Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu
Kvaak.fi
:n
mediatietoihin
.
Uutiset:
Sarjakuva-Finlandia Ville Tietäväiselle
(04.05.2012 klo 11:38:30)
Tervetuloa,
Vieras
. Ole hyvä ja
kirjaudu
tai
rekisteröidy
.
Jäikö
aktivointi sähköposti
saamatta?
24.05.2012, klo 18:48:50
1 tunti
1 päivä
1 viikko
1 kuukausi
Ikuisesti
Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:
Tarkempi haku
355398
viestiä
8525
aihetta kirjoittanut
6030
jäsentä. Uusin jäsen:
juggs
Lue lisää
pikkuilmoituksesta
.
Etusivu
|
Ohjeet
|
Haku
|
Jäsenet
|
Galleria
|
Ylläpito ja toimitus
|
Kirjaudu
|
Rekisteröidy
Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
Iltasanomien sarjakuvat
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta.
« edellinen
seuraava »
Sivuja:
[
1
]
2
|
Siirry alas
Tulostusversio
Kirjoittaja
Aihe: Iltasanomien sarjakuvat (Luettu 3124 kertaa)
Petteri Oja
Juudas itselleen
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 6 789
Iltasanomien sarjakuvat
«
:
06.05.2009, klo 14:32:43 »
Kävin tuossa vanhoja lehtiä läpi, ja käsiin osui Ilta-Sanomat vuodelta -79. Siinä on kaksi sivua strippisarjakuvia:
Viski Salomaa (Jope)
Pepi
Kippari-Kalle
Pummit
Velho
Tri Taala
Oskar
Pitko
Puuhalan Perhe
Tenavat
Brick Bradford
Hi and Lois
Huomionarvoista lienee, että vaikka sarjoja on nykyiseen nähden tuplaten, on huonousprosentti aika lailla sama.
tallennettu
Turun Sarjakuvakauppa
-
Turun Pervo-Petteri julkaisee sarjakuvia asenteella
Lurker
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 9 842
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #1 :
04.06.2010, klo 10:24:38 »
Ilta=Sanomat 7/1957 sisälsi sarjakuvaa ihan mukavasti:
Muumi
Saku
Peik Ryan
Viiksiniekka
Pepi
Isoäiti
Puuhalan perhe
Viiksiniekan tyyli tuntui tutulta. Sitten tajusin että se on ihan kuin Hunt Emersonin kynästä! Tai ehkei nyt ihan, mutta kyseinen strippi erottui taiteelliselta anniltaan selvästi sivun muista sarjakuvista.
Piirtäjä Fola oli uruguayalainen Geoffrey Foladori, ja sarjan nimi oli alkujaan Tibi.
Lambiek se tämänkin tiesi.
http://lambiek.net/artists/f/fola.htm
Piirtäjästä, vanhasta herrasta, löytyi lopulta kuvakin.
http://comigrafica.tripod.com/geoffrey_foladori.htm
Viiksiniekka-1957.jpg
(46.41 kilotavua, 800x182 - tarkasteltu 1479 kertaa.)
tallennettu
https://www.facebook.com/ylefan
JJ Naas
Toikkarointia lammashaassa
Jäsen
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 502
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #2 :
22.02.2011, klo 19:24:57 »
Huomasin kauhukseni että Ajan sävel ilmestyy nykyään myös Iltasanomissa. Aiemmin minulle tuotti sadistista nautintoa tsekata kuinka huono päivän strippi on Iltalehdessä, eikä se koskaan pettänyt, aina se oli huono.
Mutta tämän päivän strippi Iltasanomissa.. oivoivoivoi!
tallennettu
puro
Multirajoitteinen
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 347
Ei se siitä suttaannu.
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #3 :
24.02.2011, klo 15:54:37 »
Toimiskohan tää Suomessakin:
http://www.robertsinclair.net/comic/asshole.html
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 794
"Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #4 :
24.02.2011, klo 16:07:42 »
Lainaus käyttäjältä: puro - 24.02.2011, klo 15:54:37
Toimiskohan tää Suomessakin:
http://www.robertsinclair.net/comic/asshole.html
Voishan tuota kokeilla.
Mikä olis sopiva suomennos tuolle replalle?
Timo
tallennettu
Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
puro
Multirajoitteinen
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 2 347
Ei se siitä suttaannu.
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #5 :
24.02.2011, klo 17:03:46 »
(Voi) Jeesus, mikä idiootti.
tallennettu
Jyrki Vainio
Mielikuvittelija
Avustava toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 1 271
Kvaak!
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #6 :
24.02.2011, klo 17:47:15 »
Lainaus käyttäjältä: puro - 24.02.2011, klo 15:54:37
Toimiskohan tää Suomessakin:
http://www.robertsinclair.net/comic/asshole.html
Loistava! Ja tässä minä olen tuhlannut vuosia noiden hommien opetteluun, kun vastaus olikin noin yksinkertainen...
tallennettu
"Comic strips are like a public utility, they're supposed to be there 365 days a year" - G. B. Trudeau
Psavi
Uusi jäsen
Poissa
Viestejä: 17
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #7 :
02.12.2011, klo 20:33:20 »
Tänään oli IS:ssa mielenkiintoinen sarjakuva; baarissa luettuna ja oluen ylivoiman vietyä mielenkiinnon en tosin muista mikä, mutta:
Ensimmäisessä kuvassa joku nainen sanoo: "Nyt on jo joulukuu!"
Johon joku vastaa: "Ok, hyvästi vappu" ja luo surumielisen katseen oranssiin ilmapalloon joka on tyhjänä portailla.
(tai jotain tähän suuntaan, en muista tarkkaan)
Mielenkiintoisen tästä muuten huonosta tekeleestä tekee se, että ilmapallon sijasta kuvassa on pallon sijaan nahistunut kurpitsa eli alkuperäisessä sarjassa puhuttiin varmaankin halloweenistä, sarjan ilmestymispäiväkin on ollut 14. tammikuuta..
Tuleeko mieleen muita vastaavia tapauksia, joissa kääntäjä on "korjannut" vitsin sopivaksi ts. omasta mielestään paremmaksi? Joissain tv-sarjoissa näkee toisinaan esim. dollarit tai punnat käännetty euroiksi, päivän kurssin mukaan toki...
tallennettu
CryingBlueRain
Jäsen
Poissa
Viestejä: 465
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #8 :
02.12.2011, klo 20:49:27 »
Sehän oli
Velho
-strippi.
Lainaus käyttäjältä: Psavi - 02.12.2011, klo 20:33:20
Tuleeko mieleen muita vastaavia tapauksia, joissa kääntäjä on "korjannut" vitsin sopivaksi ts. omasta mielestään paremmaksi? Joissain tv-sarjoissa näkee toisinaan esim. dollarit tai punnat käännetty euroiksi, päivän kurssin mukaan toki...
Kyseessä ei oikeastaan ole vitsin "korjaaminen paremmaksi", vaan sen mukauttaminen suomalaiseen kulttuuriympäristöön, jotta täkäläisen lukijan on helpompi ymmärtää se. Se on hyvin yleistä huumorisarjakuvassa (ja tietysti kaikessa muussakin huumorissa). Äkkiseltään tulee mieleen esimerkiksi Nemi, jossa Norjaan kohdistuvat viittaukset on usein suomalaistettu.
«
Viimeksi muokattu: 02.12.2011, klo 20:53:44 kirjoittanut CryingBlueRain
»
tallennettu
Psavi
Uusi jäsen
Poissa
Viestejä: 17
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #9 :
02.12.2011, klo 21:07:54 »
Joo, Velhohan se oli!
Tämä tekee vitsistä hyvinkin kertakäyttöisen; jos Velho-stripeistä julkaistaisiin esim. Suomessa kokoelma-albumi, muutettaisiinko tätä vielä sen hetkistä tilannetta vastaavaksi. Itselleni tuli mieleen seuraavaa: "Lähdetään futismatsiin" johon toinen vastaa "Hyvästi, koripallokausi", koska näyttäähän se oranssi mytty enemmän tyhjenneeltä koripallolta kuin ilmapallolta. Ei ehkä hauskaa, mutta eipä ollut tuo oikeakaan versio.
Lueskelin joskus kääntämisestä kertovaa kirjaa, jossa tuli esille seuraavaa: "Ennen vanhaan" kääntäjillä oli tapana korjailla ja parannella omasta mielestään vähän huonompia tekstejä laadukkaammiksi kääntämistyön ohessa. Tätä käytettiin erityisesti alempiarvoiseksi koettujen kansojen tekemiä kirjoituksia käännettäessä. Eikö tässä ole kyse VÄHÄN samasta asiasta? Kääntäjän oletus on siis se, ettei suomalaiset kuitenkaan tajua tätä vitsiä... Eri asia toki jos alkuperäinen kirjoittaja hyväksyy muutokset.
tallennettu
CryingBlueRain
Jäsen
Poissa
Viestejä: 465
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #10 :
02.12.2011, klo 21:21:40 »
Lainaus käyttäjältä: Psavi - 02.12.2011, klo 21:07:54
Lueskelin joskus kääntämisestä kertovaa kirjaa, jossa tuli esille seuraavaa: "Ennen vanhaan" kääntäjillä oli tapana korjailla ja parannella omasta mielestään vähän huonompia tekstejä laadukkaammiksi kääntämistyön ohessa. Tätä käytettiin erityisesti alempiarvoiseksi koettujen kansojen tekemiä kirjoituksia käännettäessä. Eikö tässä ole kyse VÄHÄN samasta asiasta?
Minusta ei. Ei kai kukaan väitä vitsin muuttuvan jotenkin olemuksellisesti paremmaksi, vaikka se sovitetaan suomalaista lukijaa ajatellen. Vapaa kääntäminen ei aina tarkoita tekstin olennaisen idean vääristymistä.
En ymmärrä väitettä vapaasti käännetyn vitsin kertakäyttöisyydestä. Eiköhän Suomessa ole vappuilmapalloja vielä vuosikymmenten kuluttuakin.
«
Viimeksi muokattu: 02.12.2011, klo 21:24:11 kirjoittanut CryingBlueRain
»
tallennettu
Psavi
Uusi jäsen
Poissa
Viestejä: 17
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #11 :
02.12.2011, klo 21:32:02 »
Itseäni kyllä ärsyttää suunnattomasti aina kun "fuck off" on suomennettu "painu pellolle" tms.
Sekin on luovaa kääntämistä, tai itse asiassa sensuuria.
Tämä on täysin off-topiccia, mutta omituisimman esimerkin luovasta sensuurista kohtasin jenkeissä 90-luvun alussa, kun tv:stä tuli Mies ja alaston ase-leffa. Siinä on kohta, jossa Frank Drebin katsoo ylöspäin naisen hameen alle ja sanoo "Nice beaver", jonka jälkeen Priscilla Presleyn esittämä hahmo ojentaa tälle täytetyn majavan ja kertoo täytättäneensä sen juuri äskettäin.
Jenkkien telkkariversio oli DUBATTU tältä osin uudestaan, jolloin Frank Drebin sanoikin "Nice one". Muuten kohtaus oli täysin samanlainen kuin normaaliversio. Majavakin on siis tuolla kirosana, tai tässä tapauksessa asiayhteys teki siitä sellaisen. Varmaankin joku pussy voisi aiheuttaa samanlaisia korjailuja..
tallennettu
CryingBlueRain
Jäsen
Poissa
Viestejä: 465
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #12 :
02.12.2011, klo 21:38:39 »
Lainaus käyttäjältä: Psavi - 02.12.2011, klo 21:32:02
Itseäni kyllä ärsyttää suunnattomasti aina kun "fuck off" on suomennettu "painu pellolle" tms.
Sekin on luovaa kääntämistä, tai itse asiassa sensuuria.
Tuossa alkuperäisen tekstin sävyä on vesitetty, eli kyseessä on mielestäni aivan eri asia kuin Velho-stripin suomalaistamisessa (koko strippi tosin oli niin huono, että tuntuu hölmöltä taittaa peistä sen takia).
Lainaus
Tämä on täysin off-topiccia, mutta omituisimman esimerkin luovasta sensuurista kohtasin jenkeissä 90-luvun alussa, kun tv:stä tuli Mies ja alaston ase-leffa. Siinä on kohta, jossa Frank Drebin katsoo ylöspäin naisen hameen alle ja sanoo "Nice beaver", jonka jälkeen Priscilla Presleyn esittämä hahmo ojentaa tälle täytetyn majavan ja kertoo täytättäneensä sen juuri äskettäin. enkkien telkkariversio oli DUBATTU tältä osin uudestaan, jolloin Frank Drebin sanoikin "Nice one".
Tuo taas oli yksinkertaisesti vitsin pilaamista, joten ei siinä mielestäni mitään kovin luovaa ole. Sensuuria kylläkin.
tallennettu
Psavi
Uusi jäsen
Poissa
Viestejä: 17
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #13 :
02.12.2011, klo 22:29:48 »
Lainaus käyttäjältä: CryingBlueRain - 02.12.2011, klo 21:38:39
(koko strippi tosin oli niin huono, että tuntuu hölmöltä taittaa peistä sen takia).
Kivahan se on peistä taittaa, helvetti!
Palatakseni aiheen viereen, Ilta-Sanomien tärkeimpien uutisten lähteenähän on maailmalla tunnettu yleisesti salaperäinen lehti nimeltä "Evening Messages".
tallennettu
VesaK
Toimittaja
Poissa
Sukupuoli:
Viestejä: 12 648
Oh, Santo cielo!
Vs: Iltasanomien sarjakuvat
«
Vastaus #14 :
21.12.2011, klo 19:26:47 »
Tästä aiheesta keskustelin aivan äskettäin kieli-ihme Kirsi Kinnusen kanssa, joka totesi että lokalisoiva käännös on aina riski, menee hyvin herkästi tahattoman huumorin puolelle. Mikäli esimerkiksi hahmon nimeen sisältyy jo alunperin jokin sanaleikki tai luonteenkuvaus, silloin tyypin voi suomentaa esim. "Julmioksi", muuten nimet on parempi jättää alkuperäismuotoon tai niin lähelle sitä kuin mahdollista.
Tintti-elokuvan yhteydessä jossakin moitittiin miksi Haddock on suomeksikin Haddock eikä "Kapteeni Kolja", mutta tähän on ihan looginen selitys, nimihän on erikielinen jo alkujaan, eikä sitä siksi tarvitse suomentaakaan.
Ilta-sanomissa pysyäkseni mainitsen Tenavat, jotka joskus hamassa menneisyydessä (1970-luvulla) grillasivat leirinuotiolla aina "makkaranpaloja" eli oikeasti vaahtokarkkeja. Hassua kyllä, vaahtokarkkeja sai jo tuolloin Suomestakin, mutta kun maamme tapa ei ole/ollut niitä tuolleen paahtaa, kääntäjä valitsi makkaravaihtoehdon.
tallennettu
En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Sivuja:
[
1
]
2
|
Siirry ylös
Tulostusversio
« edellinen
seuraava »
Siirry:
Ole hyvä ja valitse kohde:
-----------------------------
Kvaak.fi
-----------------------------
=> Palaute & uudistukset
=> Ajankohtaista
-----------------------------
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
-----------------------------
=> Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
=> Eurooppalaiset sarjakuvat
=> Toimintasankarit
=> Lännensarjat
=> Aku Ankka ja kumppanit
=> Manga ja anime
=> Alternative ja omakustanteet
=> Strippi- ja sanomalehtisarjakuvat
=> Netti- ja mobiilisarjakuvat
=> Sarjakuvien ostaminen ja keräily
=> Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
=> Kritiikki ja sarjakuva mediassa
=> Muut sarjakuva-aiheet
=> Sarjakuvaelokuvat, -TV-sarjat ja animaatiot
-----------------------------
Sarjakuvantekijöiden keskustelut
-----------------------------
=> Välineet ja oppaat
=> Piirtäminen, tekstaus, väritys ja skannaus
=> Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
=> Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot
=> Luonnokset, tekovaiheet ja suunnittelu
-----------------------------
Sarjakuvamarkkinat
-----------------------------
=> Tapahtumat, näyttelyt ja koulutus
=> Haetaan ja tarjotaan ammattitaitoa
=> Pienlehdet
=> Divari: Myydään ja ostetaan
Powered by SMF 1.1.16
|
SMF © 2006-2007, Simple Machines