Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Artikkelit ja henkilökuvat: Sarjakuva, etymologisia aatoksia (23.05.2012 klo 18:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 01:09:00

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355625 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
| | |-+  Tenavat
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 ... 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 ... 24 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Tenavat  (Luettu 57491 kertaa)
mastermind
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 397



« Vastaus #135 : 01.12.2007, klo 17:42:05 »

The Complete Calvin and Hobbes on kyllä paha kilpailija tälle teokselle.
Käyttäisikö rahat siihen vai The Complete Peanutsin ensimmäisiin osiin...?
Elämä on sitten vaikeaa...  Wink
tallennettu
Lewis
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 664



« Vastaus #136 : 01.12.2007, klo 17:45:11 »

The Complete Calvin and Hobbes on kyllä paha kilpailija tälle teokselle.
Käyttäisikö rahat siihen vai The Complete Peanutsin ensimmäisiin osiin...?
Elämä on sitten vaikeaa...  Wink

Olet nyt miettinyt tätä jo muutamissa ketjuissa, niin mää annan sulle vastauksen:
Säästä rahaa ja osta molemmat.

Kyllä ne on kärsimisen arvoisia.

Meitsi pyytää Joulupukilta Tenavat.

Joonas
tallennettu

Dennis
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 1 254



« Vastaus #137 : 27.12.2007, klo 00:11:32 »

Hesarissa positiivinen arvostelua Tenavista:

http://www.hs.fi/kulttuuri/artikkeli/Ensimm%C3%A4inen+osa+T%C3%A4ydelliset+Tenavat+-sarjaa+ilmestyi+suomeksi/1135232834337

tallennettu
VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #138 : 27.12.2007, klo 13:39:59 »

Ihailen tuossa Römpötin jutussa hänen paikoittaista ironiaansa. Osa heitoista näkyy, osaa ei välttämättä hoksaa ellei tunne Schulzin taustoja perin pohjin... sanon näin jutun täyspitkän eli lehtiversion pohjalta.

On sääli jos Michaelisin kirjaa ei myös suomenneta. Se on lähes proosaromaanin muotoon kirjoitettu, tasapuolinen kuvaus Charles M. Schulzin elämästä. Schulzin, joka oli Jaska Jokunen vaikka olisi halunnut olla Ressu. Ihmisen, joka ei koskaan antanut itselleen lupaa olla tyytyväinen itseensä.  "Tein parhaani ja tähän se riitti."

Schulz and Peanuts - kirjan tunnelma on sama kuin Tenavat -sarjakuvassa. Lukija ei tiedä itkeäkö vai nauraa. Schulzin luonnetta kuvaa mainiosti esimerkiksi se, miten hän eräänä aamuna 1972, raastavan perheriidan jälkeen astui Ford Pintoonsa ja mietti, ajaisiko vain pois, pois kaikesta. Mutta sitten Schulz muisti, että hänellä oli hammaslääkäriaika...
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
J.Salo
ijusten
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 965


..ja valmis!


« Vastaus #139 : 27.12.2007, klo 15:13:55 »

Selatessani Hesaria läpi tuli mieleen että minkä takia joku haluaisi ostaa suomennoksen kun englanninkielinenkin versio löytyy hyvin varustelluista kirjakaupoista eikä Tenavien kohdalla kielikään ole kovin monimutkaista.

Ajatuksen toi mieleen nimenomaan jutussa julkaistut sarjakuvaruudut - olin nähnyt ne monta kertaa englanniksi, ja mielessäni kääntänyt ne hieman toisella tavalla.

Vaikka kääntäjä olisi kuinka hyvä, niin tietenkin hän kuitenkin aina tuo töihinsä oman äänensä.
tallennettu

Kronologisesti myöhässä.
#Kvaak.fi@IRCNet
Reima Mäkinen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 829



« Vastaus #140 : 27.12.2007, klo 16:18:39 »

Älä nyt iJusten jaksa tuota samaa kysymystä jota jankutetaan joka mangafoorumilla.  Smiley Toisaalta, siinä vaiheessa kun suomennosten tarvetta ylipäätään aletaan kyseenalaistaa olisi ekä syytä huolestua...

Monennenko painoksen kirjoja nämä tällä hetkellä uutena myytävät Complete Peanuts kirjat ovat?
Sain juuri puuttuneen ykkösen ja se oli edelleen ekaa painosta (hankittu kuulemma Hgin keskustan Akateemisesta). Vertailun vuoksi kerrottakoon että toinen Joulupukin tuoma lahja, Complete Moomin 1 on jo menossa ainakin neljännessä painoksessa. Iloita voi tästäkin.  Smiley
tallennettu
J.Salo
ijusten
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 965


..ja valmis!


« Vastaus #141 : 27.12.2007, klo 16:28:10 »

Mangassa on mielestäni sellainen ero että se mitä lehtipisteellä myydään on parhaassakin tapauksessa "kioskikirjallisuutta", ja ainakin itsen kohdalla on hieman se ja sama mitkä tuotantoarvot ovat. Se että suomalaiset pokkarit maksavat puolet englantilaisiin verrattuna on tietenkin kanssa plussaa.

Kun puhutaan Täydellisistä Tenavista, niin tämä on tuote joka pitää joka tapauksessa ostaa kirjakaupasta - ja Complete Peanuts on viereisessä hyllyssä. Hinta on sama. Toinen on käännös ja toinen ei (vrt. manga mikä on joka tapauksessa käännös). Painolaadusta tässä kohtaa enempää tietämättä olen huomannut että jenkkiversiot ovat kautta linjan olleen laadukkaampia ja usein sisältäneet jotain ekstraa, joka suomiversiossa on poistettu.

En ole sitä mieltä että suorat käännökset englannista - täysin samalle segmentille - on kovin järkevää. Huomannut että olen suomennoksia ostanut nimenomaan silloin kun en alkuperäisteosta pysty lukemaan, kun en ole ollut valmis maksamaan alkuperäisestä pyydettyä hintaa tai jos alkuperäisen hankinta on liian ongelmallista tai vaatii liikaa suunnittelua.
Suomennoksen pitäisi pystyä tarjoamaan jotain joka tekee siitä "paremman" kun englanninkielisestä versiosta.

Tämä on tätä "niinkuin tekijä ajatteli"-juttua. Don Rosan esipuheissa herra aina kiroilee kuinka sanaleikit eivät oikein käänny. Sanoma sitten yrittää korvata tätä hyvällä paperilla, "erikseen tehdyillä" esipuheilla, kansilla ja muilla asioilla joita englanninnoksessa ei ole.
Roope Ankan Elämä ja Teot 1. painos oli paljon asiallisemman näköinen kuin Life and Times of Scrooge McDuck. Elämä ja Teot 2:ssa oli sivuja jotka poistetaan jenkinnöksestä. Tälläisillä pikkujutuilla saadaan mut valitsemaan suomennos, joka on aina samanlainen riippakivi kuin huono paperi tms.

EDIT: pitäisikö aloittaa aiheesta uusi topic?
« Viimeksi muokattu: 27.12.2007, klo 16:34:22 kirjoittanut iJusten » tallennettu

Kronologisesti myöhässä.
#Kvaak.fi@IRCNet
Tertsi
Mutsi Naamio
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 848



« Vastaus #142 : 27.12.2007, klo 17:45:38 »

Minä haluan lukea "Kaustinen" nimisestä linnusta enkä mistään "Woodstockista".

tallennettu
VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #143 : 27.12.2007, klo 18:06:40 »

Mutta voi hyvä tavaton, jos "Joe Cool" ei ole suomeksi Jakke Jäyhä!
"Ressu Perusressu", Good grief!!
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 978



« Vastaus #144 : 27.12.2007, klo 18:39:04 »

Seuraava sukupolvi ei kiinnostu laatusarjakuvasta, jos sitä ei ole suomeksi. Ja Tenavat sopii melko pienillekin, vaikka he eivät kaikkea ymmärräkään. Puhun kokemuksesta.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Ossi Hiekkala
Archipictor
Galleriataiteilija
****
Poissa

Viestejä: 1 605


archipictor.com


« Vastaus #145 : 27.12.2007, klo 19:35:07 »

Joo.. jos kysymys olisi jostain uudesta sarjakuvasta, niin ehkä kääntämistä voisi miettiä (joskin olen aina sitä mieltä, että kääntäminen on elinehto, jos sarjakuvia meinataan ylipäänsä myydä suomessa. Kaikki lapset tahi aikuiset eivät ole kielitaitoisia) mutta Jaska Jokusella on niin pitkät perinteet, että olisi suorastaan rikollista olla käyttämättä esim. noita nerokkaita nimikäännöksiä. Kaustinen, Jaska Jokunen... kaikki erittäin osuneita. Melkein yhtä typerä ajatus kuin tuhahdella, miksi jotain Donald Duckia vaivaudutaan kääntämään.
tallennettu

J.Salo
ijusten
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 965


..ja valmis!


« Vastaus #146 : 27.12.2007, klo 21:54:12 »

Mietin tietenkin asioita vain oman napani kannalta. Tenavista on juuri sen verran kokemusta että tiedän niiden olevan hyviä, mutta ylläolevat lainaukset eivät minulle mitään sano.
Aiemmat perusteluni pätevät, tosin myönnän että pointti uusista lukijoista ja historiasta on hyvä.
tallennettu

Kronologisesti myöhässä.
#Kvaak.fi@IRCNet
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 798


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #147 : 30.01.2008, klo 01:21:50 »

Ressun romaani kokonaisuudessaan alkukielellä:

Lainaus
"It Was A Dark And Stormy Night"

by Snoopy

Part I

It was a dark and stormy night. Suddenly, a shot rang out! A door slammed. The maid screamed.

Suddenly, a pirate ship appeared on the horizon!

While millions of people were starving, the king lived in luxury. Meanwhile, on a small farm in Kansas, a boy was growing up.

Part II

A light snow was falling, and the little girl with the tattered shawl had not sold a violet all day.

At that very moment, a young intern at City Hospital was making an important discovery. The mysterious patient in Room 213 had finally awakened. She moaned softly.

Could it be that she was the sister of the boy in Kansas who loved the girl with the tattered shawl who was the daughter of the maid who had escaped from the pirates? The intern frowned.

"Stampede!" the foreman shouted, and forty thousand head of cattle thundered down on the tiny camp. The two men rolled on the ground grappling beneath the murderous hooves. A left and a right. A left. Another left and right. An uppercut to the jaw. The fight was over. And so the ranch was saved.

The young intern sat by himself in one corner of the coffee shop. he had learned about medicine, but more importantly, he had learned something about life.

THE END
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 798


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #148 : 30.01.2008, klo 02:56:58 »

Heh heh:
http://www.billyschulz.com/

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
mastermind
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 397



« Vastaus #149 : 11.02.2008, klo 17:02:07 »

Sain tänään Egmontilta sähköpostiin vastauksen kysymykseeni, ja he ilmoittivat, että tänä vuonna on ilmestymässä ainakin yksi osaa lisää Täydellisiä Tenavia suomeksi.

Voisi vaikkapa ykkösosan tilata, nyt kun on varmuutta, että ainakin halukkuutta Egmontilla on jatkaa sarjan julkaisemista suomeksi. Ihan jo käännössarjakuvan tukemisen takia pitäisi ostaa, mutta pitää vielä miettiä, kun on tuo aika paljon kalliimpi suomeksi, ja paljon olisi muutakin sarjakuvaa ostoslistallani.
« Viimeksi muokattu: 15.02.2008, klo 21:02:17 kirjoittanut mastermind » tallennettu
Sivuja: 1 ... 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 ... 24 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: