Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Sarjakuvan vajavainen historia (24.05.2017 klo 06:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
22.10.2017, klo 07:37:39

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
459832 viestiä 10206 aihetta kirjoittanut 7204 jäsentä. Uusin jäsen: LariP
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvantekijöiden keskustelut
| |-+  Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
| | |-+  Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 3 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat  (Luettu 23218 kertaa)
Toni T. Timonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 53


karjalaine komiksu-piirdäi


« : 09.03.2015, klo 20:05:08 »

Alotanba ihai pahanvirrakseni tämmösen viestičiepin - ”Suomen kotoperäset vähemmistökieliset komiksat” - ta seurah mih tämmä pagina vie.

Elik mi moine otsikko havačuttau? Pidäsgö moisii kuččuo suomelasekse (huom. "etninen suomalainen" on karjalan kielessä "suomekko") komiksakse hos ne olis luajittu Suomes a alguperäskieli on ezim. karjalakse libo suamekse..

Iče ku olen kiändäny karjalakse pari komiksuo:
TMB#1 - Tulinoita
TMB#2 - Kirottu noita

Aloitanpa ihan piruuttani tämmöisen viestiketjun - ”Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat” - ja seuraan minne tämä keskustelu vie.

Elikkä mitä tuollainen otsikko herättää? Pitäisikö niitä kutsua suomalaiseksi sarjakuvaksi vaikka ne olisi valmistettu Suomessa mutta alkuperäiskieli on esim. karjalaksi taikka saameksi..

Itse kun olen karjalantanu pari sarjakuvaa:
TMB#1 - Tulinoita
TMB#2 - Kirottu noita
« Viimeksi muokattu: 09.03.2015, klo 21:30:14 kirjoittanut Toni T. Timonen » tallennettu

Toni T. Timonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 53


karjalaine komiksu-piirdäi


« Vastaus #1 : 10.03.2015, klo 03:17:30 »

Sarjakuvasanastoa karjalaksi

Kansisivu : Kanzisivu
Etusivu : Etusivu
Avaussanat : Avuamissanat / Avavussanat
Mainosteksti : Rekluamutekstu
Otsikko : Nimi / Rubriekku
Roiskekupla : Brizgehbuzuri
Ruutu : Koda
Ruutujen väli : Kodasten väli
Äänieffekti : Iänieffektu
Ajatuskupla ja osoitinkuplat: Duumubuzuri ta juohattaibuzurit
Puhekupla ja osoitin: Paginbuzuri ta juohattai
Tekijät : Kredittu
Indisio : Indisivo
Selosteruutu : Kommentiiruija- / informiiruija- / Sanelukoda

Perspektiivi : Perspektiivu
Kuvakoot : Kuvasuuruot
Kuvakulma : Kuvakulmu

Leikkuuvara : Leikkuamis- /Leikkuandu- /Leikkavovara

Työkaluja : Ruadovehkehet
Paperi : Bumuagu
Kynä : Piirin / Karandiššu
Pyyhekumi : Pyhkimiskumi / Rizinky
Kynän teroitin : Karandišanteroitin / -točilku
Sivellin : Kisti
Muste : Černil
Viivoitin : Viivatin
Kolmioviivoitin : Kolmivoviivatin

Sarjishahmoja : Komiksuhahmoi (epävirallisia)
Lepakkomies : Yöliivoiukko
Teräsmies : Teräsukko
Ihmenainen : Diivu- / Čuudo- / Kummanakka
Hämähäkkimies : Hämähäkkiukko
Ihmeneloset : Diivu- / Čuudo- / Kummanneljöveh
Aku Ankka : Konoi Kodisorzu
Mikki Hiiri : Mikittä Hiiri
« Viimeksi muokattu: 10.03.2015, klo 03:20:47 kirjoittanut Toni T. Timonen » tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 980


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #2 : 10.03.2015, klo 09:20:08 »

Tokihan Suomessa tehdyt sarjakuvat ovat suomalaisia, kielestä riippumatta.
Kiitos kiintoisasta sanastolistauksesta! Teräsukko... Smiley Ankka on kotisorsa. Jeh.
Mutta onko "sarjakuva" -sana tosiaan lainattu englannista "komiksa" sen sijaan että olis johdettu suomen paremmin asiaansa kuvaavasta sanasta?

Timo
tallennettu

Toni T. Timonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 53


karjalaine komiksu-piirdäi


« Vastaus #3 : 10.03.2015, klo 12:04:08 »

Mutta onko "sarjakuva" -sana tosiaan lainattu englannista "komiksa" sen sijaan että olis johdettu suomen paremmin asiaansa kuvaavasta sanasta?


Sanakirjan mukaan ainakin.. Mutta luulen että se juontuu ensin venäjään (ven. комикс komiks) ja sitä kautta englannin kieleen.

Jos ruvetaan leikkimään sanoilla niin "sarjakuva" on "sarjukuva".
Johdatettuna se voisi olla "sarjittšu/-tša" - vanh. kirjoitusasu ja nykyaikaisessa kirjoitusasussaan "sarjičču" (samaa menetelmää on käytetty "kännykän" kanssa - kobra(känny, sana on tutumpi muodossa 'koura') -> kobrattšu / kobračču)
« Viimeksi muokattu: 10.03.2015, klo 12:06:32 kirjoittanut Toni T. Timonen » tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 980


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #4 : 10.03.2015, klo 12:22:06 »

No juu taitaapa virossakin olla koomiks vaikka reapilt olis kuvaavampi.
Vaan onkos karjalaksi tehty ihan vartavasten ja suoraan mitään sarjakuvia?

Timo
tallennettu

Toni T. Timonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 53


karjalaine komiksu-piirdäi


« Vastaus #5 : 10.03.2015, klo 12:45:45 »

No juu taitaapa virossakin olla koomiks vaikka reapilt olis kuvaavampi.
Vaan onkos karjalaksi tehty ihan vartavasten ja suoraan mitään sarjakuvia?
Vähän niitä on tällä hetkellä... Eipä tästä ole kuin vähän aikaa kun karjala sai virallisen kielen aseman. Jos joku on tehnyt aijemmin karjalaksi sarjakuvia niin ne löytyy "Suomen rajakarjalan murre"-sarjakuvien joukosta..

Täällä on pari strippiä http://verkolehti.karjal.fi/kielibazari/koomiksu/ ja http://sarjakuva-nurmesnetti.blogspot.fi/

Itselläni on muutama sarjakuvaprojekti ahjossa jotka tulisi karjalan kielisinä. Työstämisniminä "Kerrakas - Gošt'ieset Ahtolah" (One-Shot - Vierailu Ahtolaan) ja "Kerrakas - Kuavos Päivöläs" (One-Shot - Kaaos Päivölässä) ("kerrakas" tarkoittaa "yhdellä kerralla valmistuva, kerrallinen", käytän sitä vastaamaan one-shot termiä)

Ei varsinainen sarjakuva mutta Mauri Kunnaksen Koirien Kalevala on käännetty
« Viimeksi muokattu: 10.03.2015, klo 13:01:12 kirjoittanut Toni T. Timonen » tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 980


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #6 : 10.03.2015, klo 12:52:26 »

Disneyn kuvakirja Kolme pientä porsasta (olikohan ny jotain Kolme podzin poigasta) julkaistiin karjalaksi 1930-luvulla sekä latinalaisin aakkosin että kyrillisin. Sarjakuvia ei ole tiedossani.

Timo
tallennettu

Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 8 414


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #7 : 10.03.2015, klo 14:00:49 »

Roiskekupla : Brizgehbuzuri
Ruutujen väli : Kodasten väli
Ajatuskupla ja osoitinkuplat: Duumubuzuri ta juohattaibuzurit
Puhekupla ja osoitin: Paginbuzuri ta juohattai
Indisio : Indisivo
Selosteruutu : Kommentiiruija- / informiiruija- / Sanelukoda
Mielenkiintoista. Noissa Suomenkielisissä on lisäksi hieman kiistanalaisia: Ruutujen väli ja osoitin. Molemmista on keskusteltu Kvaakissa, välistä kahteenkin otteeseen.
Ruutujen väli -keskustelussa sivutaan muutamassa puheenvuorossa myös tekstilaatikkoa, josta ilmeisesti käytät nimitystä selosteruutu?

Listasi osoitinkupla, roiskekupla ja indisio sen sijaan ovat minulle outoja termejä.
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Toni T. Timonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 53


karjalaine komiksu-piirdäi


« Vastaus #8 : 10.03.2015, klo 14:54:53 »

Mielenkiintoista. Noissa Suomenkielisissä on lisäksi hieman kiistanalaisia: Ruutujen väli ja osoitin. Molemmista on keskusteltu Kvaakissa, välistä kahteenkin otteeseen.
Ruutujen väli -keskustelussa sivutaan muutamassa puheenvuorossa myös tekstilaatikkoa, josta ilmeisesti käytät nimitystä selosteruutu?

Listasi osoitinkupla, roiskekupla ja indisio sen sijaan ovat minulle outoja termejä.
Terminologiaa on otettu tästä videosta: How To Draw Comics The Marvel Way

osoitinkuplilla tarkoitan ajatuskuplan häntää.
Indisio on se kohta jossa kerrotaan painopaikka ja muut painoon/tekijänoikeuksiin liittyvä tieto...
roiskekupla, sahalaitainen kupla, huutokupla
« Viimeksi muokattu: 10.03.2015, klo 15:02:41 kirjoittanut Toni T. Timonen » tallennettu

Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
*
Poissa

Viestejä: 3 316


« Vastaus #9 : 10.03.2015, klo 15:11:50 »

Indisio on se kohta jossa kerrotaan painopaikka ja muut painoon/tekijänoikeuksiin liittyvä tieto...

Indisio on lakitieteen sana, = aihetodiste. Ei sitä voi käyttää tässä tapauksessa. Eikö vanha kunnon apinalaatikko kävisi?
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 16 980


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #10 : 10.03.2015, klo 15:18:27 »

Indisio taitaa tulla sanasta indicia, joka tullee latinan indiciumista (osoitus, merkintä, mainita tms.). Indiciaa tosiaan käytetään englannin kielessä, mutta suomeksi tuo on ollu yleensä "apinalaatikko" mene ja tiedä miten virallinen termi tuo on.

Timo
tallennettu

Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
*
Poissa

Viestejä: 3 316


« Vastaus #11 : 10.03.2015, klo 15:33:21 »

Minusta apinalaatikko-sana (tuttavallisesti vain "apina") on nykyään yleisesti tunnettu sana ja käytössä siis muillakin kuin vain toimittajilla ja painajilla. Peruskouluissakin se jo opetetaan kun analysoidaan ja tehdään lehtiä. "Merkintälaatikko" tai "tunnuslaatikko" voi kyllä esiintyä joissakin virallisissa teksteissä.
tallennettu
Reima Mäkinen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 8 414


Facts are meaningless. You can use facts to prove


« Vastaus #12 : 10.03.2015, klo 15:44:52 »

Eikös apinalaatikko sisällä toimituksen lisäksi myös ja varsinkin kustantaja ja osoitetietoja? Koko termin tarpeellisuutta tässä ihmettelen. Sarjakuvissa riittää maininta tekijätiedot, sikäli kun niitä erikseen jossain Marvel-tyyliin ilmoitellaan.
tallennettu

"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson
Toni T. Timonen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 53


karjalaine komiksu-piirdäi


« Vastaus #13 : 10.03.2015, klo 18:30:14 »

Ga juohattahbo tämmä tagas vähemmistöh. Kui Suomen vähemmistöt nägyy komiksois/sarjittšois? Muite kui privutškois.

Ohjataampa tämä takaisin vähemmistöön. Kuinka Suomen vähemmistöt näkyy sarjakuvissa? muuten kuin vitseissä.
tallennettu

Curtvile
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 14 653


« Vastaus #14 : 10.03.2015, klo 19:30:27 »

Ga juohattahbo tämmä tagas vähemmistöh. Kui Suomen vähemmistöt nägyy komiksois/sarjittšois? Muite kui privutškois.

Ohjataampa tämä takaisin vähemmistöön. Kuinka Suomen vähemmistöt näkyy sarjakuvissa? muuten kuin vitseissä.

Hyvä ajatus mutta haluaisin pientä täsmennystä:
mitkä vähemmistön osat? Karjalaisilla on oma kielensä mutta niin on saamelaisilla ja tataareillakin.
Suomenruotsalaiset ovat myös vähemmistö kuten romanit, juutalaiset ja suomen virolaisetkin.

Enimmäkseen vähemmistöt eivät näy kuin vitseinä tai väheksyttynä myös kotoperäisessä sarjakuvassa.

Saamelainen kansallispuku näkyy yleensä suomalaisuutena ulkomaisissa sarjakuvissa kuten Valerianissa Rajoilla mutta muuten eipä juuri.

Laajennettuna kaikkiin suomen etnisiin vähemmistöihin löytyy toki Karimia ja Mämmilää Mukkuineen mutta mitenkään näkyvästi etniset ryhmät eivät ole esillä.
tallennettu
Sivuja: [1] 2 3 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: