Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Arvostelut: Mestaaja omilla nettisivuillaan (14.05.2012 klo 17:07:17)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 01:52:37

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355626 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Kritiikki ja sarjakuva mediassa
| | |-+  Teräsmies vai Superman?
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 3 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Teräsmies vai Superman?  (Luettu 6235 kertaa)
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 978



« : 28.07.2006, klo 22:05:13 »

Muistaakseni se ensimmäinen Christopher Reeven tähdittämä elokuva oli käännetty nerokkaasti muotoon "Superman".

Nuorisotilan seinällä oli Help-lehden juliste josta eräs neropatti oli repinyt U:n ja N:n siististi pois. Lopputuloksena S*PERMA*.

Elokuvan mainoksessa olivat niminä ensimmäisenä Marlon Brando ja toisena Gene Hackman ja sitten ne muut.

Kun tulin leffasta kotiin, faija kysyi että lensikö Gene Hackman.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #1 : 29.07.2006, klo 15:55:02 »

Koska sitte niiden pitäis säätää uudet logot yms 

Niih, ja nykytekniikalla siihen menisi ainakin pari tuntia.

Silloin kauan sitten kun Clockwork Orange tuli Suomeen omaperäisellä käännösnimellä "Kellopeli appelsiini", tuli Warnerin Lontoon konttorista millintarkat ohjeet mikä fontti, minkä korkuiset kirjaimet jne.
Vedos piti lähettää Lontooseen tarkastettavaksi. Jonkin ajan kuluttua saapui sitten faxi: "OK - SK".
Noin analistisia eivät nykyohjaajat saati tuotantoyhtiöt jaksa enää olla, ja siksi tulee vain ilmoitus että Superman returns on Superman returns kaikilla kielillä.
Mutta mikä helkkarin SuomenPerushoitajaliittomies se muka on nyt olevinaan? Teräsmies on Teräsmies ja sillä hyvä. 
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 928



« Vastaus #2 : 29.07.2006, klo 18:23:28 »

Nimikeskustelu siirretty Hesari ja Supersankarit -ketjusta. Valitettavasti kaikkia asiaa kommentoineita viestejä en voinut siirtää, koska niissä keskusteltiin myös sen ketjun alkuperäisestä aiheesta, tai ne vastasivat tuollaiseen viestiin, mutta ilman lainausta, joten ne olisivat jääneet kontekstittomiksi tässä ketjussa.
tallennettu

Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 928



« Vastaus #3 : 29.07.2006, klo 18:26:47 »

Näin tänään aamulla Superman Returns -lisenssilelujen mainoksen TV:stä, ja siinä sedän ääni puhui ihan normaalisesti Teräsmiehestä. Toivottavasti se auttaa ihmisiä löytämään Googlella Teräsmies elää -sivustoni.

Sori, en voinut vastustaa kiusausta.
tallennettu

Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
Kapteeni Kenguru
Groupie
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 566


¿Cuándo se come, aquí?


« Vastaus #4 : 29.07.2006, klo 18:45:27 »

Olisihan tietysti tähän voinut laittaa myös äänestyksenkin, mutta käyhän se niinkin että jokainen itse kirjoittaa kumpi nimi on heidän mielestään parempi.

Niin, se taivaalla kalsareissa ja viitassa lentelevä kosminen partiopoika on tietysti Teräsmies, eli Yli-ihminen.

Aivan samalla tavoin kuin se hämähäkin pureman uhriksi joutuneen tyypin toinen minä on nimeltään Hämähäkkimies, eikä mikään Spiderman. Eikä myöskään se yliarvostettu mutanttijoukkio ole mitään Ex-miehiä, vaan ne ovat Ryhmä-X.

Kun käännetään niin käännetään kunnolla eikä jätetä hommaa tuolla tavoin puolitiehen. Tuollainen tapa jättää nimet kääntämättä rappeuttaa kieltä ja moraalia. Mitä seuraavaksi? Maailman Vahvin Nalle alkaa ilmestyä alkuperäisellä nimellään Bamse?
tallennettu

POLKU PYÖRÄ VARKAAT KURIIN!!1

http://www.youtube.com/user/Satelliittifillari
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 798


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #5 : 29.07.2006, klo 19:02:43 »

Lainaus käyttäjältä: Jippo Kenguru
 Mitä seuraavaksi? Maailman Vahvin Nalle alkaa ilmestyä alkuperäisellä nimellään Bamse?
[quote

Ilmestyy jo.

Teräsman
Spidermies
Fantastiset neloset
Doctor Mustekala

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 894


« Vastaus #6 : 29.07.2006, klo 19:35:38 »

Kyllä sen pitäisi olla Teräsmies.
Mutta, mutta...
miksi ei puhuta siitä miten Batman on Batman eikä Lepakkomies. Lepakkomies alkaa, Teräsmies paluu?

kyllähän nuo olisi voinut kääntääkin. Eri asia kuinka moni olisi käynyt katsomassa Terän, Terä 2:n, Terä: kolmiyhteyden, Kissanaisen, Luodinkestävän Munkin, Korston tai Hurjapään.
Eihän kaikkia nimiä kuitenkaan käännetä: Venom on Venom ei Myrkky. (vaikka sarjakuvakytkentähän siinäkin olisi...)
« Viimeksi muokattu: 29.07.2006, klo 19:47:40 kirjoittanut Curtvile » tallennettu
Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 928



« Vastaus #7 : 29.07.2006, klo 19:44:16 »

Olisihan tietysti tähän voinut laittaa myös äänestyksenkin, mutta käyhän se niinkin että jokainen itse kirjoittaa kumpi nimi on heidän mielestään parempi.

Ehkä pyrin otsikossa liialliseen ytimekkyyteen. Tämä ei ole mikään äänestys. Tämä on alueella nimeltä "Kritiikki ja sarjakuva mediassa", siispä keskustelu koskee sitä, että Teräsmies esiintyy suomalaisessa mediassa kahdella eri nimellä.
tallennettu

Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
Crunédain
Tolppa
Uusi jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15



« Vastaus #8 : 29.07.2006, klo 19:48:18 »

Mutta, mutta...
miksi ei puhuta siitä miten Batman on Batman eikä Lepakkomies. Lepakkomies alkaa, Teräsmies paluu?

Anteeksi Curtvile, mutta Batman Begins ja Superman Returns voi kääntää kahdella tapaa. Ja toisella tavalla ( jota sinä et 
kirjoittanut ) Batman Begins on Lepakkomies aloittaa ja Teräsmies palaa... ( Saattaa olla niinkin, että Batman Begins olisi vasta sitten Lepakkomies aloittaa, jos se olisi Batman Begins to......)
tallennettu
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 894


« Vastaus #9 : 29.07.2006, klo 19:58:13 »

Anteeksi Curtvile, mutta Batman Begins ja Superman Returns voi kääntää kahdella tapaa. Ja toisella tavalla ( jota sinä et 
kirjoittanut ) Batman Begins on Lepakkomies aloittaa ja Teräsmies palaa... ( Saattaa olla niinkin, että Batman Begins olisi vasta sitten Lepakkomies aloittaa, jos se olisi Batman Begins to......)

Olet oikeassa.
Tosin sitten on vielä kielenhuoltoliiton vastaiset Lepakkomies alku ja Teräsmies tulee takaisin.
Ehkä juuri ne syyt miksei niitä käännetty? Laiskuuden lisäksi siis.
tallennettu
Kojocci
Galleriataiteilija
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 232


Kyyninen Gubbe


« Vastaus #10 : 29.07.2006, klo 19:58:59 »

Eiköhän tuossa Batman begins viitata siihen kun Batman aloitti uransa, eli Batmanin alku tai sinnepäin. Superman Returns, olisi Teräsmiehen paluu. Koska Batman ja Superman ovat niin näkyviä ja tunnettuja nimiä niin elokuvien otsikoissa ei vain ole tuota s-päätettä. Kummatkin otsikot saavat oikean merkityksen jos luetaan ne Batmans begin, Supermans return.

tallennettu

Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 928



« Vastaus #11 : 29.07.2006, klo 21:20:09 »

Koska Batman ja Superman ovat niin näkyviä ja tunnettuja nimiä niin elokuvien otsikoissa ei vain ole tuota s-päätettä. Kummatkin otsikot saavat oikean merkityksen jos luetaan ne Batmans begin, Supermans return.

Sattuu.

Batman (subjekti perusmuodossa) Begins (predikaatti yksikön kolmannessa persoonassa) = Lepakkomies alkaa (aloittaa)

Alkukielinen nimi on tarkoituksella ytimekäs ja hieman epäluonteva ilmaisu. Jos sen tulkitsee viittaavan itse hahmoon, se kerjää lisäämään ... to do something. Ihmiset eivät yleensä vain ala, vaan he alkavat tehdä jotain. Mutta sen voi tulkita myös tarkoittavan "Batman"-nimisen tarinan alkamista. Suomen kielessä olemme tottuneet hieman suorempaan ilmaisuun. Luonteva, vaikka ei ehkä kovin iskevä, käännös olisi Lepakkomiehen alku. Verbi-ilmaisu vaihdetaan siis genetiivi-ilmaisuun. Ja suora käännös siitä englantiin olisi Batman's Beginning.

Superman (subjekti perusmuodossa) Returns (predikaatti yksikön kolmannessa persoonassa) = Teräsmies (Supermies) palaa (tulee takaisin)

Tässä ei ole mitään kummallista. Ytimekäs ja luonteva. Suomen kielelle käännettäessä vain tulee se ongelma, että "palaa" voi tarkoittaa kahta asiaa, ja "tulee takaisin" ei ole kovin ytimekäs. Joten vaihdetaan taas genetiiviin: Teräsmiehen paluu. Suora käännös englantiin: Superman's Return.

Ei, ne heittomerkit eivät ole vain koristeita.
tallennettu

Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #12 : 29.07.2006, klo 23:26:18 »

Tässä pääsemmekin siihen, miksi suomentaminen on niin pirun mielenkiintoista hommaa. Siinä on niin monia detaaleja, kuten Mail-man sanoisi.
Eli sanatarkkaa käännöstä harvemmin käytetään, meinaan jos on kaupallinen henki päällänsä ja halutaan tuottaa sujuvaa eli lukijan silmää miellyttävää tekstiä.
Kaikki eivät ole eikä kaikkien tarvitse olla Moog Konttisia, mutta hänellä oli juuri hyvänä esimerkkinä tuo Kellopeli appelsiini, joka tuossa suomennosmuodossaan ei tarkoita mitään. Oikeampi käännös olisi Moogin mukaan "Tik-tak vihannes".
Ennen kuin mitään muuta kieltä, kääntäjän pitää hallita omaa äidinkieltään. Siksi Batman begins olisi joko "Lepakkomies: alku" tai "Lepakkomiehen alku". Superman returns taas simppelisti "Teräsmiehen paluu".
Fantastic fourin olisi pitänyt olla "Ihmeneloset" ja Hulk olisi "Möhkäle" ja King Kong olisi...
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 894


« Vastaus #13 : 29.07.2006, klo 23:46:17 »

Tässä pääsemmekin siihen, miksi suomentaminen on niin pirun mielenkiintoista hommaa. Siinä on niin monia detaaleja, kuten Mail-man sanoisi.
Eli sanatarkkaa käännöstä harvemmin käytetään, meinaan jos on kaupallinen henki päällänsä ja halutaan tuottaa sujuvaa eli lukijan silmää miellyttävää tekstiä.


Suomentaminen on äärimmäisen epäkiitollista työtä.
Superman nimen olisi kylläkin voinut kääntää Teräsmieheksi, koska se on vakiintunut ja yleisessä käytössä. Sillä on käännös- ja muuta historiaa.
Toki Aku Ankan voisi muuttaa Taavi Taviksi ja Mustanaamion Aaveksi, mutta jos jokin ei ole rikki miksi korjata?
Tärkeämpää kuin lukijan silmää miellyttävä teksti on käännös joka välittää alkuperäisen hengen ja tarkoituksen vaikkei suora käännös olisikaan.
Joskin tässä mennään sitten toisten ketjujen kuten alkuperäisen Hesari ja supersankarit puolelle.
Syy?
Kun nimen jättää alkuperäiseen asuunsa voi tietty väestönosa käydä katsomassa sen paremmalla omallatunnolla. Yllättävän monelle jotkut asiat kelpaavat vain kun ne eivät suoraan kuulosta niin... lapsellisilta.
Hatunnosto ja syvä kumarrus käännöksiä työkseen tekeville.
tallennettu
Jiksi
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 820



« Vastaus #14 : 30.07.2006, klo 13:24:17 »

Minusta jo Lepakkomiehen muuttaminen Suomessa Batmaniksi oli paha, mutta se vielä meni. Nyt sitten lehtikioskeissa seikkailee Spider-Man ja Ryhmä-X:n kohdalla kukaan ei tiennyt hetkeen oliko lehden nimi X-men.

Ja nyt Teräsmiehestä on tehty Superman. Tässä kohtaa pitää alkaa taistella, banderollit esiin ja paikallisen R-kioskin eteen mellakoimaan!

Kun ottaa huomioon, että jopa Hollywoodissa ymmärrettiin 90-luvulla ettei kaikkialla maailmassa puhuta englantia, minun on vaikea uskoa, ettei lokalisointeja varten kaikkea promomateriaalia toimiteta Suomeen siten, etteikö Superman Returns olisi yhtä hyvin voinut olla Teräsmiehen paluu. Saadaanhan sarjakuvalehtiinkin nimeksi Uudet Kostajat (joka Suomessa kyllä pitäisi olla Uudet kostajat, pienellä k-kirjaimella).

Vaan vika on todellisuudessa Suomen puolella. Kun logoihin ei tarvitse koskea, päästään varmasti vähemmällä vaivalla ja halvemmalla. Voi meitä suomalaisia. Miettikää nyt hetki, millä nimellä Teräsmies seikkailee vaikkapa Ranskassa. En viitsi edes tarkistaa, koska Superman se ei taatusti ole, siitä olen valmis lyömään housuni vetoa.
tallennettu
Sivuja: [1] 2 3 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: