Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Artikkelit ja henkilökuvat:
Sarjakuva, etymologisia aatoksia
(23.05.2012 klo 18:00:00)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
26.05.2012, klo 14:10:17
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
355596
viestiä
8528
aihetta kirjoittanut
6032
jäsentä. Uusin jäsen:
salamanterinainen
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Muut sarjakuva-aiheet
Nimien suomennokset
0 jäsentä ja 2 vierasta katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
1
2
3
[
4
] |
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Nimien suomennokset (Luettu 11712 kertaa)
Justus
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 941
Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #45 :
16.10.2006, klo 09:32:51 »
Lainaus käyttäjältä: Justus - 20.04.2006, klo 20:42:15
Taisi olla numeron 50 Barksitkin...
Taskarissa nro. 30 on Barksin sarja, "Roope-setä ja lentävän lautasen pikkumiehet".
http://www.perunamaa.net/taskarit/taskari.php?numero=030#2
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 975
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #46 :
17.12.2006, klo 20:37:00 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 24.06.2006, klo 11:12:54
Englannin kielessä toinen Snow White kirjoitetaan väliviivalla oikeasti, eli se jonka sisar on Rose Red. Siis Snow-White and Rose-Red.
Paitsi tässä ei ole:
Classic Illustrated Junior # 541
(CIJ alkoi numerosta 501, haluttiin samaan numerointisarjaan emolehden kanssa)
CIJR541-03.jpg
(93.76 kilotavua, 565x849 - tarkasteltu 783 kertaa.)
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Ari
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 130
Kolme suomennosta
«
Vastaus #47 :
20.01.2008, klo 20:15:36 »
Kolme eri suomennosta:
Taika-Jim - Mandrake Taikuri - Maaron (Mandrake the Magician)
Retu - Pitko - Koiraskoira (Fred Basset)
Löytyykö lisää?
tallennettu
Asko AA
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 693
"I Lost My Heart In A Drive-In Movie"
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #48 :
23.01.2008, klo 01:47:37 »
Mustanaamio - Naamio - Fantom - ja vielä se kaikkein paras: Urja
tallennettu
Asko A. Alanen
Sarjakuvatoimittaja
Sarjakuvaneuvos
Akolinna/Finlayson
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 798
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #49 :
23.01.2008, klo 02:12:43 »
Blondie = Akseli ja Anni, Helmi ja Heikki, Tipsa ja Totti,Touhulan perhe
Flash Gordon = Iskevä Salama, Salama Gordon, Sami Salama, Tiikeri Tom, Vaajanyrkki.
Mainostetaan ny vielä tuota
Kari Elkelän siistiä sivua
Timo
«
Viimeksi muokattu: 23.01.2008, klo 02:15:00 kirjoittanut Timo Ronkainen
»
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Darzee
Valistunut arvailija
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 574
Me likes prairie dogs!
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #50 :
12.01.2009, klo 23:34:18 »
Aku Ankan taskukirjoissa Riitta Hanhen apulaisena tutuksi tullut Filo Scagga on suomeksi esiintynyt ainakin nimillä Kuuno Kaakkuri, Kaarlo Kiemu, Nikke Näykkä ja Reima Rähmä.
tallennettu
"I don't want to achieve immortality through my work, I want to achieve it
through not dying."
-Woody Allen
Hannu
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 057
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #51 :
13.01.2010, klo 11:38:09 »
Kapteeni Mikin toisen kaverin nimi oli -50 ja -60 luvun liuskalehdissä Windy, mutta muistaakseni 70- 80-lukujen taitteessa julkaistuissa uusinnoissa se oli Tupla-Rommi, mikä onkin tarkempi käännös alkuperäisestä Doppio Rhum (Double Rum). Nimi Windy selittynee sillä, että sarjakuvahahmon esikuva Gabby Hayes näytteli Hopalong Cassidyn aisaparia Windy Hallidayta. Kovin on muuten Windyn/Tupla-Rommin näköinen tuo Gabby:
[img][img]
Edit: Jäin vielä miettimään Mikin toisen kaverin eli Tohtori Salasson nimeä. Wikipedian mukaan Salasso tarkoittaa: " Verenvuodatus (kutsutaan hemodilution ja kaksois merkitys nykylääketieteen flebotomiasta) oli suosittu hoitokäytännön antiikin vasta myöhään yhdeksästoista vuosisata, joka ottaa usein huomattavia määriä verta potilaan toivon, että tämä voisi parantaa tai ehkäistä monia sairauksia" (Googlen käännös italiasta). Siis Tohtori Verenvuodatus.
Gabby Hayes and Roy Rogers.jpg
(10 kilotavua, 220x174 - tarkasteltu 105 kertaa.)
«
Viimeksi muokattu: 13.01.2010, klo 11:45:49 kirjoittanut Hannu
»
tallennettu
Kaikki on miltä se kulloinkin näyttää
Lurker
Toimittaja
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 9 843
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #52 :
08.12.2011, klo 11:49:51 »
Lainaus käyttäjältä: Hannu - 13.01.2010, klo 11:38:09
Siis Tohtori Verenvuodatus.
Tai oikeastaan Tohtori Suoneniskentä (
Wikipedia
). Verenvuodatus on hurjempaa touhua, yleensä taistelukentällä.
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 798
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #53 :
08.12.2011, klo 12:22:44 »
Kirjoitin kapteeni Mikistä
jo 2002 Ruudinsavu-lehteen mainiten suoneniskennän.
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 975
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #54 :
12.02.2012, klo 00:26:31 »
Tarina kertoo että kun Niilo Pielinen oli tekemässä paluuta albumimuodossa 80-luvulla, oli lähellä ettei Niiloa ristitty Gastoniksi, jona hänet tunnettiin muilla kielillä.
Joku Semicillä oli sitten pitänyt kovasti kiinni aiemmin tutuksi tulleesta nimestä, ja sai tahtonsa läpi. Lupakin kysyttiin alkuperäisen suomalaisen nimen keksijöiltä.
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
VesaK
Toimittaja
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 12 651
Oh, Santo cielo!
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #55 :
12.02.2012, klo 00:57:34 »
Eli Soile ja Heikki Kaukorannalta. Kaukorannan käännöksiä säilyi myös Niilo-boxin kirjoihin, harmi kyllä ei Kalervo Palsan tekstausta.
Sivumennen sanoen harmittaa ettei Heikki Kaukorannan käännöstä säilytetty myös Lucky Luke - kirjastoon. Ongelma oli Otavassa, joka LLuket alkujaan julkaisi.
tallennettu
En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Ares B
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 98
Vs: Nimien suomennokset
«
Vastaus #56 :
13.02.2012, klo 12:25:21 »
Mutta Maailman vahvin nalle on kyllä ihan pelkkä Nalle, eikä mikään Pamsse!
tallennettu
Sivuja:
1
2
3
[
4
] |
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines