Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Uutiset:
Liuskalehti palaa!
(19.04.2012 klo 18:17:15)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
25.05.2012, klo 15:53:55
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
355502
viestiä
8528
aihetta kirjoittanut
6032
jäsentä. Uusin jäsen:
salamanterinainen
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Eurooppalaiset sarjakuvat
Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
0 jäsentä ja 3 vierasta katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
1
2
3
[
4
]
5
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi (Luettu 3904 kertaa)
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 796
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #45 :
27.10.2011, klo 09:25:15 »
En huomannut listassa
Helmut Nickelin
Winnetou-sarjiksia. Karl Mayn Old Shatterhand -länkkärijuttuihin perustuvia alppareita tuli suomeksi kai 3 kpl 1974-76. Kaipa nämä olivat Helmutin tekemiä?
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
Poissa
Viestejä: 1 164
Entinen Satunnainen kävijä
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #46 :
27.10.2011, klo 17:34:10 »
Lainaus käyttäjältä: Timo Ronkainen - 27.10.2011, klo 09:25:15
En huomannut listassa
Helmut Nickelin
Winnetou-sarjiksia. Karl Mayn Old Shatterhand -länkkärijuttuihin perustuvia alppareita tuli suomeksi kai 3 kpl 1974-76. Kaipa nämä olivat Helmutin tekemiä?
Minulla on kaksi Winnetou-albumia, mutta ei nyt käsillä. Väittäisin, että ne olivat hollantilaisia ja että piirtäjä oli
Juan Arranz
. Ne on mainittu Kvaakissa
täällä
. Noiden tarinoiden inspiroija Karl May on toki saksalainen, mutta en laskisi häntä saksalaiseksi sarjakuvantekijäksi.
tallennettu
Antti Peltola
Jäsen
Poissa
Viestejä: 1 604
Vol. 2
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #47 :
28.10.2011, klo 23:01:28 »
Mosaiikki 1961-1966. Hakki Hamsteri ilmestyi 1984-1995. Yonen Buzzia tuli 3 osaa vuonna 2008 ja siihen jäi, vaikka neljäskin osa on olemassa.
tallennettu
Sarjakuvalistauksia:
http://www.perunamaa.net/sarjakuvat/
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 796
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #48 :
30.10.2011, klo 01:10:01 »
Arranzin kuvat näyttävät tutuilta. Näinpä se sit näemmä oli.
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 959
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #49 :
30.10.2011, klo 09:14:36 »
Miten tuo Juan Arranz on niin tutun kuuloinen nimi? Oliko nimi mainittu Winnetou-albumeissa vai onko suomeksi häneltä tullut jotain muuta?
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Sampsa Kuukasjärvi
Avustava toimittaja
Poissa
Viestejä: 1 164
Entinen Satunnainen kävijä
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #50 :
30.10.2011, klo 12:23:23 »
Lainaus käyttäjältä: Jukka Laine - 30.10.2011, klo 09:14:36
Miten tuo Juan Arranz on niin tutun kuuloinen nimi? Oliko nimi mainittu Winnetou-albumeissa vai onko suomeksi häneltä tullut jotain muuta?
Tännehän
nuo suomalaiset Winnetout on listattu. Arranzin nimi lukee niissä, katsoin. Onhan nuo käännetty saksaksikin, mikä varmaan sekoitti Timoa.
Arranzilta on julkaistu suomeksi iso Robinson Crusoe -albumi Maailman parhaita nuorisokirjoja sarjakuvina -sarjassa sekä maalattu kirja Sveitsiläinen Robinsonin perhe. Jälkimmäinen ei ole sarjakuvaa.
Tuosta RS:n tiedostosta kommentoisin, että on epäyhdenmukaista, että jotkut lyhyet sarjikset, jopa kolme ruutua listataan erikseen, mutta toisaalta eräät albumisarjat kuitataan yhdellä merkinnällä.
Näemmä noita FBI-sarjoja ei ole listassa enää. Minä en tiedä niiden alkuperää, mutta kannet olivat saksalaisia.
Heiner Baden Mustis-työt on päivitetty Tynnisen sivustolle, ja niitä julkaistiin myös vuonna 2010.
tallennettu
Lurker
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 842
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #51 :
16.01.2012, klo 16:28:16 »
Saksalaisilla sarjakuvilla on edustava sivusto.
http://www.goethe.de/kue/lit/prj/com/ccs/fiindex.htm
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
VesaK
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 649
Oh, Santo cielo!
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #52 :
16.01.2012, klo 17:04:28 »
Goethe-instituutti hoitaa hommansa. Markkinoivat sarjakuvaa tasapainoisena osana saksalaista kulttuuritarjontaa.
(Walter Moersin Kleine Arschlochia en tosin valikoimistaan löytänyt - pitäisiköhän tarjota Göötteen Fingerpori-näyttelyä?)
tallennettu
En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 796
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #53 :
16.01.2012, klo 17:16:36 »
Ohoo. Hansrudi Wäscherin Sigurdia julkaistaan ansiokkaasti uudelleen.
Auh. Hansrudilta käännettiin suomeksi ainoastaan
Nizaria
. Sigurd tuo mieleen Heimosoturi Ismon (joka ei taida kylläkään olla yhtä hyvin tehty).
Moers.
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jari Lehtinen
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 878
Itsevalaiseva myyrä joka selvittelee kurkkuaan
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #54 :
16.01.2012, klo 18:08:56 »
Artikkelin tapa kääntää Hefte "vihkoksi" ainakin peilaa viehättävällä tavalla Jännä-Jussin aikakautta.
tallennettu
”Yhdysvalloissa vuosittain julkaistaan 720 miljoonaa kappaletta »C o m i c s» sarjakuvia … joista ei vain puutu kaikki kasvatuksellinen arvo, vaan jotka ovat suorastaan vahingollisia.” Lastemme puolesta, Kansainvälisen lastensuojelukonferenssin Suomen päätoimikunta 1952.
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 959
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #55 :
16.01.2012, klo 19:23:52 »
Olihan Pahkasiassakin "Perä-Putaan kirja- ja paperikaupan" "mainos" jossa kerrottiin että he myyvät myös "kuvasarjavihkoja".
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Lurker
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 842
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #56 :
16.01.2012, klo 19:35:38 »
Saksalaisen Arne Bellstorfin
Baby's in Black
on tulossa
suomeksi
. Beatles Hampurissa ja sellaista.
http://www.babysinblack.bellstorf.com/
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
lh
Uusi jäsen
Poissa
Viestejä: 2
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #57 :
29.01.2012, klo 11:19:54 »
Muistelen joskus nähneeni
aatteellista
nuorisolehteä: Raketti.
Minulla on mielikuva, että sen sarjakuvat olisivat olleet saksalaisia.
Olihan siellä suomalaistakin sarjakuvaa.
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 25 959
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #58 :
29.01.2012, klo 12:28:01 »
Kyllä Raketin ulkomaiset sarjakuvat olivat ranskalaisia. Pif oli sikäläinen julkaisu, ja samoja sarjoja tuli myöhemmin Jippo-lehdessä.
tallennettu
"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
RS
Uusi jäsen
Poissa
Viestejä: 26
Ei lahra haalari, ide-uutti! LA HRAHALAARI!
Vs: Saksalaissarjakuvien käännökset suomeksi
«
Vastaus #59 :
09.02.2012, klo 17:36:16 »
Kiitos jälleen kaikille avusta. En ehtinyt vielä päivittämään netissä näkyvää listaa, mutta teen siihen isomman päivityksen lähiaikoina. Vinkkejä, korjauksia ja ehdotuksia otetaan edelleen vastaan. Alan kirjoittaa graduani syksymmällä, joten yritän haalia mahdollisimman paljon tietoa siihen mennessä.
Sampsa Kuukasjärvi:
mainio huomio. Aineiston kirjavuus jäi vaivaamaan minuakin. Gradua varten teen luultavasti omat listansa albumeille, lehtisarjoille ja eri julkaisuissa ilmestyneille yksittäisille tarinoille.
Ongelmana tosin on vielä se, että joidenkin vanhojen lehtien tarkoista numeromääristä ei ole täyttä varmuutta, koska niitä ei juuri säilötä kirjastoihin. Siksi tämänhetkisessä luettelossakaan ei ole vielä mainittu sarjojen pituutta. Makedonia-antikvariaatin sivujen kaltaiset luettelot tarkkoine lisätietoineen ovat siksi kullanarvoisia.
Jos siis jollakulla sattuu olemaan täysi kokoelma vaikkapa suomenkielistä
Nizar tiikeripoikaa
,
Peukaloisen retkiä
,
Tao Taoa
,
Hakki Hamsteria
tai
Maija Mehiläistä
,
olisin todella kiitollinen listauksista ja mielellään myös skannatuista kansikuvista.
Hieno uutinen, että Arne Bellstorfilta on tulossa suomeksi kokonainen albumikin. Toivottavasti myös
Acht, neun, zehn
(jota löytyy ainakin Myyrmäen kirjastosta, saksantaitoisille pääkaupunkiseutulaisille tiedoksi) käännetään vielä joskus suomeksi.
Tuo Goethe Insitutin sarjakuvatietosivusto on oikea kulttuuriteko. Voin suositella niitä kaikille aiheesta kiinnostuneille.
tallennettu
Kun sormi osoittaa kuuta, typerys katsoo sormea.
Sivuja:
1
2
3
[
4
]
5
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines