Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Uutiset: Disney palaa Tammen Kultaiseen Kirjastoon (28.03.2019 klo 18:00:09)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
24.04.2019, klo 03:55:13

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
473513 viestiä 10508 aihetta kirjoittanut 7387 jäsentä. Uusin jäsen: toivoa
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
| | |-+  Mitä fumetti tarkoittaa?
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Mitä fumetti tarkoittaa?  (Luettu 5474 kertaa)
Raaka
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 74


« : 16.06.2005, klo 07:43:13 »

Fumetti on valokuvasarjakuvaa (samalta sivustolta löytyi myös termien selitykset).

Nettiin voi panna suunnilleen kuka tahansa suunnilleen mitä tahansa selitystä. Ei se, että sama englanninkielinen teksti toistuu useammalla sivustolla, todista, että tuo teksti pitää paikkansa.
 
Italian fumetti tarkoittaa yleensä sarjakuvia - kts. esim. http://www.fumettopoli.net.
tallennettu
Rami Rautkorpi
Siirtäjä ja vääntäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 074



« Vastaus #1 : 16.06.2005, klo 09:41:43 »

Italian fumetti tarkoittaa yleensä sarjakuvia - kts. esim. http://www.fumettopoli.net.

Mielenkiintoista. Itse asiassa asia ei ole aivan noin yksinkertainen. Italian kielessä sana "fumetto" tarkoittaa sarjakuvia, mutta suomen kielessä sarjakuvia tarkoittava sana on "sarjakuva", ja englannin kielessä "comics". Muissa kielissä kuin italiassa fumetti on siis vapaa tarkoittamaan jotain muuta, ja monien mielestä tarkoittaakin. Se on sitten eri asia, onko tällainen sanan merkityksen muuntaminen yleisestä yksityiseen järkevää, mutta tässä tapauksessa kyse ei ole pelkästään siitä, että joku sekopää on kirjoittanut nettisivulleen puutaheinää. Kielen määrittävät sen käyttäjät.

http://en.wikipedia.org/wiki/Fumetti
http://en.wikipedia.org/wiki/Italian_comics
« Viimeksi muokattu: 16.06.2005, klo 09:54:06 kirjoittanut Rami Rautkorpi » tallennettu

"Vaikka onhan joukossa Anssi Rauhalaa ja Rami Rautkorpea, jotka ovat paremmasta päästä verrattuina tekijöihin, joiden taso olisi jokin aika sitten supistunut omakustanteisiin ja sarjakuvaseurojen julkaisuihin." -- Kari T. Leppänen (https://tinyurl.com/ycbb3cw2)
roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #2 : 16.06.2005, klo 11:09:04 »


Italian fumetti tarkoittaa yleensä sarjakuvia - kts. esim. http://www.fumettopoli.net.


Tiedän. Tuo yhteydestään irroitettu lainaus tekstistäni liittyi siis sarjakuvien amerikkalaiseen kirjastoluokitukseen. Käytetty kieli oli englanti.

Mutta tiedätkö sinä miksi ranskankielisiä naurattaa Kuu?
tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #3 : 16.06.2005, klo 11:12:13 »

... jossain päin nettiä on sellainen sarjakuvasanasto eri kielillä. Olen tietysti hukannut linkin... Onkohan se täällä jo tai muistaako joku? Se oli hyödyllinen!
tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
laymon
Vieras
« Vastaus #4 : 16.06.2005, klo 15:07:01 »

No joo, pistin sanan fumetti hakusanaksi Kvaakin keskusteluhakuun, ja tulokset nähtyäni voin huojentuneena sanoa, että ainakin täällä tunnutaan ymmärtävän varsin hyvin fumetin tarkoittavan juuri sarjakuvia. Vain yhden kerran näin sanalla viitattavan valokuvista koostettuun teokseen, ja sekin viesti oli niin muinaiselta ajalta, etten minä ollut silloin vielä edes syntynyt.
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 36 453



« Vastaus #5 : 16.06.2005, klo 21:34:36 »

Noita valokuvasarjakuvia sanottiin joskus fotonovelleiksi. Systerin lehdissä joskus 70-luvulla oli jotain sellaisia. Sitten sillä oli Grease-leffasta fotoromaaniksi "koottu" kirja. Filmikuvia puhekuplilla. Ihan suomeksi kaikki olivat. Eikö kukaan ole nähnyt.

Toinen juttu on sitten DC:n 40-luvulla yrittämä Movie Comics. Hyvin lyhyitä versiointeja aikansa leffoista. Hahmojen päät olivat fotoja, mutta muu oli osaksi piirretty (päälle). Ja huonosti.

Hieman hämmentävä lukukokemus.
tallennettu

keijoahlqvist
Sarjakuvaneuvos
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 615


-


« Vastaus #6 : 17.06.2005, klo 09:13:38 »

Fumetti-sanahan viittaa puhekupliin jotka muistuttaa savuhattaroita (fumo=savu). Fumetto on yksikkö, fumetti monikko.
tallennettu

roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #7 : 17.06.2005, klo 11:10:46 »

Minusta fotonovella on mukavan lyhyt ja suhteellisen helppotajuinen sana valokuvasarjakuville (!). Vaikka onkin vierasta kieltä. Pitäkööt amerikkalaiset fumettinsa, heillähän on muutenkin kokemusta uudesta kielestä. Sota on rauhaa, hyäkkäys on auttamista... no joo.

Kuu = ranskalainen lausuisi sen "kyy" (cul). Löytynee sanakirjasta. Helsinkiläisessä mainiossa ruokaravintolassa on muuten ranskantaitoiset tarjoilijat, lieneekö sattumaa Wink

ja ruoka siellä on hyvää.... aaahhhhhh... 
tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 36 453



« Vastaus #8 : 17.06.2005, klo 12:52:36 »

Ai niin, onhan mullakin amerikkalainen fotoromaani, "I, Paparazzi". Tuli sokkona ostettua kun oli Vertigoa. Aika sotkua se on, vaikka ei olekaan puhekuplia. Tekstit ovat kuvien päällä. Jotain taiteellisuutta haetaan mutten ymmärtänyt mitä. Kirjoittajana on Akkaristakin tuttu Pat McGreal, valokuvien tekijät ovat kai alallaan tunnettuja.
tallennettu

roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #9 : 17.06.2005, klo 21:26:57 »

Tuota... Ranskan kielen alatyylinen takapuolta tarkoittava sana cul lausutaan minun käsittääkseni "kyl" eikä "kyy".

Jos ranskalainen lausuu jonkun sanan "kyy", niin itse arvaisin, että kyseessä on queue eli häntä tai pyrstö - tälläkin voi olla tietysti joku alatyylinen ihmisen anatomiaan liittyvä lisämerkitys, mutta sitä en sitten tiedäkään.

queue=köö. loput voi päätellä.
tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
Matti Karjalainen
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 969


Friendly Neighborhood Librarian


« Vastaus #10 : 17.06.2005, klo 21:33:27 »

Se on sitten eri asia, onko tällainen sanan merkityksen muuntaminen yleisestä yksityiseen järkevää, mutta tässä tapauksessa kyse ei ole pelkästään siitä, että joku sekopää on kirjoittanut nettisivulleen puutaheinää.

Sekopää, joka periaatteessa voi kirjoittaa puista ja heinistä Wikipediaankin...

Mikä muuten mahtaa olla Wikipedian todellinen painoarvo? Se ei taida kelvata kunnolliseksi lähdeviitteeksi juuri missään, vaikka sisältääkin paljon pätevää tietoa. Foorumeilla siihen tunnutaan nykyään viittaavan paljon.
tallennettu

"Onneksi kirjastonhoitajat ovat tunnollisia kaikissa tunnetuissa todellisuuksissa" (P.A. Manninen: Kapteeni Kuolio - Tampereen sankari)
Rami Rautkorpi
Siirtäjä ja vääntäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 074



« Vastaus #11 : 17.06.2005, klo 22:19:18 »

Sekopää, joka periaatteessa voi kirjoittaa puista ja heinistä Wikipediaankin...

Kymmenisen sekopäätä tähän mennessä.

Mikä muuten mahtaa olla Wikipedian todellinen painoarvo?

Noin 450 kg. Se on hyvä työkalu sellaisille, jotka osaavat harjoittaa lähdekritiikkiä. Kuka edes käyttää lähdeviitteinä yleistietosanakirjoja? Paitsi tietosanakirjallisuuden tutkijat tietenkin.
tallennettu

"Vaikka onhan joukossa Anssi Rauhalaa ja Rami Rautkorpea, jotka ovat paremmasta päästä verrattuina tekijöihin, joiden taso olisi jokin aika sitten supistunut omakustanteisiin ja sarjakuvaseurojen julkaisuihin." -- Kari T. Leppänen (https://tinyurl.com/ycbb3cw2)
roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #12 : 18.06.2005, klo 11:09:22 »

Mutta... Jos cul lausutaan "kyl" ja queue "köö", niin mikä sitten on se huvittava "kyy"? Sitähän alunperin arvuuttelit? Vai onko kyseessä sana, joka lausutaan, ei "kyy", vaan "kuu"?


Cul lausutaan kyy, ei kyl. Lopun äl ei äänny.

Edit: tää on kyllä menny ihan sivuraiteelle tää keskustelu. Mä alotin - pahoittelen.
« Viimeksi muokattu: 18.06.2005, klo 11:12:33 kirjoittanut roju » tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
Matti Karjalainen
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 969


Friendly Neighborhood Librarian


« Vastaus #13 : 18.06.2005, klo 11:35:26 »

Kymmenisen sekopäätä tähän mennessä.

Vain tämän yhden ainoan hakusanan kohdalla?

Noin 450 kg. Se on hyvä työkalu sellaisille, jotka osaavat harjoittaa lähdekritiikkiä.Kuka edes käyttää lähdeviitteinä yleistietosanakirjoja? Paitsi tietosanakirjallisuuden tutkijat tietenkin.

450 kg? Ja tähän toivon mukaan päättyy suosittu sarjamme "kultaiset vitsit, jotka olivat hauskoja 80-luvulla".  Grin

En tiedä, mitä tulevaisuus tuo tullessaan, mutta ainakaan toistaiseksi Wikipedia ei hyvistä puolistaan huolimatta taida kelvata lähdeviitteeksi missään virallisemmassa tai tieteellisemmässä tekstissä, olipa aihe sitten tietosanakirjallisuuden tutkiminen tai mikä tahansa muu. Kyllä se täällä menee ihan hyvin. Opinpa minäkin jotakin fumeteista tuon perusteella.

Ja lähdekritiikki pakolliseksi oppiaineeksi kouluihin!
tallennettu

"Onneksi kirjastonhoitajat ovat tunnollisia kaikissa tunnetuissa todellisuuksissa" (P.A. Manninen: Kapteeni Kuolio - Tampereen sankari)
roju
sarjispelle
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 1 762



« Vastaus #14 : 18.06.2005, klo 11:56:22 »

Ja lähdekritiikki pakolliseksi oppiaineeksi kouluihin!

Oih. Tästä olen niin samaa mieltä. Lisää AJATTELEMISEN ja kyseenalaistamisen opettamista... hetkinen, taisin juuri puhua ristiin. Voikohan niitä opettaa? ...kyllä mä luulen, vaikka runsaasti väittelyy amerikkalaisten koulujen malliin ja filosofiaa Ranskan malliin. Vaikka tuskin se avoin keskustelukulttuuri noin vaan näin peineen maahan tarttuu... konsensus ei ole juurtunut tänne sattumalta, kun duuni ja mukava elämä on kiinni siitä että tulee kaikkien kanssa toimeen.

Oonpas mä taas jaarittelevalla tuulella! Nyt ulos!
tallennettu

Muista poika, että tämän päivän kapinallinen on huomispäivän pieru.
Sivuja: [1] 2 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: