Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Angoulême 2012 (19.02.2012 klo 17:49:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
24.05.2012, klo 06:28:41

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355355 viestiä 8523 aihetta kirjoittanut 6029 jäsentä. Uusin jäsen: Ak-ke
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Sarjakuvailmaisu, sarjakuvan estetiikka ja historia
| | |-+  Comics-Cartoon?
0 jäsentä ja 2 vierasta katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: [1] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Comics-Cartoon?  (Luettu 3699 kertaa)
Holle
Galleriataiteilija
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 023



« : 15.04.2004, klo 23:01:25 »

Käännösapua tarvittaisiin nettisivuja varten. Kuka selittäisi rautalankakäännökset sanoille "comic, comics, cartoon, funnies" ja mikä on netti/verkkosarjakuvan virallinen tai yleinen eng. vastine ?
Onko us.englannissa eri termit ?
Holle
tallennettu

Sarjakuvat ja kuvitus
http://www.verikoirat.com
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #1 : 15.04.2004, klo 23:11:14 »

Webcomics on ainakin monessa paikka käytössä. Jotkut käyttää myös loogisesti online comicsia.
Mutta kai sille on keksitty jo oikea termikin...
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Timo Ronkainen
professionaali amatööri
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 791


"Ja rangaistus on greippi!"


« Vastaus #2 : 15.04.2004, klo 23:14:53 »

Eipä noihin taida olla oikeita käännöksiä olemassakaan. se olis samaa luokkaa kuin  "sarjis" "sarjakuva" "kuvasarja" "hassut kuvat" tjsp. No, cartoon voi olla ja on enemmälti pilakuva tahi animaatio. Verkkosarjakuvasta en osaa sanoa. Netcomic?

Timo
tallennettu


Amerikkalainen sanakirjamääritelmä 1950-luvulta.
http://suttuvihko.vuodatus.net/
Jukka Koivusaari
Galleriataiteilija
****
Poissa

Viestejä: 1 224


Nythän on kesäloma


« Vastaus #3 : 16.04.2004, klo 09:12:32 »

comic(-strip) olisi kait yksittäinen sarjakuvatarina ja
comics sarjakuva enämpikin käsitteellisellä tasolla ?
Merkitys riippunee siitäkin käytetäänkö noita sanoja artikkelilla vai ilman.

Jos cartoon pitäisi kääntää yhdellä sanalla niin se olisi (pila)piirros tai piirretty.

Mulle on jäänyt semmoinen käsitys , että funnies olisi lehden hupiosasto. Vähän niinkuin Suomen Kuvalehden Jyviä ja Heikki.
Eli sarjakuvat kuuluisivat lehdessä funniesiin , mutta funnies ei välttämättä ole sarjakuvaa.
« Viimeksi muokattu: 16.04.2004, klo 09:15:25 kirjoittanut Jukka Koivusaari » tallennettu

"Ei hätää! Kun ankalta menee järki
sen voi hakea kuusta pullossa"
----   http://www.kolumbus.fi/jik
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #4 : 16.04.2004, klo 12:33:05 »

Jotkut kutsuvat välillä kaikkia sarjakuvia nimellä funnies ja ilmeisesti sarjakuvat olivat englanniksi aika pitkälle sitä silloin ammoisina aikoina.
Comic, comics ja cartoon sanat ovat tosiaan vaikeita, koska kaikkia käytetään osaksi synonyymeina osaksi sitten omina juttuinaan. Comic kuitenkin on yleensä varmaankin yksittäinen sarjakuva. Comics taas sarjakuvat yleensä (tai vaan monta) ja cartoon voi olla sarjakuva, pilakuva tai piirrosfilmi (pääpaino kahdella jälkimmäisellä).
Kai se on vähän makuasia..
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
O.K.
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 532



« Vastaus #5 : 16.04.2004, klo 15:11:26 »

Brittilässä saatetaan sanoa strip cartoon, kun USA:ssa sanotaan comic strip.

Funnies-sana levisi varmaan 20-30 -lukujen ensimmäisistä sarjakuvalehdistä. 1929-30 ilmestyi The Funnies, 1933 Famous Funnies. Nykytarkoitusta en lähde arvailemaan...

Ja amerikkalaiset ainakin tuntuvat suosivan online-sanaa nettisarjakuvissa: "an online comic / online comics". Web ja net -sanat kun kielivät tietyn verkon nimestä, online on enemmän yleismääritelmä. Vai?
tallennettu

JR
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 95

-


« Vastaus #6 : 16.04.2004, klo 16:52:02 »

Mitään rautalankakäännöksiä ei voi noille sanoille antaa, koska niiden merkitys selviää yleensä kontekstista. Yleisääntöinä voi käyttää seuraavia:

- Comic/Comics: Comic esiintyy yleensä yhdysrakenteen osana (comic book, comic strip).  Pelkkä comic (artikkelilla tai ilman) voi tarkoittaa sarjakuvalehteä (monikkomuoto joko comics tai the comics). Comics voi tarkoittaa siis joko sarjakuvalehteä tai sarjakuvia yleensä. Merkitys on selvitettävä ympäröivän tekstin perusteella.

- Cartoon: Voi tarkoittaa 1) pilakuvaa, 2) sarjakuvaa (pääsääntöisesti strippisarjakuvaa), 3) animaatiota tai 4) (harvinaisin) pelkistettyä kuvausta jostakin kohteesta (esimerkiksi stereotypinen henkilökuvaus).

- Funnies: Tämä on selkein näistä. Tarkoittaa 1) sanomalehtien/aikakausilehtien sarjakuvaosasto tai 2) strippisarjakuvaa.

Käytännössä kaikki nuo sanat voisi kääntää "sarjakuvat"-termillä. Englannissa niissä olisi nuo pienet merkityserot.

Nettisarjakuva voi olla "online comic" tai "webcomic". Molemmat ovat yhtä yleisiä.
tallennettu
Holle
Galleriataiteilija
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 023



« Vastaus #7 : 16.04.2004, klo 21:08:24 »


Siinähän sitä jo olikin.
Kiitos kaikille , varsinkin JR:lle .
Mitenkähän tuonkin "online comicsin" unohdin vaikka siihen törmää useinkin. Joskus olen näitä tivannut alkuasukkaaltakin mutta hänellekään asia ei ollut aivan selvä.
Holle
tallennettu

Sarjakuvat ja kuvitus
http://www.verikoirat.com
rrrr
Vieras
« Vastaus #8 : 17.04.2004, klo 10:06:00 »

Minä äänestäisin webcomicsin puolesta. Puhutaan myös webtoonisteista samaan tapaan kuin cartoonisteista. Ja sitten on edellisten lisäkdi tietenkin vielä lyhyempi sana toons, eli piirretyt. Just mutkallisemmaksi asia muuttuu kun miettii ammattinimikettä. Itse olisin ainakin mieluummin cartoonisti kuin comics artisti?! Mutta varmaan englantia puhuvat keskenään vakiinnuttavat tämän uuden digisanastonkin ihan lähivuosina. Online comicsin ja webcomicsin erojen takana saattaa olla myös ihan "tuotemerkkejä", eli tiettyjä dotcomeja.  
tallennettu
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #9 : 17.04.2004, klo 17:33:35 »

Itse olisin ainakin mieluummin cartoonisti kuin comics artisti?!
Mutta sehän onkin sequential artist  Wink
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Reima Mäkinen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 826



« Vastaus #10 : 17.04.2004, klo 20:26:14 »

"Mutta sehän onkin sequential artist."
Käyttääköhän Eisner muuten ite tota titteliä. Jos luen hymiösi oikein, minustakin tuo pätkittäinen taiteilija kuulostaa koomikkomaiselta taiteilijalta.
(No, onhan meilläkin suomen kielessä esim. tämä hyvin kuvaava sana "tietokone"...  Tongue)
« Viimeksi muokattu: 17.04.2004, klo 20:26:52 kirjoittanut Reima Mäkinen » tallennettu
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #11 : 17.04.2004, klo 20:59:15 »

No eihän se ihan koominen ole, itse asiassa aika kivan kuuloinen. Mutta ite käytän kyllä ihan comic book artist -nimitystä tai lyhyesti penciller.

Mutta joissain piireissä puhutaan vallan sequential artista ja artisteista.
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Jyrki Vainio
Mielikuvittelija
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 271


Kvaak!


« Vastaus #12 : 18.04.2004, klo 00:27:24 »


Jotkut jenkit käyttävät brassailevia titteleitä kuten "comics creator" tai "writer artist". (Ranskassa sanotaan "auteur" ja sehään kuulostaa kovin hienolta!) Kun itse sanoin passintarkastuksessa San Diegon festarireissulla klassiseen "business or pleasure" kysymykseen matkani kohteena olevan "comic festival", virkailija kysyi:
"Oh, are you a comedian?"

Nyt on muuten leuhkittava tiedoilla: sana "cartoon" tarkoittaa taidehistoriassa alun perin luonnospiirrosta esim. maalaukseen. Niinpä vaikkapa Lontoon National Gallerysta löytyy Leonardo da Vincin työ nimikkeellä cartoon. Nykymerkityksen sanalle antoi englantilainen pilalehti Punch, olisiko nyt ollut vuonna 1844. Oli järjestetty kilpailu Parlamenttitalon freskojen maalaamisesta ja taiteilijoita oli pyydetty toimittamaan luonnoksensa, eli cartoons. Punch-lehti sitten teki tästä hyvin sapekkaan satiirin ja tarjosi ehdotuksena omia luonnoksiaan... cartoons!

Cartoonist-nimikkeen alle ovat ryhmittyneet miltei kaikki strippi-sarjakuvan tekijät huumorista naturaan, sillä onhan niiden järjestö Amerikassa National Cartoonists Society. Mm. Prinssi Rohkean Hal Foster antoi sen työnimikkeekseen.
Alalajeja sanalle cartoons ovat: editorial cartoons (poliittiset pilapiirrokset), gag cartoons (etenkin aikakauslehtien vitsipiirrokset), sports cartoons (vanhan ajan urheilusivujen piirrokset), animated cartoons (animaatio)... Gary Larson tyyppisestä sanomalehdessä ilmestyvästä yhden ruudun vitsikuvasta olen kuullut käytettävän nimitystä gag panel tai cartoon panel.
Semmoinen tapahtuma kuin Ohio State University Festival of Cartoon Art kokoaa nämä kaikki alat yhteen joka kolmas vuosi, seuraavan kerran ensi syksynä.
http://www.lib.ohio-state.edu/cgaweb/FCA/index.htm

Missä sitten on sarjakuvan ja pilakuvan (cartoon) raja? Siinä on kysymys, johon minäkin haluaisin vastauksen.
Monet aikakauslehtien vitsikuvista käyttivät useita "ruutuja" vaikka viivaa jokaisen kuvan ympärille ei olisikaan erikseen piirretty. Samoin teki usein Kari. Samoin tekee vuosikymmenestä toiseen Seuran Titu.
Yhdistelmää niistä tekee myös Hesarissa vasta alkanut Väärä Johtopäätös.
tallennettu

"Comic strips are like a public utility, they're supposed to be there 365 days a year" - G. B. Trudeau
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 948



« Vastaus #13 : 18.04.2004, klo 10:17:26 »

Veltsun suosikki John Byrne ainakin sanoi isälleen olevansa "cartoonist".

Cartoon tarkoittaa sekä pilapiirrosta että piirrettyjä lyhytelokuvia. Mutta laaja käsitehän tuo on.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
Veli Loponen
Isoveli
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 802


<><


« Vastaus #14 : 18.04.2004, klo 14:10:20 »

Ja lisäksi Byrnen foorumilla sarjakuvia kutsutaan aika usein nimellä funnies. Siis ihan yleisesti.
tallennettu

Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva
Sivuja: [1] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: