Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Uutiset:
Läskimooses, suomalainen sarjakuvalehti
(03.05.2012 klo 18:02:10)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
27.05.2012, klo 02:28:18
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
355626
viestiä
8529
aihetta kirjoittanut
6032
jäsentä. Uusin jäsen:
salamanterinainen
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
[
1
]
2
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa (Luettu 3912 kertaa)
Vesa Höijer
Jäsen
Poissa
Viestejä: 265
Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
:
22.10.2006, klo 23:51:24 »
Lainaus käyttäjältä: HauisHarteikko - 14.10.2006, klo 16:48:39
Tänne tuli myös, vaikka ei tällainen oheiskrääsä sinänsä kiinnosta. Hauska yksityiskohta on kuitenkin kolikon teksti "In gold we trust".
Mitenkähän Disney-yhtiö on tuon hyväksynyt? Vai onko muistettu kertoa Amerikkaan ollenkaan...
Mietin pitkään mitä tarkoittaa varsinkin Mikki-sarjoissa usein toistuva sana "omigosh". Sitten älysin, että se lausutaan "ou mai gosh" eli muistuttaa sanontaa "oh my God". Mutta Jumalan mainitseminen sarjakuvissa ei ole sopivaa (Disneyn mielestä), joten täytyi keksiä peiteilmaisu.
Jotenkin epäilen että God --> gold -muunnelma ei myöskään ole Disneyn mieleen.
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 978
Re: Koska Carl Barks library suomeksi
«
Vastaus #1 :
23.10.2006, klo 00:23:23 »
Omigosh ja gosh ovat kiertoilmaisuja. Eli älä turhaan lausu jumalasi nimeä jne.
Ovatpa nuo esiintyneet monissa muissakin sarjakuvissa. Samoin heck on kiertoilmaisu sanalle "hell".
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
puro
Multirajoitteinen
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 347
Ei se siitä suttaannu.
Re: Koska Carl Barks library suomeksi
«
Vastaus #2 :
23.10.2006, klo 07:35:14 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 23.10.2006, klo 00:23:23
Ovatpa nuo esiintyneet monissa muissakin sarjakuvissa. Samoin heck on kiertoilmaisu sanalle "hell".
Heck on myös ruma sana joillekin, vähän niinkuin Suomessa hemmetti tai hitto. Siksi osa on ruvennut käyttämään esim. sanaa Frack tms. joka foneettisesti kuulostaa vahvemmalta, muttei (käsittääkseni) merkitse mitään.
-P.
tallennettu
El Lobo
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 96
Re: Koska Carl Barks library suomeksi
«
Vastaus #3 :
23.10.2006, klo 08:28:15 »
Lainaus käyttäjältä: puro - 23.10.2006, klo 07:35:14
Heck on myös ruma sana joillekin, vähän niinkuin Suomessa hemmetti tai hitto. Siksi osa on ruvennut käyttämään esim. sanaa Frack tms. joka foneettisesti kuulostaa vahvemmalta, muttei (käsittääkseni) merkitse mitään.
Joo. Frack sanaa viljeltiin muistaakseni tässä uudemmassa Battlestar Galactica tv-sarjassa. Sehän ei ollenkaan kuulosta yhtä pahalta sanalta kuin f*ck.
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 798
"Ja rangaistus on greippi!"
Re: Koska Carl Barks library suomeksi
«
Vastaus #4 :
23.10.2006, klo 11:11:59 »
Lainaus käyttäjältä: El Lobo - 23.10.2006, klo 08:28:15
Joo. Frack sanaa viljeltiin muistaakseni tässä uudemmassa Battlestar Galactica tv-sarjassa. Sehän ei ollenkaan kuulosta yhtä pahalta sanalta kuin f*ck.
No voi jösses ja vatun vattu. Siirtykää takaisin aiheeseen kerpele!
Heh heh....
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 978
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #5 :
23.10.2006, klo 11:31:01 »
Ja sivuraide on nyt omana ketjunaan.
Judge Dreddissä on f**k -sanan korvaajana drokk ja Marvelin 2099-sarjoissa shock. Nämä ovat tietysti esimerkkejä siitä kuinka sanojen merkitykset muuttuvat sadan vuoden päästä tulevaisuudessa...
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Petteri Oja
Juudas itselleen
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 6 795
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #6 :
23.10.2006, klo 18:03:44 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 23.10.2006, klo 11:31:01
Judge Dreddissä on f**k -sanan korvaajana drokk ja Marvelin 2099-sarjoissa shock.
Ja Rautkorven suomentamissa Hämiksissä rutto!
tallennettu
Turun Sarjakuvakauppa
-
Turun Pervo-Petteri julkaisee sarjakuvia asenteella
Kapteeni Kenguru
Groupie
Jäsen
Poissa
Viestejä: 1 566
¿Cuándo se come, aquí?
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #7 :
23.10.2006, klo 19:11:54 »
No voi kettu. Eikö kukaan muista enää kuinka takavuosina ¤%&#!!:n rumat ilmaukset kirjoitettiin erikoismerkeillä %&%*%¤%&!
Jossakin Madin leffaparodiassa jopa mainitaan asiasta, nyrkkeilyottelun (??) yleisö huutaa hemmettiä ja joku äijä sanoo että ¤¤%&%#!
- Kukas sinä olet?
- Madin toimittaja, muistelen vain vanhoja aikoja.
tallennettu
POLKU PYÖRÄ VARKAAT KURIIN!!1
http://www.youtube.com/user/Satelliittifillari
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 808
<><
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #8 :
23.10.2006, klo 19:15:28 »
Lainaus käyttäjältä: Kapteeni Kenguru - 23.10.2006, klo 19:11:54
No voi kettu. Eikö kukaan muista enää kuinka takavuosina ¤%&#!!:n rumat ilmaukset kirjoitettiin erikoismerkeillä %&%*%¤%&!
No muistaa toki. Onhan esim. Blacksadissa osa kiroilusta tuollaisena ja osa sitten ihan suomeksi. Tykkäsin siitä, koska &%?##$¤ on toki paljon mielikuvituksellisempi (ja sen rajuuden päättää lukija) kuin joku tavanomainen kirosana.
tallennettu
Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
PTJ Uusitalo
Mediaholisti
Valvoja
Poissa
Viestejä: 830
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #9 :
23.10.2006, klo 19:18:35 »
Tässäkin
sarjakuvassa vältellään kovasti sanomasta erästä sanaa...
tallennettu
Otakunvirka
-
Twitter
-
Anime-lehti
VesaK
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 653
Oh, Santo cielo!
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #10 :
23.10.2006, klo 20:04:55 »
Vertigo-sarjoissa varottiin jonkin aikaa fukittelemasta, mutta sitten annettiin mennä vaan. John Constantinekin ehti hokea eräitä kertoja "effin" ja "friggin".
Marvel pelästyi 1970-luvulla sanan "freak" mahdollisia huumeyhteyksiä (ks. Friikkilän veljekset), ja niin ristittiin "Brother Power the geek".
Sanomalehtisarjoissa on hankalampaa puhua mitään nykykieltä muistuttavaa, joten Jerenkin tekijät iloitsivat saatuaan sarjaansa läpi sanan "fart"! Rajua!
Pearls before Swine lipuu siinä vesirajan tuntumassa, kuten esimerkiksi jaksossa, jossa Rotta ja Possu tilaavat (vahingossa) postimyynnistä Ho Chi Minhin muumion.
Possu sitten selittämään tyttöystävälleen:
"The Rat and I bought ourselves a "Ho"...
Jos strippi on vähänkin riskirajoilla, usein herkemmille lehdille lähetetään siistimpi versio tai vanhempi strippi vaihtoehdoksi.
tallennettu
En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Kapteeni Kenguru
Groupie
Jäsen
Poissa
Viestejä: 1 566
¿Cuándo se come, aquí?
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #11 :
23.10.2006, klo 20:18:59 »
Lainaus käyttäjältä: Veli Loponen - 23.10.2006, klo 19:15:28
Onhan esim. Blacksadissa osa kiroilusta tuollaisena ja osa sitten ihan suomeksi. Tykkäsin siitä, koska &%?##$¤ on toki paljon mielikuvituksellisempi (ja sen rajuuden päättää lukija) kuin joku tavanomainen kirosana.
Kettu, en löytänyt pikavilkaisulla Kissa varjoisilta kujilta -albumista yhtään #"¤"#%"$# -ää.
Mutta Madissa oli Jaffeen pilakuva tuostakin, ihmeteltiin miksi telkasta pitää sensuroida sanoja sillä ne eivät koskaan ole yhtä rajuja kuin mitä katsojat itse kuvittelevat niiden paikalle.
Lainaus käyttäjältä: VesaK - 23.10.2006, klo 20:04:55
Sanomalehtisarjoissa on hankalampaa puhua mitään nykykieltä muistuttavaa, joten Jerenkin tekijät iloitsivat saatuaan sarjaansa läpi sanan "fart"! Rajua!
Noin siis jenkeissä. Mitähän tykkäisivät jos siellä alettaisiin julkaisemaan sanomalehtien sivuilla Nemiä - jossa siis on vilahtanut mm. erektoitunut miehen penis?
Hei, sä sanoit "fart"! He he, hö hö, he he hö hö. Siis niinku cool, hö hö.
tallennettu
POLKU PYÖRÄ VARKAAT KURIIN!!1
http://www.youtube.com/user/Satelliittifillari
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 808
<><
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #12 :
23.10.2006, klo 21:56:26 »
Lainaus käyttäjältä: Kapteeni Kenguru - 23.10.2006, klo 20:18:59
Kettu, en löytänyt pikavilkaisulla Kissa varjoisilta kujilta -albumista yhtään #"¤"#%"$# -ää.
Esim. sivu 14 eka ruutu. Mursutuottaja kiroilee. Toi taitaa olla ainoa kerta albumissa...
tallennettu
Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Asko AA
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 693
"I Lost My Heart In A Drive-In Movie"
Re: Koska Carl Barks library suomeksi
«
Vastaus #13 :
24.10.2006, klo 13:14:13 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 23.10.2006, klo 00:23:23
Samoin heck on kiertoilmaisu sanalle "hell".
Minulla on B.C. (Pulteri) -pokkari, jonka nimi on tietyn stripin punch-line:
- "Aw, go to heck!"
- "Okay" (lähtee talsimaan, pysähtyy ja kääntyy katsojaan:)
- "Where the HELL is heck?
Minusta kirosanojen kiertely on peijakkaan mainio retorinen rikkaus kielelle - ja pistää todella tapauskohtaisesti pohtimaan niiden merkitystä joko tyhjänpäiväisiksi jauhettuina täytesanoina tai aitoina asioina.
tallennettu
Asko A. Alanen
Sarjakuvatoimittaja
Sarjakuvaneuvos
Akolinna/Finlayson
VesaK
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 653
Oh, Santo cielo!
Re: Kiellettyjen sanojen kierto sarjakuvissa
«
Vastaus #14 :
24.10.2006, klo 13:19:55 »
Juu, minustakaan ei liiallinen kiroilu ole miellyttävää, varsinkaan jos ei sarjakuva itsessään sitä siitä tehostuakseen tarvitse - kuten Blacksadissa on Kirsi Kinnunen ottanut käyttöön kauniit suomalaiset perinnevoimasanat tyyliin "Jumalauta!" siinä missä jenkkiversiossa lukee "you f*****ng..."
Noh, jenkkikäännöksen laati Guardinon vaimo, et silleen.
tallennettu
En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Sivuja:
[
1
]
2
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines