Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Suomessa julkaistut Tarzan-sarjakuvalehdet (25.05.2012 klo 10:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 01:24:08

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355625 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvantekijöiden keskustelut
| |-+  Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
| | |-+  huhuu kääntäjät
0 jäsentä ja 2 vierasta katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: huhuu kääntäjät  (Luettu 3032 kertaa)
bilkis2
Vieras
« : 14.03.2006, klo 00:10:33 »

Onko sarjakuvan kääntäjiä paikalla? Innostuin nyt vihdoin itse tarjoamaan kolmelle eri kustantajalle paria belgialaista albumia, joihin olen itse kovin ihastunut ja odottelen nyt kotosalla sydän kylmänä josko joku joskus vastais.

Kiinnostaisi kuulla muiden kokemuksia kustantajien kanssa asioinnista, meneekö kuukausia jos myöntävä vastaus tulee, yritetäänkö sopimuksessa jotain filunkia, maksetaanko merkkien mukaan kääntäjien liiton n. 11 e/ 1000 merkkiä jne?

Elääkseen kukaan ei tietenkään sarjiksia käännä, mutta "pieninä palasina mun ruispalani on maailmalla..."
tallennettu
Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 668


Aces High!


« Vastaus #1 : 14.03.2006, klo 12:59:31 »

No tervetuloa, bienvenue, welkom.

Kustantajien kanssa asiointi on usein ihan kiinni siitä, millainen on se yhteyshenkilösi siellä kustantajan päässä. Joku ottaa tilanteen haltuun nopeasti kuin ajatus, toinen hautoo tai odottaa päälliköidensä päätöksiä ihan hiljaa puoli vuotta. Tai odottaa alkuperäisen kustantajan sopimusta tai aineistoja vuoden.

Yleensä kumminkin varsinaiselle työrupeamalle jäävä aika on vähäinen ja kiireentäyteinen. Itse en ole havainnut mitään feelua kontrahdeissa, koska käännöksistäni ei ole kertaakaan tehty etukäteen papereita: aina on puhumalla selvitty. Mutta oikeasti työksenihän teenkin ihan muuta.

Ja kuten muutkin sarjakuvan kanssa pelaavat, saavat kai useimmat sarjakuvakääntäjätkin korvauksen työstänsä per sivu. Sivun hinta on, täältä katsoen, rutiinisti pyörinyt jossain femman ja kympin välillä. Merkkejä en ole koskaan laskenut, ja vähäsanaisempien sivujen kanssa se vasta olisikin turhaa. Onneksi niitä en ole joutunut suomentamaan.

Tohtiiko kysyä, mitä belgialaisia ehdotit, vai pitääkö se pitää salassa?
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
VesaK
Toimittaja
**
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #2 : 14.03.2006, klo 13:08:48 »

Perusalbbarista (46 sivua) on normaali käännöspalkkio 300 - 600 euron välillä. Kustantajasta ja diileistä riippuen.
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
bilkis2
Vieras
« Vastaus #3 : 14.03.2006, klo 13:29:21 »

No tervetuloa, bienvenue, welkom.

Kiitos, kiitos.

Tohtiiko kysyä, mitä belgialaisia ehdotit, vai pitääkö se pitää salassa?

No miksei sitä voisi kertoakin...Demoor-Desbergin La vache-sarjaa. Tarkastaja Ankardon hauskempi& absurdimpi lehmäkollega.

edit. Korjasin quoten.
« Viimeksi muokattu: 14.03.2006, klo 17:22:37 kirjoittanut puro » tallennettu
Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 668


Aces High!


« Vastaus #4 : 14.03.2006, klo 15:20:55 »

Ah, la Vache! toivottavasti ymmärtävät tarttua tilaisuuteensa.

Itselläni ei ole yhtään Lehmän seikkailuja hyllyssä, mutta satuin selaamaan sitä Egypti-seikkailua kirjakaupassa kerran, kun ei ollut (taaskaan) rahaa ostaa. Näytti tosi hauskalta. Montako niitä on ilmestynyt ranskaksi (jos kuka tietää)?
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 798


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #5 : 14.03.2006, klo 22:15:43 »

No miksei sitä voisi kertoakin...Demoor-Desbergin La vache-sarjaa.

Jess! Tätä olenkin toivonut suomeksi. Toivotaan että joku kolmesta kustantamosta tosiaan tajuaa tarttua... ööh... vasikkaa sarvesta.

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Tertsi
Mutsi Naamio
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 848



« Vastaus #6 : 14.03.2006, klo 22:34:57 »

No mutta, tuopa olisi jotain, jos siis hanke muuttuu todeksi.
Skeptinen olen mä kustantamojen suhteen...

tallennettu
bilkis
Vieras
« Vastaus #7 : 14.03.2006, klo 23:22:08 »

Nyt on kun törmäisi vanhoihin tuttuihin...Hauskahan se nimenomaan on ja olisin niin mielelläni välikappaleena sen suomentamisen hyvässä työssä.

Lehmä-albumit on minusta briljantin klassista tyyliä juoneltaan ja hahmoiltaan, suoraviivaista seikkailua Tintin ja Asterixin tyyliin. Piirtäjän isä muuten olikin Hergén työtoveri. Sarjan omaperäisyys ja se ihastuttava tunne "Hei tässä on jotain mitä en ole ennen kokenut" (aina vain harvinaisempi geriatrisen oireyhtymän edetessä kuten tiedätte) tulee paitsi kuvittajan hurmaavan lihaisesta ja pulpahtelevasta piirrostyylistä ja pastelliliitujen voimakaspigmenttisestä jäljestä, nerokkaasta ideasta assosioida ja  kommentoida pitkin matkaa tarinaa ja henkilöitä eri lähteistä, sanomalehdistä, lastenkirjoista, oppikirjoista tai mainoksista leikatuilla kuvilla. Jippo jonka avulla 
albumiin tulee lisää tasoja ja aina uutta löydettävää uusilla lukukerroilla.

"Les tigres de papier" on kyllä huono välityö, älkää ostako. Mutta muut! Ostakaa kaikki! Ostakaa kaikki! Odottakaa....kriiiiik! (jarrut) Älkää ostakokaan! (kone lyö tyhjää, seisahtunut katse)
Odottakaa suomennosta, ostakaa vasta sitten!
tallennettu
Anssi Rauhala
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 668


Aces High!


« Vastaus #8 : 21.01.2007, klo 15:59:45 »

No? Joko? Onko tilanne edennyt? Tarttuiko kukaan pyydykseen?...

Kysyn vaan, kun sattui tulemaan mieleen tuossa mietiskellessäni.
tallennettu

"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/
Lurker
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 843



« Vastaus #9 : 05.10.2011, klo 14:58:26 »

No? Joko? Onko tilanne edennyt? Tarttuiko kukaan pyydykseen?...

Kysyn vaan, kun sattui tulemaan mieleen tuossa mietiskellessäni.


Ei tainnut tarttua, La Vachea ei ole suomeksi tullut.



* La-Vache.jpg (161.2 kilotavua, 500x754 - tarkasteltu 171 kertaa.)
tallennettu

Sivuja: [1] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: