Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Sarjakuvan vajavainen historia (24.05.2017 klo 06:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
18.11.2017, klo 04:36:01

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
460233 viestiä 10202 aihetta kirjoittanut 7207 jäsentä. Uusin jäsen: Wattanut
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Aku Ankka ja kumppanit
| | |-+  Aku Ankan taskukirjojen erikoisjulkaisut
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 28 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Aku Ankan taskukirjojen erikoisjulkaisut  (Luettu 87306 kertaa)
Antti Peltola
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 2 373


Vol. 3


« Vastaus #15 : 15.01.2010, klo 19:17:21 »

Vain neljä ensimmäistä taskukirjaa julkaistiin vuonna 1970, eli toisin kuin Inducksissa sanotaan.

Inducks päivitetty.

Kuinkas tuollainen asia on nyt vasta saatu selvitettyä?

Onhan tästä ollut kommentti Sarjakuvalistauksia-sivustolla ja Taskaritietokannassa ainakin lokakuusta 2007 saakka. Kukaan ei vaan ole jaksanut tarkastaa sitä, mutta nyt kun Timo tarkasti Aku Ankoista niin voidaan olla varmempia asiasta. Päivittelin Taskaritietokantaankin kommentit.

Muutenhan joutuisi vastaamaan kysymykseen, miten vuonna 1971 painovuosimerkintöjen mukaan olisi ilmestynyt vain kaksi taskukirjaa.

Ei kai niissä mitään painovuosimerkintöjä olekaan, vaan vain copyright-merkintä?
tallennettu

PurPur
Vieras
« Vastaus #16 : 15.01.2010, klo 19:34:37 »

Onhan ne käännökset uusia, mutta hyvä niin. Eivät ne vanhat käännökset ylittämättömiä mestarisuorituksia olleet. Ja olisiko niin, että ne on aiemmin käännetty saksasta. Nimittäin tuli tunne, että muutaman kuplan sisältä oli suorastaan muuttunut vanhaan verattuna.

Se kuitenkin on vaan niin että Mary A.Wuorion hulvattomuudet ovat aika oleellinen osa vanhojen taskareiden viehätystä, kun taas nyky-Ankan "Me opetamme Suomen lapset lukemaan"-linja ei oikein minuun iske.

Mutta jos ne nyt on käännetty suoraan italiasta, niin taas puntari hivenen kallistuu ostopäätöksen puolelle. Tämmöset tärkeet jutut edellyttää aina vakavaa harkintaa!
tallennettu
tahkonpolku
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 126


« Vastaus #17 : 15.01.2010, klo 20:25:53 »

Omistan kaikki taskarit alkuperäispainoksina numeroon 50 asti, joten eipä noita uusia käännöksiä tarvitse miettiä meidän huushollissa. Ne Wuorion suomennokset olivat tosiaan aivan verrattomia, enkä voisi mitenkään kuvitella, että tilalla olisi jotakin muuta.
tallennettu
Nikopol
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 251



« Vastaus #18 : 15.01.2010, klo 20:39:03 »

Jaaha jaaha. Nyt täytyy harkita vielä kertaalleen ostanko. Lääkäri on varoittanut verenpaineesta.

Vähänhän nuo käännökset tosiaan häiritsivät, mutta toisaalta lukuintoa lisäsi se, että saattoi läpyskää lueskella aika huolettomasti. Kyllähän nuo 80 ensimmäistä taskaria hyllystä löytyvät ensipainoksina ykköstä lukuunottamatta (2.p), mutta noita ei oikein tohdi enää nykypäivänä pahemmin lukutarkoituksessa rasittaa. Taskarin parhaat tuli heti hankittua kahtena kappaleena lukukappaleeksi ja toinen keräilyyn. Varmaankin nuo taskaritkin meinaan väreissä uusintapainoksina hyllyyn lukukappaleiksi ottaa. Niissä on jotekin vielä enemmän nostalgian patinaa kuin esim. Aku Ankka-lehdissä 70-luvulla. 1964-1969 Ankka-lehdet toisaalta pääsevät omassa mielessäni aika lähelle tätä samaa hienoa fiilistä. Onneksi nämä vanhat tarinat ovat säilyttäneet luettavuutensa vuodesta toiseen, jos nimittäin olisin jossakin vaiheessa sarjakuvien maailmaan palatessani päätynytkin lukemaan nykyankkaa, infantiiliä viihdettä enfanteille, niin olisin takuuvarmasti palannut pelkkien kirjojen pariin mitä pikimmin. Pienet yksittäiset helmet eivät Aku Ankkaa tänä päivänä pelasta muodossa eikä toisessa.
tallennettu
K.I.P
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 094


Kyseenalaisia™ näkemyksiä


« Vastaus #19 : 15.01.2010, klo 20:48:06 »

Se kuitenkin on vaan niin että Mary A.Wuorion hulvattomuudet ovat aika oleellinen osa vanhojen taskareiden viehätystä, kun taas nyky-Ankan "Me opetamme Suomen lapset lukemaan"-linja ei oikein minuun iske.

Mutta jos ne nyt on käännetty suoraan italiasta, niin taas puntari hivenen kallistuu ostopäätöksen puolelle. Tämmöset tärkeet jutut edellyttää aina vakavaa harkintaa!

Miten tuo uusinta käännös kaikenkaikkiaan menee ?

Eikö saatu käyttää vanhaa käännöstä ?
Haluttiinko kääntää uusiksi muuten vaan ?
Käännettiinkö nyt tarkemmin alkukielestä ?

Uusi käännös on aina kova paikka, vanhat versiot lukeneelle ja pelkkä "uudistumishalu" ei syyksi riitä.
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 819



« Vastaus #20 : 15.01.2010, klo 21:37:50 »

Kai syynä on Sanoman halu tehdä käännökset mahdollisimman oikein. Eli vaikka vanhat käännökset ovat vanhojen lukijoiden mielestä ainoita oikeita, on niissä kuitenkin virheitä. Johtuen useastakin syystä, mutta varmaan tärkein on, että niitä ei oltu käännetty alunperin alkukielestä.

Carl Barksiakin on käännetty uudestaan, ja maailmankirjallisuuden romaaniklassikoita.
tallennettu

Janne
Tex-fanaatikko sekä muun lännen viihteen suurkuluttaja!
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6 288


Hornan kekäleet!


« Vastaus #21 : 16.01.2010, klo 18:09:05 »

Oikein hyvä oli tämä kooste. En jaa Nikopolin näkemystä epäonnistuneista tarinavalinnoista. Kyllähän se niin on, että ei tässä ollut omiakaan huippusuosikkeja irokeesikaulanauhaa lukuunottamatta, mutta tarinat kyllä olivat silti parasta A-luokkaa, enkä usko mielipiteeni johtuvan nostalgiasta. Kaikki jutut kuitenkin muistuivat heti mieleeni ja hyvää mieltä riitti.

Ehkä yksi Ankka-tarina vähemmän ja yksi Mikki-tarina enemmän olisi täydellistänyt koko homman. Ja tarkempi toive kohdistuisi Bottaroon, jolta olisi saanut nimenomaan julkaista Mikkiä eikä ankkaa, sillä Mikki-kuvittajana hän mielestäni pääsee liki Scarpaa. Scarpaa oli yltäkylläisesti, mikä ei ole koskaan huono asia. Sen viimeisen tarina, joka ei tarinan puolesta päässyt likikään muiden juttujen tasoa, olisi kuitenkin voinut korvata jonkun muun tekemällä Mikki-tarinalla.

Tarkimmin tutkin Irokeesikaulanauhaa. Vertasin sitä vanhaan painokseen ja käännöksen ohella myös väritys oli uusittu. Ei haitannut, vaikka tämä tuli jo kolmanteen kertaan, sillä Kalin kynsi -koosteessa oli käytetty samaa painomatskua kuin taskarissa aikoinaan.

Eroa vanhaan on myös siinä, että näihin on käytetty digimatskua, minkä huomaa juuri joidenkin tarinoiden pikselöitymisestä. Nyt kun taskarisarja alkaa alusta, niin toivon, että siinäkin käytetään digimatskua (ja ehkä uusia suomennoksiakin) sillä oli jälki huimasti parempaa kuin näissä nykyisissä taskariuusinnoissa, jotka ovat hirveää suttua johtuen kaiketi mv-sivujen jälkivärityksestä.

tallennettu

"Tex-tieteen yli-morisco"
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 016


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #22 : 17.01.2010, klo 21:50:21 »

Kovakantinen Aku Ankan Taskukirjan juhlakirja ilmestyy keväällä ja siinä on kuusi aiemmin julkaisematonta sarjaa Bottarolta, Scarpalta, De Vitalta, Cavazzanolta etc. Kirjaa juhlistamaan saapuu Cavazzano!

Timo
tallennettu

Janne
Tex-fanaatikko sekä muun lännen viihteen suurkuluttaja!
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6 288


Hornan kekäleet!


« Vastaus #23 : 17.01.2010, klo 23:09:42 »

Tuohan kuulostaa lievästi sanottuna hienolta!
tallennettu

"Tex-tieteen yli-morisco"
Ankka313
Uusi jäsen
*
Poissa

Viestejä: 45



« Vastaus #24 : 18.01.2010, klo 11:33:25 »

Onko kenelläkään tietoa, minkä kokoinen tuo Taskarin Juhlakirja sitten tulee olemaan? Onko se samaa kokoa kuin tavalliset kovakantiset (esim. Ankantekijät), vaiko pienempää kokoa (kuin esim. Wizards of Mickey)?
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 016


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #25 : 18.01.2010, klo 11:41:40 »

Vähän pienempää kokoa kuin nuo normaalit kovakantiset kuten Ankantekijät etc.

Timo
tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 016


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #26 : 18.01.2010, klo 17:07:56 »

Sattuneesta syytä palaan tähän aiheeseen, kun olen nyt vähän tarkemmin tutkaillut asiaa. Vain neljä ensimmäistä taskukirjaa julkaistiin vuonna 1970, eli toisin kuin Inducksissa ja Wikipediassa sanotaan.

Kuinkas tuollainen asia on nyt vasta saatu selvitettyä? Jänskää!

No eipä tuo tarkemmin tutkien mitään uutta tietoa ja tutkimusta ole. Jos vaan tajuaa kattoa oikeasta paikasta. Heikki Kaukorannan indeksointi suomalaisista sarjakuvajulkaisuista Suomeksi julkaistut itsenäiset sarjakuvakirjat ja albumit 1904-1976 kertoo selvästi:

Lainaus
39. Aku Ankan taskukirja 1: Mikki kiipelissä - Helsinki : Sanoma, [1970] (printed in Italy). - 254 s. ; 19 cm. - (Aku Ankan taskukirja ; 1.) *** Alkuteos: [Mickey parade]. - ©1966 Walt Disney productions. - 3,50 mk. ***** 2.p. - 1975. - 5,50 mk.

40. Aku Ankan taskukirja 2: Aku Ankka ja Karhukopla - Helsinki : Sanoma, [1970] (printed in Italy). - 254 s. ; 19 cm. - (Aku Ankan taskukirja ; 2.) {*** Alkuteos: Donald contre les Rapetou.} - © Walt Disney productions. - 3,50 mk. ***** 2.p. - 1975. - 5,50 mk. *** Sisältää Barksin sarjan Roope-setä tarjoaa pirtelön, 1 sivu.

41. Aku Ankan taskukirja 3: Mikki ja viidakon vaarat - Helsinki : Sanoma, [1970] (printed in Italy). - 254 s. ; 19 cm. - (Aku Ankan taskukirja ; 3.) {*** Alkuteos: Bravo Mickey.} - © 1970 Walt Disney productions. - 3,50 mk. ***** 2.p. - 1975. - 5,50 mk.

42. Aku Ankan taskukirja 4: Älä hermoile, Roope-setä / {suom. Marja Kelo.} - Helsinki : Sanoma, [1970] (printed in Italy). - 254 s. ; 19 cm. - (Aku Ankan taskukirja ; 4.) {*** Alkuteos: Picsou cherche la bagarre.} - © Walt Disney productions. - 3,50 mk. ***** 2.p. - [1976]. - (Aku Ankan taskukirja, {ISSN 0785-4072} ; 4.) - 5,50 mk.

43. Aku Ankan taskukirja 5: Mikki ja Hessu timanttien jäljillä / [suom. Marja Kelo]. - Helsinki : Sanoma, [1971] (printed in Italy). - 255 s. ; 19 cm. - (Aku Ankan taskukirja ; 5.) *** Alkuteos: Mickey Mouse and Goofy go diamond hunting. - © Walt Disney productions. - 3,50 mk. ***** 2.p. - [1976]. -

44. Aku Ankan taskukirja 6: Aku Baba ja viisi rosvoa / [suom. Marja Kelo]. -Helsinki : Sanoma, [1971] (printed in Italy). - 254 s. ; 19 cm. - (Aku Ankan taskukirja ; 6.) {*** Alkuteos: Paperino Fracassa.} - © 1970 Walt Disney productions. - 3,95 mk.

Timo
tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 17 016


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #27 : 02.03.2010, klo 18:54:10 »

Taskarin parhaat 1 on kaupassa,

Taskarin parhaat saisi olla melkein omana ketjunaan. Onhan kaikista Texinkin erikoisjulkaisuista omat ketjunsa.

Onhan ne käännökset uusia, mutta hyvä niin. Eivät ne vanhat käännökset ylittämättömiä mestarisuorituksia olleet. Ja olisiko niin, että ne on aiemmin käännetty saksasta. Nimittäin tuli tunne, että muutaman kuplan sisältä oli suorastaan muuttunut vanhaan verattuna.

Näinhän ne ovat. Mary A. Wuorio käänsi saksasta, ja sen minkä olen pystynyt vähän tarkistelemaan, niin saksalaiset puolestaan olivat aika paljon yksinkertaistaneet kupliensa tekstejä. Mistä lie syystä, mutta ne ovat ainakin lyhkäisempiä, kuin italialaiset tekstit. Saksankieliset kuplat vastavat aika hyvin Wuorion käännöksiä. Se hiukan harmittaa että muutamat hahmojen nimetkin ovat vaihtuneet. Lordi Harrapista tuli nyt Lordi Lantti. Harrap oli tosiaan saksalaisen käännöksen nimi tälle brittiaristokraatille, mutta italialainen alkuperäisnimi on Lordi Money. Nyt tällä hahmolla on kolme suomalaista nimeä: Harrap, Lantti ja Money (AATK101)!
Uudet värit ovat aika mukavat Irokeesikaulanauhassa, sopivan tummasävyiset tähän tarinaan.

Timo
tallennettu

Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 34 819



« Vastaus #28 : 02.03.2010, klo 23:11:39 »

Vertailin joskus saksalaisia Marvel-käännöksiä alkukielisiin, ja niissäkin oli yksinkertaistettu paljon. Ehkä sakut suuntaavat Disneyn ja Marvelin nuorille lukijoille. Alunperinkin simppeliä kieltä on Fix & Foxi.

Sen sijaan Ralf Königiä alkukielellä lukeva tarvitsee jo parempaa kielitaitoa.
tallennettu

Lurker
Valvoja
***
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 15 167



« Vastaus #29 : 13.03.2010, klo 21:11:32 »

Taskarin parhaat tuo tutut tarinat uudessa loistossa, ja mukana myös "kadonneet ruudut"!

Kuvassa ylhäällä on uusi versio (Taskarin parhaat) ja alhaalla vanha (Kalin kynsi, Romano Scarpan parhaita).

Atomiinuksen sinisyys kylläkin vähän kirvelee silmiä...


* Irokeesikaulanauha-versiot.jpg (125.33 kilotavua, 550x864 - tarkasteltu 604 kertaa.)
tallennettu
Sivuja: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 28 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: