Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Arvostelut:
Kakkoskierros
(02.02.2012 klo 02:02:02)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
11.02.2012, klo 16:26:10
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
346621
viestiä
8436
aihetta kirjoittanut
5926
jäsentä. Uusin jäsen:
Sikanteri
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Muut sarjakuva-aiheet
Nimien suomennokset
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
1
[
2
]
3
4
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Nimien suomennokset (Luettu 11412 kertaa)
Lurker
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 513
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #15 :
07.09.2005, klo 20:32:23 »
Lainaus käyttäjältä: Elaynea - 07.09.2005, klo 20:22:15
plussana vielä että "Smurffi" on paljon helpompi lausuakin kuin "Strumffi" (vai mikä se nyt olikaan). Itse tuijailin hölmöläisenä mökiltä löytämääni sarakuvaa jossa smurffina tuntemani siniset pikkumiehet olivatkin strumffeja. xD Johannes ja Pirkale taisi olla sarjan nimi.
Strumffi on käännetty alkuperäisestä ranskankielestä, les Schtroumpfs.
http://www.bdoubliees.com/journalspirou/series6/schtroumpfs.htm#a
Lisätietoa:
http://en.wikipedia.org/wiki/Smurfs
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 25 267
Smile!
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #16 :
08.09.2005, klo 09:52:08 »
Kaukoranta-Kemppisen Sarjakuvat-opus taisi ilmestyi ennenkuin Strumffeja oli suomeksi missään muodossa. Siinä niitä sanottiin schtroumpfeiksi. "Pitipä sattua, alkoi schtroumpfaa", oli käännös Le centiéme schtroumpfin yhdesta ruudusta.
Strumffi on onomatopoeettinen käännös ja minusta ainoa oikea, vaikkei edes ensimmäinen. Muffe-albumit olivat kaikki jo ilmestyneet kun Ruudussa alkoi ensimmäinen strumffi-jatkis.
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Ari
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 129
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #17 :
17.04.2006, klo 11:18:51 »
Käsittämättömin juttu oli tuo Nakke Nakuttaja-lehden 1955 käyttöön ottama Pelle Pupu. Väiski Vemmelsääri oli täysin vakiintunut nimi jo vuosikymmenen alusta nonarien piirrettyjen ja Avun myötä. Yhtä outoa kuin lehden nimihenkilö olisi ristitty uudelleen Tiku Tikaksi.
tallennettu
MEH
Vieras
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #18 :
17.04.2006, klo 17:02:32 »
Eikös Jerry Scottin ja Jim Borgmanin Jere sarjakuva esiinny Ilta-Sanomissa alkuperäisnimellään Zits? Tai on ainakin joskus esiintynyt. Tai siis itse sarjakuvassahan puhutaan Jerestä, mutta sarjan nimeksi sivuun on merkattu Zits, kun se useimmissa muissa lehdissä on Jere, kuten albumeissakin.
tallennettu
Justus
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 941
Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #19 :
17.04.2006, klo 22:28:45 »
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo. Aikakoneen keksijät Zapotec ja Marlin olivat myös jollain toisella nimellä ensiksi. Ainakin toinen. En jaksa kaivella.
tallennettu
ezuli
Vieras
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #20 :
18.04.2006, klo 10:42:43 »
Lainaus käyttäjältä: Justus - 17.04.2006, klo 22:28:45
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen.
Eikös häntä kutsuta jossain myös tri. Yksikorvaksi tjsp. Ihmettelen vain, kun sillä kuitenkin on kaksi korvaa.
tallennettu
vieras-Bilkis
Vieras
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #21 :
18.04.2006, klo 14:07:02 »
Lainaus käyttäjältä: Surfin Joe - 08.09.2005, klo 09:52:08
Strumffi on onomatopoeettinen käännös ja minusta ainoa oikea, vaikkei edes ensimmäinen.
Tämä on ainoa oikea totuus. Schtrumpf tarkoittanee saksaksi sukkaa. Sukka päässähän he kulkevat.
tallennettu
Justus
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 941
Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #22 :
18.04.2006, klo 16:51:21 »
Lainaus käyttäjältä: ezuli - 18.04.2006, klo 10:42:43
Eikös häntä kutsuta jossain myös tri. Yksikorvaksi tjsp. Ihmettelen vain, kun sillä kuitenkin on kaksi korvaa.
Ykskorva taitaa olla väännös Einsteinistä, "Alpertti Ykskivestä". Ein Stein on saksaa ja tarkoittaa yhtä kiveä, mutta Einstein on sukunimi.
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 451
"Onko tämä majakka vai ankkatarha?"
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #23 :
18.04.2006, klo 23:57:39 »
Lainaus käyttäjältä: Justus - 17.04.2006, klo 22:28:45
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo.
Se oli Doctor Einmug. Floyd Gottfredsonin hahmo. Esiintyi ensi kerran jo 1938. Keksi atomivoimaa muistuttavan voiman jolla saari pysyi ilmassa. Ja muuta kivaa.
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
isokana
Psykopehmo
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 448
Carpe canem!
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #24 :
19.04.2006, klo 18:12:16 »
Lainaus käyttäjältä: Justus - 17.04.2006, klo 22:28:45
Armas Ahteri? Tohtori Ihmeinen? Keksi sulatussäteen ja Atomiiniuksen. Taisi olla Romano Scarpan hahmo. Aikakoneen keksijät Zapotec ja Marlin olivat myös jollain toisella nimellä ensiksi. Ainakin toinen. En jaksa kaivella.
Zapotek oli nimeltään Uspula ensimmäisessä Suomessa julkaistussa
sarjassaan
. Ahteri/Ihmeinen tunnettiin myös nimellä Kari Katyyri. Taskareista noita vaihtelevia nimiä löytyy enemmän kuin laki sallii.
tallennettu
Justus
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 941
Ralf on Kuningas
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #25 :
20.04.2006, klo 19:42:15 »
Lainaus käyttäjältä: isokana - 19.04.2006, klo 18:12:16
Taskareista noita vaihtelevia nimiä löytyy enemmän kuin laki sallii.
Taskareihin taitaa tulla paljon uusia hahmoja kun niissä on paljon eri piirtäjiä. Aku Ankka-lehdessähän on aina samat, Vicar ja co. Vicar ei paljon hahmoja keksi, paitsi se kivikautistyttö, Oona.
Ihme että viitsivät piirtää taskariin vaikka se on niin pieni formaatti. Taisi olla numeron 50 Barksitkin aika lailla pienennettyjä kun oli niin ohut viiva. Siksi kai Barksia ei ole taskareissa koska koko on pieni.
tallennettu
laureline
Vieras
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #26 :
24.04.2006, klo 20:31:51 »
Lainaus käyttäjältä: Lurker - 07.09.2005, klo 20:32:23
Strumffi on käännetty alkuperäisestä ranskankielestä, les Schtroumpfs.
http://www.bdoubliees.com/journalspirou/series6/schtroumpfs.htm#a
Olen nähnyt Strumffi-sarjakuvien ekoja sarjoja nimellä "Muffe".
Onko kukaan muu?
tallennettu
Foxtrot
Kansan edustaja
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 380
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #27 :
24.04.2006, klo 20:37:56 »
Jos Fables sarja käännettäisiin suomeksi, niin tulisiko Snow White kääntää nimeksi Lumikki vai Lumenvalko? Lumikki olisi muuten luontevampi vaihtoehto, mutta Fablesin Snow Whitella on siskonaan Rose Red, joka viittaa satuun, jonka suomenkielisessä versiossa ovat siskot Lumenvalko ja Ruusunpuna, ei Lumikki ja Ruusunpuna. Mitä mieltä olette?
tallennettu
Eläin on aina oikeassa.
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 451
"Onko tämä majakka vai ankkatarha?"
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #28 :
24.04.2006, klo 20:40:38 »
Lainaus käyttäjältä: Foxtrot - 24.04.2006, klo 20:37:56
jonka suomenkielisessä versiossa ovat siskot Lumenvalko ja Ruusunpuna, ei Lumikki ja Ruusunpuna. Mitä mieltä olette?
Ööh.. kompromissina Lumikki ja Punikki.
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 25 267
Smile!
Re: Nimien suomennokset
«
Vastaus #29 :
24.04.2006, klo 21:37:51 »
Lainaus käyttäjältä: laureline - 24.04.2006, klo 20:31:51
Olen nähnyt Strumffi-sarjakuvien ekoja sarjoja nimellä "Muffe".
Onko kukaan muu?
Niin, eihän siitä ole maininta sen kauempana kuin tämän saman ketjun samalla sivulla.
Vaikka tämä viesti menikin jo kolmannelle sivulle.
Lainaus käyttäjältä: Foxtrot - 24.04.2006, klo 20:37:56
Jos Fables sarja käännettäisiin suomeksi, niin tulisiko Snow White kääntää nimeksi Lumikki vai Lumenvalko?
Lumivalko taitaa olla virallinen suomennos. Lumenvalkolla Googlekaan ei löydä mitään.
«
Viimeksi muokattu: 24.04.2006, klo 21:45:19 kirjoittanut Surfin Joe
»
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Sivuja:
1
[
2
]
3
4
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines