Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Suomessa julkaistut Tarzan- ja Tarzanin poika -erikoisjulkaisut (15.02.2012 klo 10:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
24.05.2012, klo 07:53:13

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355357 viestiä 8523 aihetta kirjoittanut 6029 jäsentä. Uusin jäsen: Ak-ke
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
| | |-+  "Cartoony"?
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] 2 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: "Cartoony"?  (Luettu 4953 kertaa)
Otto Sinisalo
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 290



« : 25.06.2003, klo 11:07:11 »

Kuvaillessani vaikka Joe Saccon piirrosta huomaan, että englanninkielen "cartoony" sopisi kuin nyrgi silmään. Mutta mikä ihme se on suomeksi?

"Sarjakuvamainen" on adjektiivi, jota ei oikeastaan saisi käyttää koskaan. "Pilapiirrosmainen" taas on vähän kompromissi: vaikka esimerkiksi Saccon hahmot muistuttavan strippien liioteltuja karikatyyrejä, "pilapiirros" antaa ymmärtää, että hahmoille jotenkin irvaillaan.

Auttakaa mäessä.
tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 791


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #1 : 25.06.2003, klo 11:14:41 »

Sanakirja antaa "karikatyyrimäinen", "pilakuvamainen", "animaatiomainen", "luonnosmainen", "sarjakuvamainen".
Yksikään ei kuulosta kauhean mairittelevalta eikä kuulosta ollenkaan samalta kuin cartoony. Höh...
Ehkä on parasta että käytät käännökseen selittävänä useamman kuin kaksi sanaa.

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #2 : 25.06.2003, klo 11:32:03 »

En ole nähnyt mainittua piirrosta tietääkseni, mutta erinäisten keskustelupalstakokemusteni johdosta melkein väittäisin, että cartoony on nimenomaan karikatyyrimäinen/pilapiirrosmainen. Harva itseään kunnioittava englanninkielinen sarjakuvantekijä haluaisi kutsuttavan piirrostyyliään cartoonyksi, jos tyyli kuitenkin on "realistisempi".
Jotkut tosin menevät vieläkin pidemmälle ja ovat hyljänneet perinteisen comics- sanan ja ovat tykästyneet sequential -sanaan.
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Otto Sinisalo
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 290



« Vastaus #3 : 25.06.2003, klo 11:43:16 »

En ole nähnyt mainittua piirrosta



Saccon piirrostyyli ei ole (aina) realistinen, vaikka tarinat ovatkin käytännössä dokumetteja.


Lainaus
Jotkut tosin menevät vieläkin pidemmälle ja ovat hyljänneet perinteisen comics- sanan ja ovat tykästyneet sequential -sanaan.

Englannin kieleen sopiikin vakiinnuttaa sarjakuvalle järkevä nimitys. Sääli vaan, että näitä yritetään sitten vääntää suomeksi.

"Sarjallinen taide", "graafinen romaani". SARJAKUVIA NE OVAT!
tallennettu

Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 791


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #4 : 25.06.2003, klo 11:47:23 »

Mutta tästä pääsemme aiheeseen, että jonkun pitäisi ehdottomasti suomentaa Saccoa!! Tämän hetkein tärkeintä sarjakuvaa ei saisi jättää kääntämättä.
Like? Kniga? Jalava?

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 948



« Vastaus #5 : 25.06.2003, klo 12:28:10 »

Minusta sanakirjan käännös ei anna oikeaa kuvaa sanan luonteesta. Mutta jos sarjakuvan piirtäjän tyylin sanotaan olevan "cartoony", on se fotorealistisen vastakohta.

Esim. Mike Wieringon tai Humberto Ramosin tyyli on ilmiselvästi "cartoony" Alex Rossin taide taas ei ole lainkaan "cartoony".
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 928



« Vastaus #6 : 25.06.2003, klo 12:36:59 »

[...] "sarjakuvamainen".
Yksikään ei kuulosta kauhean mairittelevalta

"Sarjakuvamainen" ei kuulosta mairittelevalta? Hyi sinua! Wink

Harva itseään kunnioittava englanninkielinen sarjakuvantekijä haluaisi kutsuttavan piirrostyyliään cartoonyksi, jos tyyli kuitenkin on "realistisempi".

Eikös John Byrne käytä itsestään nimitystä "cartoonist"?

Meinasin sanoa, että karikatyyrimäinen olisi varmaan paras vaihtoehto, ja vilkaisu tuohon ruutuun aluksi vahvisti käsitystäni, mutta sitten katsoin hieman tarkemmin. Taustalla olevat ihmiset, toisin kuin edessä oleva hahmo (onko se Joe itse?), ovat hyvin hillitysti ja pelkistetysti piirrettyjä, juuri sellaisia mitä "cartoony" tarkoittaa ja "karikatyyrimäinen" ei.

Täten ehdotan, että Otto lanseeraa uuden uudissanan: saccomainen. Vuosien varrella c:t muuttuvat kotoisiksi k:iksi, ja hiljaisina hetkinä ihmiset rupeavat miettimään, että mitä ihmeen tekemistä sakoilla on sarjakuvataiteen kanssa?
tallennettu

Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
Otto Sinisalo
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 290



« Vastaus #7 : 25.06.2003, klo 13:58:48 »

"Sarjakuvamainen" ei kuulosta mairittelevalta? Hyi sinua! Wink

"Sarjakuvamainen", tiedäthän: äänekäs, typerä ja koominen. Aivan kuin Batman & Robin -elokuva! Sarjakuvamainen: viihdettä älykääpiöille, lapsille ja pedofiileille.
« Viimeksi muokattu: 25.06.2003, klo 14:02:12 kirjoittanut Otto Sinisalo » tallennettu

Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #8 : 25.06.2003, klo 16:35:14 »


Harva itseään kunnioittava englanninkielinen sarjakuvantekijä haluaisi kutsuttavan piirrostyyliään cartoonyksi, jos tyyli kuitenkin on "realistisempi".

Eikös John Byrne käytä itsestään nimitystä "cartoonist"?


En nyt ihan heti muista, että olisi itse sanonut näin, mutta muut ovat sanoneet tämänsuuntaista, eikä Byrne ole oikaissut (joten sama asia periaatteessa). Ja löytyyhän sieltä vivahteita ja aivan tarkoitushakuisia pilapiirrosmaisuuksia (mm. jo loppuneessa visiitissä Funky Winkerbeanissä).
Toisaalta mahdat sekoittaa myös toiseen John Byrneen, joka todellakin on "cartoonist" elikkäs pilapiirtäjä.
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Reima Mäkinen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 826



« Vastaus #9 : 25.06.2003, klo 19:33:02 »

"Sarjakuvamainen" löytyykö tuo tosiaan jo sanakirjastakin?! Voi rähmä! Mikä on sanan selitys?! Onko siellä myös televisiomainen tai radiomainen (puhuttaessa sisällöstä). Entä voiko teksti olla sanomalehtimäistä, kirjamaista tai matkapuhelinmaista?

Entä voisiko jokin olla mustavalkoissarjakuvamaista tai maalattusarjakuvamaista?

Mikseivät kriitikot ja muut opettele sanomaan mitä tarkoittavat. Jos piirroksessa käytetään ääriviivaa tai jos tarinan hahmot ovat stereotyyppisiä, niin sarjakuva kaivetaan esiin ikään kuin (huonona) esimerkkinä. Sarjakuvan määritelmän yksi perusedellytyksiä on että siinä on enemmän kuin yksi kuva. Se vaan hiukka hämää.

Otolle: Miten olisi karrikoitu. Eli Sacco karrikoi piirtämiään hahmoja. Karrikointi on karikatyyreissä tai pilakuvissa harrastettavaa liioittelua tai asioiden harkittua korostamista. Pitäisi varmaan katsoa sanakirjasta menikö tuo määritelmä ihan poskelleen. :-)
tallennettu
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 791


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #10 : 25.06.2003, klo 20:37:45 »

"Sarjakuvamainen" löytyykö tuo tosiaan jo sanakirjastakin?! Voi rähmä!
Ööh, no ei siellä suoraan "cartoony"-sanaa ole. Lisäsin vain käännösvaihtoehtojen loppuun "-mainen".
Niin kaatoaa sarjakuvaMainen kunnia, eh eh...
Kieltämättä huonosti on "sarjakuvamainen" -sanaa käytetty, joten sen merkitys on muuttunut negatiiviseksi, jos se nyt positiivinen on koskaan kriitikoiden kielessä ollutkaan. Sarjakuvamaisuuden perusolemusta ei ole jääty miettimään. Sanan tilalle olen joutunut vaihtamaan "sarjakuvallisen".
Ja se "elokuvamainen" sarjakuva on yleensä hyvä... Mitä se sitten onkaan.

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Juha Kouvalainen
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 524



« Vastaus #11 : 26.06.2003, klo 00:16:25 »

Lainaus
Mikseivät kriitikot ja muut opettele sanomaan mitä tarkoittavat. Jos piirroksessa käytetään ääriviivaa tai jos tarinan hahmot ovat stereotyyppisiä, niin sarjakuva kaivetaan esiin ikään kuin (huonona) esimerkkinä. Sarjakuvan määritelmän yksi perusedellytyksiä on että siinä on enemmän kuin yksi kuva. Se vaan hiukka hämää.
Jossakin vaiheessa sanan alkuperäinen merkitys katoaa ja uusi johde muodostaa oman merkityksensä. Jos "sarjakuvamainen" on typerä ilmaisu, sitä on ehdottomasti myös alkuperäinen englanninkielinen "comics" - aivan kuin sarjakuvaa ei muuta olisikaan kuin vanhan ajan hauskanlaista kevyttä viihdettä (Huh).

Ja tästä sivuraiteille taas: Tuohon aikaan kun sana "sarjakuva" muodostui/muodostettiin Suomen kieleen, typerien suorien lainasanojen sijaan kansa sentään omaksui vielä suomenkielisiä erinomaisia uudissanoja.

Jos nowadaysinä lähdettäisiin disainaamaan uutta wordii, melko probablisti sarjakuvakin olisi common piipoleiden mouthissa pelkkä "comicsi".

Hyi teitä. Hävetkää, suomalaiset!
« Viimeksi muokattu: 26.06.2003, klo 00:17:32 kirjoittanut Juha Kouvalainen » tallennettu

Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 948



« Vastaus #12 : 26.06.2003, klo 08:58:03 »

Lainaus
Jos nowadaysinä lähdettäisiin disainaamaan uutta wordii, melko probablisti sarjakuvakin olisi common piipoleiden mouthissa pelkkä "comicsi".

Hyi teitä. Hävetkää, suomalaiset!

"Komiksi" ennemminkin. Eestiksi "koomiksid". Ihan tosi!
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Rami Rautkorpi
Siirtäjä
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 928



« Vastaus #13 : 26.06.2003, klo 09:52:04 »

Toisaalta mahdat sekoittaa myös toiseen John Byrneen, joka todellakin on "cartoonist" elikkäs pilapiirtäjä.

Tuollaisesta otuksesta en tiennytkään. Kuinkakohan paljon häirikkösoittoja miesparka on saanut erehdyksessä...? ("Teurastaja, pilasit Teräsmiehen/Ihmenaisen/Visionin!")

Googlasin esille tällaisen keskustelun, josta käy ilmi, että Byrne on AOL-profiiliinsa merkinnyt ammatikseen "cartoonist". Toisaalta totesin, että tämä minun muistikuvani perustui samaan lähteeseen kuin mistä tuo keskustelu alkoi, eli Frank Millerin viittaukseen "cartoonist John Byrneen" DKR:n 10-vuotispainoksen esipuheessa, ei suinkaan mihinkään Byrnen omaan lausuntoon...
tallennettu

Älä puhuttele natsimuumiota, ellei natsimuumio ensin puhuttele sinua.
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #14 : 26.06.2003, klo 10:42:10 »

Jopa parkkiintuneimmat Byrne fanit sekoittavat nämä kaksi keskenään (vaikkakin toinen asuu Englannissa ja toinen USAssa).
Tässä taannoin, kun Byrne piti tauon alkuperäisellä keskustelufoorumillaan, kun oli ilmennyt erinäitä erimielisyyksiä uudesta Hulk -elokuvasta, jotkut rupesivat huhuilemaan, että Byrne väsäisi omaa sivua (menkää ja katsokaa osoitteeseen www.johnbyrne.com). Mainittu sivu kuitenkin on juuri englantilaisen pilapiirtäjän. Melko virallinen Byrnen kotisivu löytyy osoitteesta www.byrneart.com, mutta sekin on fanivoimin tehty.
Stratalla (http://www.stratacafe.com/profiles/profile_detail.asp?profileID=1427) Byrne mainitsee ammatikseen "Evil Genius" ja kirjoittavansa ja piirtävänsä sarjakuvia harrastuksenaan. Stratalla on siis 3d kompuutterikrafiikkaa.

Unohdit muuten Hämiksen Wink
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Sivuja: [1] 2 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: