Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Artikkelit ja henkilökuvat:
Sarjakuva, etymologisia aatoksia
(23.05.2012 klo 18:00:00)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
26.05.2012, klo 13:24:33
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
355595
viestiä
8527
aihetta kirjoittanut
6032
jäsentä. Uusin jäsen:
salamanterinainen
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Manga ja anime
Samurai Executioner (Samuraiteloittaja)
0 jäsentä ja 4 vierasta katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
1
2
[
3
]
4
5
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Samurai Executioner (Samuraiteloittaja) (Luettu 19312 kertaa)
Laura Sivonen
Tunteikas siili
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 312
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #30 :
19.03.2006, klo 22:25:26 »
Lainaus käyttäjältä: Sam Willer - 19.03.2006, klo 21:49:02
Joko nyt on kevät vai vieläkö eletään talvea?
Kazuo Koike, Goseki Kojima
Kun paholaisveitsi itkee
Samuraiteloittaja, Osa 1, suom. Antti Valkama
ISBN: 951-887-348-8
nidottu, A5, n.336 sivua, KL 85.3
Hinta 19 € /
Ilmestyy huhtikuussa
.
Jalavan
kotisivuilta
löytyy tieto.
Minua kyllä kiinnostaisi, mutta hinta toimii melko tehokkaana kinnostuksentappajana.
tallennettu
Dusting is a good example of the futility of trying to put things right. As soon as you dust, the fact of your next dusting has already been established.
Petteri Oja
Juudas itselleen
Avustava toimittaja
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 6 794
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #31 :
19.03.2006, klo 23:26:27 »
Ainakin Suomalainen tuntuu järjestään laittavan uutuudet heti alennukseen. Veikkaan että tuota saa 15 eurolla. Sitäpaitti onhan sillä kirjalla paksuuttakin, ja sisältöä enemmän kuin sadassa inuyashadragonballranmassa.
tallennettu
Turun Sarjakuvakauppa
-
Turun Pervo-Petteri julkaisee sarjakuvia asenteella
Laura Sivonen
Tunteikas siili
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 312
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #32 :
20.03.2006, klo 00:32:24 »
Lainaus käyttäjältä: Petteri Oja - 19.03.2006, klo 23:26:27
sisältöä enemmän kuin sadassa inuyashadragonballranmassa.
Draama ei automaattisesti peittoa komediaa vai siksi, että se on genrenä vakavemmin otettavissa. Tai ainakin toivon, ettei maailma vielä noin mustavalkoinen ole. Uskon, että SE on hyvä, mutta jo korkeat ennakko-odotukset varmasti haittaavat lukukokemusta.
tallennettu
Dusting is a good example of the futility of trying to put things right. As soon as you dust, the fact of your next dusting has already been established.
Marsumestari
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 383
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #33 :
20.03.2006, klo 00:41:31 »
Lainaus käyttäjältä: Laurel - 20.03.2006, klo 00:32:24
Draama ei automaattisesti peittoa komediaa vai siksi, että se on genrenä vakavemmin otettavissa. Tai ainakin toivon, ettei maailma vielä noin mustavalkoinen ole. Uskon, että SE on hyvä, mutta jo korkeat ennakko-odotukset varmasti haittaavat lukukokemusta.
Vaikka Kubikiri Asa onkin erinomainen manga, niin kannattaa henkilökohtaiset ennakko-odotukset pitää tasolla "on se varmaan ihan luettava". Vaikka, jostain kehutusta sarjakuvasta näkisikin sen, miksi sitä arvostetaan ei se tarkoita sitä, että se kolahtaisi aivan kaikkiin.
Veikkaisin ainakin rikossarjakuvista yleensä kiinnostuneiden saavan ainakin jotain irti Samuraiteloittajasta.
tallennettu
Petteri Oja
Juudas itselleen
Avustava toimittaja
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 6 794
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #34 :
20.03.2006, klo 01:00:04 »
Lainaus käyttäjältä: Laurel - 20.03.2006, klo 00:32:24
Draama ei automaattisesti peittoa komediaa vai siksi, että se on genrenä vakavemmin otettavissa.
Ei niin, eikä noita esimerkkejä kannata myöskään jaotella noin jyrkästi draamaan ja komediaan. Mitään yleistystä en edes hakenut takaa. Hiroshiman poika nyt vaan sattuu olemaan paljon parempi kuin inuyashadragonballranma.
"Hei, kuuntele mua, minä oon oikeassa
hei, kuuntele mua, äläkä väitä vastaan
hei, kuuntele mua, ja katso silmiini."
- Kauko Röyhkä: Kuuntele mua
tallennettu
Turun Sarjakuvakauppa
-
Turun Pervo-Petteri julkaisee sarjakuvia asenteella
Laura Sivonen
Tunteikas siili
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 312
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #35 :
20.03.2006, klo 01:12:28 »
Lainaus käyttäjältä: Petteri Oja - 20.03.2006, klo 01:00:04
Ei niin, eikä noita esimerkkejä kannata myöskään jaotella noin jyrkästi draamaan ja komediaan. Mitään yleistystä en edes hakenut takaa. Hiroshiman poika nyt vaan sattuu olemaan paljon parempi kuin inuyashadragonballranma.
Hiroshiman poikaa lukemattomana on vaikea verrata. Mutta minuun puree paremmin viihteellisempi lukemisto muutamin poikkeuksin.
post scriptum: Draama/komedia oli vain esimerkki - tarkoitus oli, että sinä olisit kuvitellut Samuraiteloittajan ja inuyashadragonballranman niiden tilalle. Kaikilla ei taida mielikuvitus vaan enää riittää tähän aikaan illasta, otaksun.
Lainaus käyttäjältä: Petteri Oja - 20.03.2006, klo 01:00:04
"Hei, kuuntele mua, minä oon oikeassa
hei, kuuntele mua, äläkä väitä vastaan
hei, kuuntele mua, ja katso silmiini."
Tai muuten
.
tallennettu
Dusting is a good example of the futility of trying to put things right. As soon as you dust, the fact of your next dusting has already been established.
xml
Jäsen
Poissa
Viestejä: 146
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #36 :
24.03.2006, klo 19:15:51 »
Lainaus käyttäjältä: Laurel - 19.03.2006, klo 22:25:26
Kazuo Koike, Goseki Kojima
Kun paholaisveitsi itkee
Samuraiteloittaja, Osa 1, suom. Antti Valkama
ISBN: 951-887-348-8
nidottu, A5, n.336 sivua, KL 85.3
Hinta 19 € /
Ilmestyy huhtikuussa
.
Jalavan
kotisivuilta
löytyy tieto.
Peruttuhan tuo on:
Kazuo Koike, Goseki Kojima
Kun paholaisveitsi itkee
Samuraiteloittaja, Osa 1, suom. Antti Valkama
ISBN: 951-887-348-8
nidottu, A5, n.336 sivua, KL 85.3
Hinta 19 € / Ilmestyminen peruuntunut!
tallennettu
Laura Sivonen
Tunteikas siili
Valvoja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 312
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #37 :
24.03.2006, klo 19:51:08 »
Lainaus käyttäjältä: xml - 24.03.2006, klo 19:15:51
Peruttuhan tuo on
Goddess syndrome.
tallennettu
Dusting is a good example of the futility of trying to put things right. As soon as you dust, the fact of your next dusting has already been established.
TeroH
Latteuksien latelija
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 254
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #38 :
25.03.2006, klo 00:18:27 »
Äsh, harmittaa tuollaiset perumiset. Mikäköhän on ollut syynä? Kvaakin negatiivinen palaute? =)
Mutta hyvä että Jalava sentään informoi, eikä vain jättänyt hiljaisesti julkaisematta.
tallennettu
Tässä tekstissä ei ole mitään henkilökohtaista.
Antti Peltola
Jäsen
Poissa
Viestejä: 1 604
Vol. 2
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #39 :
17.04.2006, klo 05:27:38 »
Tällä hetkellä uusi ilmoitettu ilmestymisaika on 30.09.2006. Joka on lauantai, eli ennen lokakuuta ei kannattane odottaa myyntiin.
tallennettu
Sarjakuvalistauksia:
http://www.perunamaa.net/sarjakuvat/
Johannes_sankari
Kätyri
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 73
Omae wa mou shindeiru!
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #40 :
22.04.2006, klo 03:35:50 »
Hmmm...
Samuraiteloittaja on huomattavasti harvinaisempi (kaikilla populaarikulttuurin skeneillä), kuin mitä seuraajansa Lone Wolf and Cub (keksikääpäs tuohon joku osuva suomennos! Yksinäinen susi ja pentu on typerä).
Haluaisinkin huomattavasti mieluummin nähdä julkaistavan Kazuon ja Gosekin pääteossarjan kokonaisuudessaan.
”
Miksi? Perustele, senkin luonnonoikku!
"
Ensinnäkin, huolimatta pitkän linjan mangafanien mussutuksesta, LW&C on tasapainoisempi kokemus kuin mitä edeltäjänsä – jälkimmäiseen mestarit laittoivat rahansa! Teos on tasapainoisempi, muodostaa juonellisesti selkeän ja tasapainoisen linjan alusta loppuun (ts. tematiikka toimii) ja on hemmetisti paljon kovemmin piirretty – ruutujakojen dynamiikka on mestarillinen! Puhumattakaan loistavista, kenties unohtumattomimmista henkilöistä mangan saralta!
Lisäksi mikäli sarjaa alettaisiin julkaista, uudet lukijat löytäisivät laajan skaalan erilaisia (em.) popkulttuurin lainauksia herrojen pääteoksesta, jotka luonnollisesti tukisivat myyntikäyrää – mikä osaltaan houkuttaisi uusia harrastajia lajin pariin! Puhumattakaan siitä, että 28-osainen järkäle tuottaisi huomattavasti enemmän, kuin mitä lajityypillisesti köyhempi isoveljensä.
Arkkimangailijat ryömikööt koloihinsa, täällä tehdään sarjakuvahistoriaa, ei mitään pienen piirin boheemia länkytystä!
...
Eipä silti, onhan Teloittajallakin puolensa. Se on mahtava, mutta itse panisin rahani kuitenkin likoon pikkuveljen puolesta.
tallennettu
C'est un homme qui ne meurt jamais et qui sait tout!
Lurker
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 843
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #41 :
22.04.2006, klo 09:17:30 »
Lainaus käyttäjältä: Johannes_sankari - 22.04.2006, klo 03:35:50
[<snip>Lone Wolf and Cub (keksikääpäs tuohon joku osuva suomennos! Yksinäinen susi ja pentu on typerä). <snip>
Kääntämättähän nuo nimet jätetään, vai oletkos nähnyt kaupassa Lohikäärmepalleja, Aikamuukalaista, Yhtenä palana tai Pussaa mua, tapa mut -mangoja...
Muuten, mitä vikaa on Yksinäisessä sudessa? "Yksinäinen susi" on jopa ihan suomalainen sanonta...
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
Doc Lomapäivä
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 648
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #42 :
22.04.2006, klo 10:55:09 »
Lainaus käyttäjältä: Lurker - 22.04.2006, klo 09:17:30
vai oletkos nähnyt kaupassa Lohikäärmepalleja
Ball on amerikanenglannissa erittäin rivo slangisana sukupuoliyhteydelle. Mikäs sen rivompaa kuin Dragon Ball.
tallennettu
Kaupunkisissi
Johannes_sankari
Kätyri
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 73
Omae wa mou shindeiru!
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #43 :
22.04.2006, klo 12:22:09 »
Totta, tiedän, että ne jäävät kääntämättä.
Mietin asiaa ihan vaan omaksi ilokseni. Yksinäinen susi olisi sinällään ihan jees, mutta se pentu siellä lopussa tuntuu vaan töksähtävältä.
...
Vai tarkoittaa Ball sukupuoliyhdyntää?
Tuo oli uusi, hauska tieto.
tallennettu
C'est un homme qui ne meurt jamais et qui sait tout!
Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 3 928
Re: Samurai Executioner suomeksi (Samuraiteloittaja)
«
Vastaus #44 :
22.04.2006, klo 12:31:31 »
Lainaus käyttäjältä: Lurker - 22.04.2006, klo 09:17:30
Kääntämättähän nuo nimet jätetään, vai oletkos nähnyt kaupassa Lohikäärmepalleja, Aikamuukalaista, Yhtenä palana tai Pussaa mua, tapa mut -mangoja...
Mutta ovatko nämä aivan verrattavia? Ilmeisesti Dragon Ballin "japaninkielinen" nimi on
"Doragon Bōru"
, One Piecen
"Wanpīsu"
... Time Stranger tiettävästi kuuluu samaan kategoriaan, koska se ei tarkoita yhtään mitään, vaan vain "kuulostaa hyvältä". Kill me kiss mestä en tiedä, mutta nimi on sen verran tyylitelty, että olisin valmis veikkaamaan sen puolesta.
Lone Wolf and Cub sen sijaan on japaniksi
"Kozure Ōkami"
. Oletettavasti Lone Wolf and Cub on vapaa käännös siitä. Suomenkielisen nimen pitäisi siis myös olla enemmän tai vähemmän vapaa käännös suomen kielelle. Niin siis, kuten
"Kubikiri Asa"
-> "Samuraiteloittaja".
tallennettu
Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
Sivuja:
1
2
[
3
]
4
5
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines