Eritoten silloin, jos painopaikka ja sitomo eivät sijaitse saman katon alla, voi tapahtua ihan mitä vaan. Arkkeja leikattaessa koneen valvoja lähtee kahville, ja kohdistusmerkit (leikkauskohdan merkit) siirtyvät paikoiltaan puoli senttiä painoerän puolivälissä...
Sarjakuvista suuri määrä painatetaan ulkomailla. Onneksi suomen kieli on aika omanlaisensa näköistä, uskaltaisinpa väittää, että yht'aikaisesti ruotsin- ja norjankielisiä sekakielimutaatiojulkaisuja on aika runsaasti liikkeellä.
Ja joskus tapahtuu sama asia juuri siksi että sijaitsee saman katon alla.
Esimerkkinä esim. suomenkielisillä kansilla varustettu saksankielinen Hellblazer savua ja tulta.
Yleisempiä on nämä kolme kappaletta kansia tai että sivut onkin äkisti ympäriämpäri.
Ameriikan mailta lähettivät eräänkin hengentuotteet jossa oli äimistyttävä painovirhe: värit ja linjat toistui nätisti mutta kahdelta arkilta eli kahdeksalta sivulta uupui tekstit puhekuplista...
Ei, kyseessä ei ollut kokeellinen sarjakuva.
EX machina:first thousand days TPBstäni löytyi extra-aukema. Blankko sivut mutta extra-aukema kumminkin.