalta kuin f*ck.
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 798


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #4 : 23.10.2006, klo 11:11:59 »


Joo. Frack sanaa viljeltiin muistaakseni tässä uudemmassa Battlestar Galactica tv-sarjassa. Sehän ei ollenkaan kuulosta yhtä pahalta sanalta kuin f*ck.
No voi jösses ja vatun vattu. Siirtykää takaisin aiheeseen kerpele!  Grin Heh heh....

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 978



« Vastaus #5 : 23.10.2006, klo 11:31:01 »

Ja sivuraide on nyt omana ketjunaan.

Judge Dreddissä on f**k -sanan korvaajana drokk ja Marvelin 2099-sarjoissa shock. Nämä ovat tietysti esimerkkejä siitä kuinka sanojen merkitykset muuttuvat sadan vuoden päästä tulevaisuudessa...
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Petteri Oja
Juudas itselleen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6 795



« Vastaus #6 : 23.10.2006, klo 18:03:44 »

Judge Dreddissä on f**k -sanan korvaajana drokk ja Marvelin 2099-sarjoissa shock.

Ja Rautkorven suomentamissa Hämiksissä rutto!
tallennettu

Kapteeni Kenguru
Groupie
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 566


¿Cuándo se come, aquí?


« Vastaus #7 : 23.10.2006, klo 19:11:54 »

No voi kettu. Eikö kukaan muista enää kuinka takavuosina ¤%&#!!:n rumat ilmaukset kirjoitettiin erikoismerkeillä %&%*%¤%&!

Jossakin Madin leffaparodiassa jopa mainitaan asiasta, nyrkkeilyottelun (??) yleisö huutaa hemmettiä ja joku äijä sanoo että ¤¤%&%#!
- Kukas sinä olet?
- Madin toimittaja, muistelen vain vanhoja aikoja.
tallennettu

POLKU PYÖRÄ VARKAAT KURIIN!!1

http://www.youtube.com/user/Satelliittifillari
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 808


<><


« Vastaus #8 : 23.10.2006, klo 19:15:28 »

No voi kettu. Eikö kukaan muista enää kuinka takavuosina ¤%&#!!:n rumat ilmaukset kirjoitettiin erikoismerkeillä %&%*%¤%&!
No muistaa toki. Onhan esim. Blacksadissa osa kiroilusta tuollaisena ja osa sitten ihan suomeksi. Tykkäsin siitä, koska &%?##$¤ on toki paljon mielikuvituksellisempi (ja sen rajuuden päättää lukija) kuin joku tavanomainen kirosana.
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
PTJ Uusitalo
Mediaholisti
Valvoja
***
Poissa

Viestejä: 830



« Vastaus #9 : 23.10.2006, klo 19:18:35 »

Tässäkin sarjakuvassa vältellään kovasti sanomasta erästä sanaa...
tallennettu

VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #10 : 23.10.2006, klo 20:04:55 »

Vertigo-sarjoissa varottiin jonkin aikaa fukittelemasta, mutta sitten annettiin mennä vaan. John Constantinekin ehti hokea eräitä kertoja "effin" ja "friggin".
Marvel pelästyi 1970-luvulla sanan "freak" mahdollisia huumeyhteyksiä (ks. Friikkilän veljekset), ja niin ristittiin "Brother Power the geek".
Sanomalehtisarjoissa on hankalampaa puhua mitään nykykieltä muistuttavaa, joten Jerenkin tekijät iloitsivat saatuaan sarjaansa läpi sanan "fart"! Rajua!
Pearls before Swine lipuu siinä vesirajan tuntumassa, kuten esimerkiksi jaksossa, jossa Rotta ja Possu tilaavat (vahingossa) postimyynnistä Ho Chi Minhin muumion.
Possu sitten selittämään tyttöystävälleen:
"The Rat and I bought ourselves a "Ho"...
Jos strippi on vähänkin riskirajoilla, usein herkemmille lehdille lähetetään siistimpi versio tai vanhempi strippi vaihtoehdoksi.


 
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Kapteeni Kenguru
Groupie
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 566


¿Cuándo se come, aquí?


« Vastaus #11 : 23.10.2006, klo 20:18:59 »

Onhan esim. Blacksadissa osa kiroilusta tuollaisena ja osa sitten ihan suomeksi. Tykkäsin siitä, koska &%?##$¤ on toki paljon mielikuvituksellisempi (ja sen rajuuden päättää lukija) kuin joku tavanomainen kirosana.

Kettu, en löytänyt pikavilkaisulla Kissa varjoisilta kujilta -albumista yhtään #"¤"#%"$# -ää.
Mutta Madissa oli Jaffeen pilakuva tuostakin, ihmeteltiin miksi telkasta pitää sensuroida sanoja sillä ne eivät koskaan ole yhtä rajuja kuin mitä katsojat itse kuvittelevat niiden paikalle.

Sanomalehtisarjoissa on hankalampaa puhua mitään nykykieltä muistuttavaa, joten Jerenkin tekijät iloitsivat saatuaan sarjaansa läpi sanan "fart"! Rajua!

Noin siis jenkeissä. Mitähän tykkäisivät jos siellä alettaisiin julkaisemaan sanomalehtien sivuilla Nemiä - jossa siis on vilahtanut mm. erektoitunut miehen penis?
Hei, sä sanoit "fart"! He he, hö hö, he he hö hö. Siis niinku cool, hö hö.
tallennettu

POLKU PYÖRÄ VARKAAT KURIIN!!1

http://www.youtube.com/user/Satelliittifillari
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 808


<><


« Vastaus #12 : 23.10.2006, klo 21:56:26 »

Kettu, en löytänyt pikavilkaisulla Kissa varjoisilta kujilta -albumista yhtään #"¤"#%"$# -ää.
Esim. sivu 14 eka ruutu. Mursutuottaja kiroilee. Toi taitaa olla ainoa kerta albumissa...
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Asko AA
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 693


"I Lost My Heart In A Drive-In Movie"


« Vastaus #13 : 24.10.2006, klo 13:14:13 »

Samoin heck on kiertoilmaisu sanalle "hell".

Minulla on B.C. (Pulteri) -pokkari, jonka nimi on tietyn stripin punch-line:
- "Aw, go to heck!"
- "Okay" (lähtee talsimaan, pysähtyy ja kääntyy katsojaan:)
- "Where the HELL is heck?

Minusta kirosanojen kiertely on peijakkaan mainio retorinen rikkaus kielelle - ja pistää todella tapauskohtaisesti pohtimaan niiden merkitystä joko tyhjänpäiväisiksi jauhettuina täytesanoina tai aitoina asioina.
tallennettu

Asko A. Alanen
Sarjakuvatoimittaja
Sarjakuvaneuvos
Akolinna/Finlayson
VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #14 : 24.10.2006, klo 13:19:55 »

Juu, minustakaan ei liiallinen kiroilu ole miellyttävää, varsinkaan jos ei sarjakuva itsessään sitä siitä tehostuakseen tarvitse - kuten Blacksadissa on Kirsi Kinnunen ottanut käyttöön kauniit suomalaiset perinnevoimasanat tyyliin "Jumalauta!" siinä missä jenkkiversiossa lukee "you f*****ng..."

Noh, jenkkikäännöksen laati Guardinon vaimo, et silleen.

tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Sivuja: [1] 2 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: