Voi hyvä tavaton, kyllä minä sen tiedän.
Tarkoitus ei ollut pilkata älyäsi. Minusta vaan on huvittavaa, kun on ihmisiä, joille tietyt interjektiotkin pitää lokalisoida. Ja jos joku sattuu huudahtamaan "kuso" ja käännöksessä lukee "samperi", niin sehän on auttamattoman väärin. En näe animaation kutsumista animena niin kovin pahana asiana. Tässäkin versiossa, josta nuo repliikit katsoin, käännös oli "Siitähän oli joku anime, vai mitä?" ja luotan kääntäjien olleen asioiden tasalla ja tehneet tietoisen valinnan käyttämällä "animea" "animaation" asemesta. Itse olisin kääntänyt animaatioksi, mutten näe suurtaa ongelmaa toisessakaan ratkaisussa. Länsimaalaiset tekevät asiasta itselleen ongelmallisen.