Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Artikkelit ja henkilökuvat:
Sarjakuva, etymologisia aatoksia
(23.05.2012 klo 18:00:00)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
25.05.2012, klo 18:25:03
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
355517
viestiä
8528
aihetta kirjoittanut
6032
jäsentä. Uusin jäsen:
salamanterinainen
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
Slice of life käännös
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
[
1
]
2
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Slice of life käännös (Luettu 2179 kertaa)
JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 502
Slice of life käännös
«
:
22.02.2011, klo 21:39:53 »
Miten sarjakuvagenre nimeltään "slice of life" kääntyisi järkevästi suomeksi? HATE, Pieniä voittoja ja Yotsuba! ovat slice of lifeä, vetääkseni esimerkkejä kolmelta mantereelta. "Elämänmakuinen" ei kelpaa koska se on käyttämäni haukkumanimi Anssi Kelan musiikille.
tallennettu
JJalonen
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 191
Slice of life käännös
«
Vastaus #1 :
22.02.2011, klo 22:07:27 »
Arkipalasia.
tallennettu
JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 502
Slice of life käännös
«
Vastaus #2 :
22.02.2011, klo 22:13:38 »
Lainaus käyttäjältä: JJalonen - 22.02.2011, klo 22:07:27
Arkipalasia.
Hmm.. ei paha. Arkiviipaleita?
tallennettu
[kivi]
Jäsen
Poissa
Viestejä: 1 230
Akvaarious.
Slice of life käännös
«
Vastaus #3 :
22.02.2011, klo 22:14:45 »
Lainaus käyttäjältä: JJ Naas - 22.02.2011, klo 21:39:53
Miten sarjakuvagenre nimeltään "slice of life" kääntyisi järkevästi suomeksi? HATE, Pieniä voittoja ja Yotsuba! ovat slice of lifeä, vetääkseni esimerkkejä kolmelta mantereelta. "Elämänmakuinen" ei kelpaa koska se on käyttämäni haukkumanimi Anssi Kelan musiikille.
'Elämän siivuista' olen puhunut, se on suora käännös mutta jotenkin tuntuu hyvältä suussa.
tallennettu
hdc
Architectus urbis caelestis
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 099
Slice of life käännös
«
Vastaus #4 :
22.02.2011, klo 22:51:23 »
Tuokiokuva?
tallennettu
Esa O.
Tomustuva avustaja
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 956
Kerran kvaakki, aina kääkki
Slice of life käännös
«
Vastaus #5 :
22.02.2011, klo 23:37:07 »
Otteita elämästä itse sanoisin.
tallennettu
deviantART
Lurker
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 842
Slice of life käännös
«
Vastaus #6 :
23.02.2011, klo 13:40:11 »
Lainaus käyttäjältä: JJ Naas - 22.02.2011, klo 21:39:53
Miten sarjakuvagenre nimeltään "slice of life" kääntyisi järkevästi suomeksi?
Lastuja.
On sitä joku jo käyttänytkin.
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 796
"Ja rangaistus on greippi!"
Slice of life käännös
«
Vastaus #7 :
23.02.2011, klo 17:42:13 »
Lainaus käyttäjältä: Lurker - 23.02.2011, klo 13:40:11
Lastuja.
On sitä joku jo käyttänytkin.
Äh. Kerkesit enste.
Lauzierilla oli, ei siivuja, vaan pirstaleita.
Ja olihan se pakko kokeilla mitä googlen kääntäjä sanoo. "kokemus tosielämästä"
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Paikalla
Sukupuoli:
Viestejä: 25 962
Slice of life käännös
«
Vastaus #8 :
23.02.2011, klo 18:24:24 »
"Elämän lastuja" kuulostaisi ihan hyvältä.
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 502
Slice of life käännös
«
Vastaus #9 :
24.02.2011, klo 11:25:52 »
Kiitos ehdotuksista. Tuokiokuvat, elämän siivut, elämän lastut.. hmm.
Joku näppärä sarjakuvatoimittaja voisi koettaa vakiinnuttaa jonkun näistä termeistä.
tallennettu
Reima Mäkinen
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 4 829
Slice of life käännös
«
Vastaus #10 :
04.03.2011, klo 13:07:47 »
Lainaus käyttäjältä: JJ Naas - 24.02.2011, klo 11:25:52
Kiitos ehdotuksista. Tuokiokuvat, elämän siivut, elämän lastut.. hmm.
Joku näppärä sarjakuvatoimittaja voisi koettaa vakiinnuttaa jonkun näistä termeistä.
Ihan enste: Tämä keskustelu olisi ehdottomasti kuulunut Kvaakin osastoon:
Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
. Ehkä joku ystävällinen moderoi tai sitten jättää moderoimatta...
Ennen nykyaikaa, kun kaikki oli vielä ihan tavallista ja kun ei ollut internettiä ja muita hienoja keksintöjä puhuttiin
arkirealismista
. Se kuulostaa valitettavasti yhtä tylsältä kuin genre jota se kuvaa, eli ehkä siksi tätä melkein suomelta kuulostavaa sanaa ei nykyään juuri tapaa.
Arki-Sarjari
Lastut
on toki hyvä, mutta aika vanhahtava. Itselle se tuo mieleen kaunokirjallisuuden sekä runot.
Elämän siivut
taas kalskahtaa kammottavalta, koska en meinaa jaksaa jatkuvaa anglismien tulvaa. Mutta minkäs teet? Kieli se vaan elää ja porskuttaa.
tallennettu
Curtvile
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 886
Vs: Slice of life käännös
«
Vastaus #11 :
04.03.2011, klo 14:34:57 »
Heitinkin tänne kun kääntäminen on mielestäni enemmän mitä haetaan vaikka toki kuuluu suurempaan kulttuuriseen viitekehykseen. Eli se miksei Arkirealismi tai Arkipäiväinen käy. Ne konnotaatiot, ne konnotaatiot...
tallennettu
Reima Mäkinen
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 4 829
Vs: Slice of life käännös
«
Vastaus #12 :
04.03.2011, klo 14:47:24 »
Lainaus käyttäjältä: Curtvile - 04.03.2011, klo 14:34:57
Heitinkin tänne kun kääntäminen on mielestäni enemmän mitä haetaan vaikka toki
Niin... Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia -osastollahan käsitellään määritelmän mukaan "sarjakuvaan liittyvää sanastoa" kun taas täällä puhutaan sarjakuvan kääntämisestä, käännättämisestä ja siihen työnä mahdollisesti liittyvistä ongelmista. Mutta asiaan...
Lainaus käyttäjältä: Curtvile - 04.03.2011, klo 14:34:57
kuuluu suurempaan kulttuuriseen viitekehykseen. Eli se miksei Arkirealismi tai Arkipäiväinen käy. Ne konnotaatiot, ne konnotaatiot...
Aivan.
Arkirealismi
on vielä sarjakuvan puolella luettavaa kun sen sijaan
Slice of Life
-huttua (joka assosioituu lähinnä nettisarjakuviin) ei kykene erkkikään lukemaan. Turha pilata vanhaa hyvää sanaa.
tallennettu
Emppu
Vieras
Vs: Slice of life käännös
«
Vastaus #13 :
04.04.2011, klo 02:49:14 »
Arjesta fantasiaa. Arkifantasiaa! Aika sanahirviö.
tallennettu
Reima Mäkinen
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 4 829
Vs: Slice of life käännös
«
Vastaus #14 :
04.04.2011, klo 22:09:34 »
Sarjakuvia/otteita/tarinoita
elävästä elämästä.
Käytetty tuokin, mutta en kyllä äkkiseltään muista että missä yhteydessä? Jossain lehtijutuissa? Tai sitten se on vain sanonta, jolle ainakin Google antaa aika monta osumaa. Konnotaatio-osastolla lyö ainakin minulla tyhjää.
tallennettu
Sivuja:
[
1
]
2
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines